Délmagyarország, 1979. május (69. évfolyam, 101-125. szám)

1979-05-27 / 122. szám

12 Vasárnap, 1979. május 99. Mocsár Gábor Ki kinek a kije? — Na hál' istennek, megint nincsen sör — zöttyent a széké­re a biológia elégedett tanára. — Félig üres a Béke tanszék. Nyu­godtabban beszélgethetünk, mint a múltkor, ugye? — Valóban — állapítottam meg magam is —, de miről? A biológia tanárát közbekottya­násom nem befolyásolta. — Igazán helyesen jártunk el, amikor ide tettük át a székhe­lyünket. Mondja csak — hajolt hozzám bizalmasan —, kije ma­gának az a mosolygós nő a pénz­tárban? Tudja, az a szőke, kissé bögyös? — Az? — A pénztár felé for­dítottam a fejem. — Nem tudóim, mire gondol, hát istenem, ő szok­ta nekem a blokkot adni, eny­nyi az egész. Miért kérdezi? — Mert hogy olyan ... hogyan is mondjam ... csillogó szemek­kel néz magára és mindig moso­lyog. Gondoltam... — Aha! Magának — mondot­tam — elég ... hogyan is mond­jam ... élénk a fantáziája. Ma­gának mindenről az jut eszébe. Tudja, mint Mórickának. — Dehogyis! Miket képzel ró­lam! Egyszerűen csak egy mi­napi élményem jutott eszem­be... ha azt egyáltalán élmény­nek lehet nevezni... de előbb isten-isten. Megtörtént. A biológia tanára mélyen belenézett félig üres po­harába. — Tudja, bizonyára ismeri azt a régi kriminológiai szabályt, hogy a bűnös előbb-utóbb vissza­tér elkövetett bűntettének szín­helyére. — Persze hogy igent bó­lintottam. — Például én a Boszorkányba tértem vissza, amit tudja, olyan előkelőre lezüllesztettek ... — Pardon — vetettem közbe —, talán felzüllesztettek? Vagy talán ön még nem hallott valamiről, vagy valakiről, aki felfelé zül­lött? — Nézze csak — nézett rám elgondolkozva —, a maga kenye­re a fogalmazás. Az enyém csak annyi, hogy be a sorba. Mögöt­tem is álltak. Megkaptam a blok­kot, mennék előbbre, hát kérem szépen, a kimérő hölgy szép, hosszú fekete haja van neki, a pult túlsó végén beszélget azok­kal, akik, jól jegyezze meg, mö­göttem álltak a sorban. Jó so­káig beszélgettek. Jugóból hozott cuccokról, divatról, meg efféle fontos dolgokról... Mondom, jó sokáig. Mikor aztán a téma ki­merült, engem is figyelemre mél­tatott. Kissé elégedetlenül mo­tyogtam neki, hogy nem igazsá­gos, mert előbb szolgálta ki azo­kat, akik mögöttem álltak a sor­ban... Mire a hölgy... — Mire a hölgy? — Mire a hölgy felelt valamit, nem értettem, de hangja színé­ből megéreztem, hogy le se saj­nál engem. Mire megjegyeztem: azért a véleményemet megmond­hatom. nemdebár? A hölgy vá­laszából annyit kivettem, hogy egy ige szerepel benne, gmit ma­ga úgyse ír le. mert, hogy is mondjam csak, az az ige az em­beri ürülékkel kapcsolatos. — Aha! — Villant fel az agyam. — Értem már. ön szerint az a hölgy valakinek a valakije, emiatt engedheti meg magá­nak ... A biológia tanára élénken ka­szált a tenyerével, hogy dehogy­is. — Nem, nem, téved uram. Ilyesmi meg sem fordult agyam­ban. — Ezt magamban elismer­tem. mert elég jámbor gondolko­zású egyénnek ismertem meg a tanar urat. — Pont ellenkezőleg! Fordított a helyzet. Az a vendég­csoport, aki megelőzött engem, az volt valakije annak a hölgy­nek... Erről van szó! Rokona? .Tó ismerőse? Nem tudom. Vala­kije. — Ebből ügyet csinálni — le­gyintettem —, ez mindennapos dolog. A boltokban ugyebár, hányszor előfordul! Mindenféle boltokban. Minden eladónak, min­denkinek van va'akre — Mindenféle boltokban. — dörmögte elégedetlenül. — Kár, hogy előfordul, de hót — legyin­tett — emberek vagyunk. És a rokon mégiscsak rokon. Igen, de ha csak a boltokban fordulna elöl — Tudja, voltak mostanában ezek az ünnepek. Ünnepségek. Voltak. Ez nyilvánvaló. Meg lesznek is. — No, egy ilyen ünnepségen én is ott voltain, ahogy mondani szokták, a közönség soraiban. Zsúfolt, nagy terem. És akkor bevonul az elnökség. — Be szokott vonulni. Ilyenkor ki szokott törni a taps. — Látom, járatos az ilyesfélék­ben. Persze, tapsoltunk. És ak­kor döbbenten fedeztem fel, hogy ahol kullog befelé, az el­nökség soraiba... — Kicsoda baktatott befelé? — Rosszul mondtam. Kidül­lesztett mellel, büszkén jött. — Elgondolkodott. — Tudja, én nem tartom lángelmének magamat De az a délceg illető... jól ismerem észbeli állapotát... szóval... még énhozzám képest is csak olyan ... talaj menti... tehet­ség. Magyarán mondva, buta a lelkem, mint a ... Megböktem a szomszédomat, történetesen egy kollégámat s megkérdeztem töle, persze, súgva: hogy kerül az oda? Az elnökségbe? Mire visz­szasúgta, hogy kinek a mije. Szó­val — valakije. Rokona. „Tap­solj neki!" — súgta a kollégám,. — Maga persze, tanár úr, tap­solt neki. — Tehettem egyebet? Láthatólag felzaklatta a bioló­gia tanárát ez a tapsolási él­mény, mert szó nélkül felállt, hogy hozza az esedékes adagokat. — Igaza van — jegyezte meg —, az a hölgy, a pénztárban, én­rám is mosolygott. — Na látja — nyugtattam —, van ilyen is. — De, hogy visszatérjünk az előbbi témához, nem tudom, szokta-e hallgatni olykor a rá­diót? — Szoktam — feleltem —, ha ráérek. — Akkor kvittek vagyunk. No, ezt csak azért kérdeztem, mert a múltkor, éppen szabad szom­bat volt, kora délután ledőltem, a rádiót bekapcsoltam, ha már megvan, hadd szóljon, nem igaz? Valami riportműsor ment. Pálya­kezdő fiatalokról. Nem hallgatta véletlenül? — Nem — feleltem —, nem hallgattam. — Sajnálhatja. Engem a téma, már csak hivatásomnál fogva is, ugyebár, érdekelt. Sok mindenről, mindenkiről szó esett. Számom­ra roppant érdekes volt. De csak egyetlen esetet, ha megengedi, röviden összefoglalva... — tes­sék csak, biztattam — ... elmesé­lek. Van egy fiatal ember, felső­fokú műszaki képzettségű. Beke­rült egy gyárba, mint kezdő, ter­mészetesen alacsonyabb beosztás­ba. Eddig minden természetes. Igen ám, de egyik napról a má­sikra, váratlanul kiemelték egy nagyon fontos műszaki beosztás­ba. Ez a fiatalembert meglepte, de új beosztását nagyon élvezte, jól is csinálta a dolgát, mert a magyaron kívül két nyugati nyel­vet is beszélt, gondolom. az oroszt is. az asztala pedig teritve idegen nyelvű levelekkel, ügyek­kel, ne is mondjam tovább, lel­kesen dolgozott. Mire a riporter­nő nagyon okosan megkérdezte: vajon képességeinek köszönhet­te-e a váratlan előléptetést, vagy valami másnak? Mire a nagyon őszinte válasz: a fiatalember édesapja már korábban meghalt, a nevelőapja pedig a nagybátyja lett. Aki a város — ahogy mon­dani szokás — első embere. Funkcionáriusa. A fiatalember ritka őszinteséggel arra gyanako­dott, hogy a gyár vezetői meg­tudták. hogy ő kinek a kije, gyorsan' előléptették. Még az a szó is elhangzott, hogy... pro­tekció. De — rqtett nyugalomra a biológia tanára — várjon, csak várjon. A csattanó most jön. Egyik nap még váratlanabbul, leváltották. Lehelyezték valahová a téemkába, vagy mibe. Mire a riporternő megint okosan meg­kérdezte. ennek valón mi nz okn? A fU'alemfctr azt válaszol­ta. ha ki ka icfolja a mn inót, meg ' mondja. A riporternunek volt annyi esze: nem kapcsolta ki. így hát elhangzott: „Meghalt a nagybátyám ..." Nem tudom, ér­ti-e az összefüggést? — Nézze csak tanár úr... — Tudom, tudom ... azt akar­ja mondani, hogy ne politizál­junk. — Nemcsak azt. önnek, bioló­giatanár lévén, igen érdekes meg­figyelései vannak... — Persze, persze... hagyjuk is az emberi világot. Ügy sem tud­juk megváltani... nem hagyja ' magát. Hát akkor... beszéljünk például... a gerlékről, jó? — Jó. Nagyszerű! A világ leg­békésebb madarai... A béke jel­képe is. — No, akkor maga még nem látott verekedő galambokat. Hogy tudnak verekedni! Természetesen az élelemért. Furcsa, nagyon fur­csa. — Elgondolkodbtt. — Mi a furcsa? — Tudja, ugyebár, hogy ná­lunk a gerlék, a balkáni gerlék mennyire elszaporodtak. Tele van velük a város. Tudományos nevük Streptopelia decaocto de­caocto. Megnézheti a Brehmben is. — Igen, igen. Szinte ellepték nagy hirtelen egész hazánkat — Való igaz. 1930 óta. De már Angliában is megjelentek ... Bor­zasztó szapora és élelmes madár. Én magamban a madárvilág pro­letárjainak nevezem őket. Meg a verebeket. De maradjunk a ger­léknél. Nem tudom, megfigyelte-e már, mintha kezdenének fogyat­kozni ? — Nem figyeltem meg. De le­hetséges. Járványszerűen jöttek, járvónyszerűen megfogyatkoznak. — Ahogy maga téved! Egészen másról van szó!... Olvashatta maga is, mennyit írt a Délma­gyar az elvadult kutyákról. El­lepték a régi temetőket, etcete­ra ... etcetera... Nem értette ámulatomat: ho­gyan keverednek ide a kutyák? — Ezek a kutyák valaha a családi házak házőrzői voltak. De nőttek, nődögéltek a panelházak, a családi házakat lebontották, a kutyák életeleme, a házőrzés meg­szűnt, kénytelenek elkóborolni.. De arról nem ír a Délmagyar... kit érdekelne éz? ... hogy ugyan­akkor lebontódtak a galambdú­cok is . .. szóval, a házigalambok is kénytelenek elkóborolni. Éhe­sek. Élni akarnak. Tudja, én szoktam az ablakom párkányára kiszórni élelmet, búzát, kukori­cát a madarak számára. Csak­hogy így is megfigyelhessem a viselkedésüket. Mit mondjak ma­gának? Két-három évvel ezelőtt még csak gerlék szálltak a pár­kányra. Most meg? Csak úgy zú­dulnak a szabadra eresztett, el­vaduló házigalambok! A kisebb, védtelen gerlék pedig eszüket vesztve menekülnek előlük. Kezdtem valamit megsejteni. — Ahogy, tisztelt uram, a lova­kat nem a lómészárosok irtották ki, hanem a traktorok, úgy a gerléket sem a járvány űzi el a párkányról, hanem az elvaduló házigalambok... akik a közhie­delemmel ellentétben nem tévesz­tendők össze a gerlékkel... mert a galambok, a galambidomúak tudományos neve is más: Colum­bae ... Valamiképpen rokonok azért, de... mégis más az erős galamb, mint gyenge rokona, a gerle... És ahogy már lenni szo­kott, mindig az erősebb... — Tudom ... tudom ... a ku­tyákról szóló mondást akarja idézni... amiről úgy is tudja, hogy nem lehet kinyomtatni. Egy az egyben. — Dehogyis! Azt akartam mon­dani, hogy mindig az erősebb ga­lamb kapkodja fel a kukoricát... De isten-isten. A felemelt pohár mögött gya­nakodva néztem a biológia taná­rára. Ez — gyanakodtam — me­gint, a figyelmeztetésre nem hall­gatva, politizál. Vagy csak nekem túlságosan gyanakvó a természe­tem? A mesélő néni Nagyon nehezen szokta meg az új otthonát. Hogy ő egyszer sze­retetházban köt ki, azt sohasem gondolta. Milyen jó, hogy ezt a szégyent a szegény férje nem ér­te meg — gondolta. Két gyer­meket, ikerfiúkat neveltek fel sok nélkülözés és megpróbáltatá­sok között, a háborút követő ín­seges években. Sokat szenvedett értük már a szülésnél is, s több gyermekük nem is lehetett. El­halmozták szeretettel a két fi­út, mindent amit kértek meg­adtak nekik az első szóra. Tanít­tatták őket, mivel nem akarták, hogy az ő nehéz életüket éljék. Szebb, tartalmasabb életre akar­ták felkészíteni őket. Az első tűszúrások akkor ér­ték el a lelkivilágukat, mikor a fiúkat felvették a távoli nagyvá­ros híres egyetemére. Ahogy ha­ladtak előre az egyetem éveivel, ugy hidegültek el a szülőktől. Ritkábban jártak haza, s akkor is csak egy-két rövid napig tűr­ték szüleik csendes szeretetét. Nyári szünidőkben építőtáborok­ban voltak, utána pedig jól meg­érdemelt pihenésképpen az öreg kontinenst csavarogták körbe, a szülők pénzén, a nyár végén meg rohantak vissza a nagyváros lüktető életébe. Mentek volna ők látogatni egyetemista gyerekeiket, de azok megtiltották, hogy a városban felkeressék őket, mondván, nem vagyunk dedósok, hogy ajnároz­zanak bennünket. Fájt nekik ez a rideg, elutasító hang, de ekkor még nem gondolták, hogy ez to­vább fog keményedni idővel. To­vábbra is szó nélkül adták pos­tára a távirati utalványokat, ha a két-három soros levelek úgy rendelkeztek. Mindkét gyerek si­kerrel elvégezte az egyetemet, de a diplomaátadó ünnepségről hi­ányzott a két szülő, mivel ők csak akkor értesültek róla, mi­kor ez az esemény már rég a múlté volt. Nem értették, hogy miért ezt érdemlik a gyerekek­től, de a világért sem kérdezték volna meg az okát, hanem egy­más előtt és a szomszédok, isme­rősök előtt is védték őket, ecse­telve gyermekeik nehéz sorsát, sok elfoglaltságukat, melyek mi­att bizony még hozzájuk sem jutnak el. Pedig egészen bizto­san jönnének... Az egyik őszi este férje pa­naszkodott, hogy rosszul érzi magát, de nem engedte, hogy or­vosért szaladjon. Majd elmúlik, mondta, mostanában nem először fordul elő vele. Éjjel aztán na­gyon rosszul lett, félrebeszélt, s a két fiát szólongatta, hívta ke­serves, sírós hangon. Kétségbe­esetten zörgette fel a szomszédot, hogy hívjon orvost, de mire az orvos kiért, már késő volt a se­gítség. Értesítette a fialt a szo­morú esetről, ám a temetés nap­ján csak az öreg postás kopogta­tott részvétteljesen, hozta a táv­ilatokat, melyekben az állt, hogy nagyon sajnálják, de ha­laszthatatlan dolgaik miatt nem tudnak a temetésen részt venni. Akkor értette meg, hogy ezen a napon nemcsak a férjét vesztette e! végleg. A temetes után eivra rosszabb lett az állapota napokat ült a temetőben, vagy a ' is szo bábán, nem szólt senkihez egy szót sem, csak a régi, megsárgult fényképeket nézte könnyes sze­mekkel. Közelében lakott a falu tanács­elnöke, aki nem bírta tovább nézni szenvedéseit, felkereste a városban élő fiúkat, s kérte őket, hogy látogassák meg az anyju­kat. mert lelkileg nagyon össze van törve. Hét végén elegáns fe­hér kocsi állt meg a kis házikó előtt, s a pár perccel idősebb fiú szállt ki belőle, hogy aztán né­hány, rövid keresetlen szóval le­rohanja az elébe siető, karját ölelésre táró anyját, amiért szólt a tanácselnöknek. Hiába bizony­gatta könnyek között, hogy ő nem járt a tanácsnál, s hogy nem is panaszkodott rájuk, nem volt irgalom. Majd teszek én róla, hogy ne legyen egyedül anyám — búcsú­zott cinikusan a fiú, s a kocsi ajiaját dühösen bevágva elpor­zott a szűk, csendes utcából. Mint egy öreg, lógó szárnyú, fe­kete varjú, úgy állt ott a kis­kapuban, s könnyes szemmel né­zett a hirtelen porfelhővé vált fiú után. Szomszédok lesték mé­la közönnyel a kerítés rései kö­zül, és a sűrűn elfüggönyzött ablakok nyugalmat, békét árasz­tó rejtekeiből, amint görnyedt háttal, reszkető lábakkal bebo­torkált a házikó, számára édes emlékekkel teli szobájába. Né­hány hét múlva orvosi vizsgálat­ra hívta egy idézés, majd utána pár nappal ismét megjelent a fia, s a legszükségesebb holmi­jait összecsomagoltatva vele. el­tűntek a szomszédok kíváncsi te­kintete elől. Menet közben mond­ta csak el a fia, hogy olyan hely­re viszi, ahol nem unatkozik többé, s ahol panaszkodnia sem kell. Az öregasszony nem szólt, nem kérdezett semmit, fázós kis verébként húzta meg magát a kocsi kényelmes kagylóülésében, képzeletében a gyorsan elrohanó ismerős táj a régen eltelt idő díszletét vette fel. Az otthonban már várták őket. A vezető jó barátnak kijáró szívélyességgel üdvözölte a fiút, őt az egyik gon­dozónőre bízta, s a fiával kedé­lyesen nevetgélve tűntek el az iroda vastagon párnázott ajtaja mögött. Fájdalmas tekintettel nézett a fia után, tudta, hogy többé nem fogja látni. Sorstársai és a gon­dozók hamar megkedvelték a szerény, kedves nénit, aki min­denkinek sokat mesélt iker fiai­ról, akik szorgalmuknak és te­hetségüknek köszönhetően oly sokra vitték az életben. Mesélt soiiasem látott menyeiről, ara­nyos unokáiról, s Ilyenkor a lel­kében égő, mély, fájdalmas se­beket beborította a jótékony kép­zelet enyhítő írja. Hallgatósága figyelmesen végighallgatta a bá­jos történeteket a családjáról, dehogy rombolták volna le ta­máskodó kérdésekkel és meg­jegyzésekkel a néni által felépí­tett álomvilágot. Egyik nap délben aztán arra figyeltek fel, hogy a néni félre­húzódva, egyedül ül a kis tár­salgóban. Nem evett semmit, s nem is mesélt újabb tőrténete­ket a gyerekeiről, csak ült. és nézett maga elé megüvegesedett, üres tekintettel. Megvizsgálta az orvos, s pár perc múlva vésze­sen szirénázó mentőautó hangja törte meg a csendet az otthon körül. Mróe beértek a kttn!M-a, a mesélő szív má- ma" Int do­"tni A temr**"en ott volt nz tthon minden járni tv'A ró' íja, ) régi ismer ró s k. TÖTH MATYAS Céczi lános Mese, távolodóban Misi Mókus raffia-sörényű k kókuszdió-sisakban, talpig vértezve vagánysággal; huttó "v re sz" -ki nn. Kóborlásainak talánya: Krokó — krokodilja' sáiga nasán leng a zászia. szép győzelmi farkincája. Eumba mester, e cölöpmászó legeslegelső világcsoda. banán-kunyeráló majom: átvetni nem volt ostoba. Ka-iránt Ele'int i . kmek a ko-tói lancqe lett a háta, feledte Misit. (Rogyadozna táncos oszlop lába, ha járna. sétálgatna, — nincs kivel, eltűnt Apa-pirra-soka-tir barátja — támaszkodva ormánya gumisétabotjára.) S a három dagadt mókus! Totem-szilfán már otthonuk! Rt Most Misi log, ^i.v.Ma [aka-.ziva, porolja a szél. belepi a hó, és dörmög: hurr-hirr-horr­Ihárr-brum-biró, Enni meg aludni jó.

Next

/
Oldalképek
Tartalom