Délmagyarország, 1977. június (67. évfolyam, 127-152. szám)

1977-06-05 / 131. szám

Vasárnap, 1977. június 5. ZMOZEKHE írók a Tisza táján Annus József — Vita van körülötted. — Valaki nem olvasta el a könyvet. — Lehetséges volna ilyen...? — Olvastad a könyvemet, gon­dolj csak bele, hogy elolvashat­ta-e az, aki valószínűleg csak egynek tekintette a heti recen­zálási penzumból. Féja Gézának viszont tetszett. Neki jobban hi­szek, bár ez nem jelenti azt, hogy ne tudnám, mik ennek a kötetnek a hibái. Ezeket a no­vellákat, tárcákat tíz évvel ez­előtt írtam. Azóta mást írok már, túl vagyok azon a korszakon. — És? —Egy ici-piclkét ma már ha­ragszom is az akkori önmagam­ra, dehát az íróság folytonos vál­tozás, és fejlődés is, azt hiszem. — Szóval? — Néhányan azt hitték az általam kevésbé szeretett isme­rőseim közül, hogy két ilyen nyúlfarknyi bírálat után bedo­bom a törülközőt Tévedtek, té­vednek. Egyrészt nem az ilyen­fajta kritikusoknak írok, akik azt a világot, amiről az írásaim szól­nak. nem ismerik, tehát prekon­cepcióik vannak; másrészt tu­dom, hogy sok mondandóm van, és érzek erőt magamban arra, hogy irodalmi formában el is mondjam mindazt amit nekem kell elmondanom. — Azt mondják, hogy az iró — ha áttételekkel is — mindig e saját életét írja. — Azt ismeri. — A tiéd hol kezdődött? — Marosleién. Pontosabban még a falunál is messzebb. Egy uradalmi majorban, Lele mellett — Szüleid? — A helyből következik: cse­lédek voltak. — A Jelszabaduláskor ötéves voltál. — Mit mondjak erre? Az em­berek nem változnak olyan gyor­san, mint a történélem; nekem meg kapára-kaszára szoktatták a markomat a szülők, de aztán ta­nulni küldtek a városba, amely a falumtól akkor irdatlan távol­ságra — a tápai kompon át ti­zenöt kilométernyire — volt — Hová kerültél? — A tanítóképzőbe, Újszeged­re. Még élt a szegényemberek­nék az a szokása, hogy a gyere­kükből vagy papot, vagy tanítót ötvennégyben már csak tanítót — Itt telt el tehát öt esztendő. — A tanítóság évei következ­tek. Előbb Királyhegyesen, majd Nagylakon. — Jó pedagógus voltál? — Neip tudom. Azt hiszem, túlságosan is szerettem a tanít­ványaimat. Aztán meg az ak­kori tanügyigazgatás nekem is megnehezítette a dolgomat, meg­keserítette a szám ízét. Merev volt a felügyeleti rendszer. Most mindenki azt akarja, hogy ne így legyen, sokat olvasok-hallok er­róL Ma már biztosan jobb falu­si tanítónak lenni. — Csendes Jalusi esték.... Fo­lton ebben látják a romantika tetejét, mosok meg úgy vélik, hogy ez kell a nyugodt alkotó­munkához. — Én muzsikáltam azokon az estéken, olvastam, tanultam. — Muzsikáltál te később is, már itt a szegedi estéken is. — A furulyázásra gondolsz, ne gondolj rá inkább! — Aztán miért ne? — Felállt egyszer valaki, hogy tilinkózással nem lehet irodal­mat csinálni — Szerintem csak összekevert valamit. — Szerintem is, pletykálni jó — mondják —, de spongyát rá. (Ha már pletyka, legyen kerek: tartozunk az igazságnak annyival, hogy ugyanaz a valaki nemrég kedves és értékes ajándékkal le­pett meg engesztelésül) — Akkor még olvasó szerkesz­tő voltál a Tiszatájnál két és Jél év újságiróskodás után, most fő­szerkesztő-helyettes. — Nem szeretem a titulusokat. A Tiszatájnál dolgozom, mondjuk így. — Mióta ott vagy, van aki azt mondja: az Annus Jelment áz emeletre, és nemcsak szó sze­rint goridolja, hanem képletesen is... — Nézd, az írások sorsáról nem én döntök, hanem a szerkesztő bizottság. Sokan azt hiszik, hogy miattam nem kerülnek be írá­saik a lapba. Ez olyan tévedés, amit nem az én dolgom eloszlat­ni. Aki dolgozott már szerkesztő­ségben, tudja, hogy az . enyém csak egyetlen vélemény. Azok­nak az írásairól pedig, akikkel együtt dolgoztam ebben a ház­ban, azokról még véleményt sem mondok. — Mi a dolgod a szerkesztő­ségben? — Elsősorban a szervező mun­ka. Megírok havonta úgy kétszáz levelet, mert egy vidéki folyó­iratnak csak ez a lehetősége. Egy pesti szerkesztő átugrik Budára a szerzőhöz a kéziratért, nekünk levelet kell írni... — Szereted a munkád? — Egy adattal válaszolok. Az elmúlt öt évben megkétszerező­dött a folyóirat példányszáma; a remittenda jóval kevesebb a megengedettnél, ebben az én munkám is benne van. — Szerkesztőnek lenni; táncol­ni a különféle sértődések borot­vaélén. • — Sejtem, hogy mire gondolsz. Saját írásom nagyon ritkán lát itt napvilágot, s ha igen, a szer­kesztő bizottság dönt róla ... — Zárkózottabb -vagy, mint orv­nak idején, amikor megismerte­lek, szűkszavúbb is. , — Tíz éve még azt hittem, hogy hihetek mindenkiben. Az­tán rájöttem egy csomó sumáko­lásra; tudod, valahogy úgy vál­toztam, ahogy a gyerek, aki kez­detben nem érti, hogy a szülők miért mondják neki, hogy fiam, vakon ne bízzál meg senkiben, persze nem hiszi, és csak később és a saját kárán tanulja meg a szülői intelem igazságát. — A szülőkről peszéltél, sűrűn vagy-e Leién? — Anyám nemrégiben halt meg. Gyógyíthatatlan beteg volt. De, képzeld csak el, ötvenkilenc éves volt, én azt gondoltam, hogy még vagy húsz évig lesz úgy, ahogy azelőtt. Hétvégeken kime­gyünk hozzájuk a gyerekekkel Amikor beteg lett, mindent meg­próbáltam, autót is vettem, hogy közelebb legyen, siethessek hoz­zá, ha kell, ha orvoshoz kell venni, a klinikára. Ám mire összespóroltam a kocsit, ilyetén már nem is volt szükség rá. — Sokat dolgozol? — A Szépirodalminál nemso­kára jön egy újabb könyvem. Tíz íves lesz, terjedelemben dup­lája az elsőnek. Írtam egy drá­mát, talán azt is bemutatják. — Elegáns vagy... — Nem költök sokat ruhára, vékony fickó vagyok, ez szeren­cse, mert jó rám minden ruha, de nézd.ezt az aranygyűrűt, nem szeretem, ha dolgozom, mindig levetem, de mutat valamit A mélyről jött embereknek van ilyen tulajdonsága. Az első ke­reseteim egyikéből vettem, ne­kem is legyen! — Kik a barátaid? — Igaz barátságok, szerintem, csak a gyerek- meg a kamasz­korban születnek. Aztán, hogy öregszik az ember — bizonyára magad is észrevetted —, egyre inkább szokásává válik, hogy ki­nevez magának barátokat, de evvel csak áltatja magát. A ba­rátaim nem céhbeliek. Bennem egyébként rendkívüli barátkozás! hajlam volt mindig. Ma viszont már azt is barátságnak nevezem, ha valakivel zavartalanul tudok beszélgetni. — Zavartalanul? — őszintén, azt jelenti — Szerettél újságot írni? — A csapatjátékot szerettem benne. Egy darabig. Olyan élmé­nyek, melyeket írás közben is használni tudnék, bennem nem gereblyéződtek össze. — Miért? — Mert sí riport és a novella valósága, egészen más. — Eddig volt a fénykép; Jcell még egy fotográfia is. — Alikor ismét rágyújtok, en­gem cigaretta nélkül talán meg sem • ismernének a fotón. — Kihagytunk valamit a be­szélgetésből, amit fontosnak tar­tottál volna? — Már elmondtam. A műve­ket el kell olvasni. Nemcsak az enyémet, másokét is. Nem embe­reket kell megítélni, hanem azt, amit az asztalra tettek. Ha ez megvalósul, kevesebb lesz a vita, a felesleges legalábbis. PETRI FERENC Péntek Imre Karcolás egy síremlékre Hová siettél. Váci Miska? Ily messzire ki gondja hajtott? Ránk csaptad ügy az ólomajtót, hogy azt ember fel nem szakítja. Te még tudtad, mit ér a 6zó itt! Röpített örvényes indulat vallatni magad lázítóit: amerre végképp nincs utad. Kegyelt kecsesség bájos álma berendezi a babaházat, » 6 rhert így a bátor, székre állva mütyürkéit csörgetve lázad. Nem fog helyedre férni mégsem, mérje szavát akármi joggal; mint a bizsulánc, összeroppan kézfogásaid erejében. Az ötvös A z ötvös magas, sovány, szomorú férfi. Az egy­kedvű szomorúság úgy átitatja, hogy ádámcsutkájának is jut belőle. Meghajolva áll a boltjában, s ez a bolt olyan ki­csi, akár egy liftfülke. Ha enge­dékeny vagyok: nem nagyobb, mint két liftfülke. A bolt köze­pén kerek üvegasztal. Három fa­lán üvegszekrények, a negyedi­ken sötétkék bársonyfüggöny, mögötte a műhely. Ez az udvarból nyíló, ablakta­lan, földszinti bolt csupa sejtel­mes ragyogás. Az üvegek mögött szinte lélegzik a sok féldrágakő. Karkötőkbe, csüngőkbe, függők­be illesztve, póklábú ezüstfoglá­latok szorításában a mélykék la­zurkő, a rózsaszín korall, a sár­ga borostyán. Külön bársonytáb­lán csupa rózsakvarc és rózsato­páz. Egy függőről, melyben két mesterséges rubinkő csillog, az ötvös éppen ezt mondja: — Goutte de sang. Ami vércsöppet jelentene. De a szomorú ötvös bizalmatlan, nem hiszi, hogy a fiatal férfi, aki már percek óta forgatja a függőt, valóban érti-e a finom­ságot, ezért költőien lefordítja: — Két fagyott vércsöpp. Hárman állunk a boltban. Mel­lettem a rubinköves férfi, zöld lódenkabátban. Előttem egy fia­tal nő, majdnem olyan, mintha krétapapírra nyomott, nyugati képeslapból vágták volna ki, de a lapot előbb sok kéz megfor­gatta, talán kávé vagy konyak is cseppent rá, addig-addig for­gatták, míg végül kissé borzas lett. A prémkucsmája is borzas, a fekete, puha télikabátja is. — Parancsol? — fordul most az ötvös a fiatal nőhöz. Tömören kérdi, kerüli a feles­leges szavakat. Tudja, hogy a nő kézitáskája sovány erszényt rej­teget Rögtön igazolódik is. A borzas lány selyempapírba burkolt, vékony, ezüst férfi­cigarettatárcát emel ki kabátja zsebéből — névnapi vagy szüle­tésnapi ajándék lehet. — Monogramot szeretnék rá vésetni — mondja. — Holnapra meglesz — bólint az ötvös.. — Jaj, csak holnapra? — Előbb nem lehet Nézik egymást Közben a fiatal férfi is leple­zetlen érdeklődéssel méregeti a fiatal nőt — Tehát milyen betűkről van Szó? — kérdi végül az ötvös. — Klausz János. — Szóval Ká és Jé. A lány zavartan hozzáteszi: — Szolnok. Fő utca 12. Két felhúzott szemöldök cso­dálkozik: Ezt is belevéssem? — Erre a címre kellene elkül­deni. — Jó. Holnap feladom. De a borzas kis nő meginog. — Ne... talán mégse ... Ta­lán inkább a lakásomra küld­je... Elküldené?... — kérdi, kedves, kérlelő, fekete lángú te­kintettel S közben óvatosan ö is visszanéz a mellette álló férfira. Az ötvös papírért és ceruzáért nyúL — Tehát hová küldjem? — Cserép utca 68. Harmadik emelet három. Az ötvös írja a címet. De a fiatal férfi is írja. Mindannyiunk szeme láttára szemérmetlenül be­írja a címet egy kicsi noteszbe. — Telefon? — kérdezi teljesen feleslegesen az ötvö6. — Harmincnyolc-hetvenketfc®. harmincnyolc. Ez hivatali szám Mindketten feljegyzik. A borzas kis nő ottnagvja a cigarettatárcát, fizet é6 elmegy. A fiatal férfi gyorsan visszaadja az ötvösnek a rubinköves függőt. „Majd holnap bejövök" — vala­mi ilyesfélét mormol, es ő is el­siet. Még a kapualjban utolérhe­ti a nőt És ekkor a hátam mögött vá­ratlanul megszólal egy érdes alt — Na, ez is megvolt... Észre sem vettem, közben egy fekete bajszú, tömzsi nő lépett be a boltba. Már jó ideje ott állhatott mögöttem. Most ránk hunyorít: — De én is megjegyeztem a címet. Persze, azt a másikat: Szolnok, Fő utca 12. Szegény Klausz, igazán megérdemel egy figyelmeztető lapot Állok a kis ötvös boltban, és rám tör a felismerés, többé már nem hessenthetem el magamtól: egy ismeretlen Molnár Ferenc­vígjáték első felvonásába csép, pentem. Goutte de sang — a ci­garettatárca — a két cím — a fiatal férfi notesze — az alt hang és a levelezőlap — s a jelenet középpontjában a borzas kis nő és körülöttünk a kis ötvösbolt: ez mind-mind hamisítatlan Mol­nár Ferenc. Mutatós, hatásos, de kissé eloporosodott dialógus. És a gyanúm szinte újjongani kezd, amikor megtudom, hogy a fekete bajszú nő „a papa dísz­magyarját" adta el nemrégiben az ötvösnek, s ennek a díszma­gyarnak a féldrágakővei is itt ra­gyognák már a finom ezüstfog­lalatokban, és a fekete nő most az utolsó részletért jött Ezzel a díszmagyarral még igazibb Molnár Ferenc lett az amúgy is hiteles Molnár. A kis jelenet: hibátlan, hamis kék ame­tiszt, hibátlan csiszolás. És ami­nek itt tanúja voltam: tettenérés. Tetten értem az irodalom tuda­tot és jellemet formáló hatását ILLÉS ENDRE Alig van trőnk, akinek élet­művén olyan töretlen következe­tességgel, látványos fordulatolcat tagadóan vonulna végig egységes esztétikai értékelv, mint éppen a június 4-én 75 éves Illés End­réén. A Nyugat szellemi örökével érkezett az irodalomba, Mikes Lajos és Osvát személye szava­tolta" az ígéretes indulást. Nem mondhatni, hogy a könnyebb utat választotta. Novellái nem a magyar próza hagyományos sé­máira tekintettek vissza, hanem az új lehetőségeket jelző Csáth-, Ambrus Zoltán-féle kispróza ösz­tönzésének nyomait viselik ma­gukon. Az innen származtatott novellatípus Illés Endre tollán önálló képződménnyé alakult, már az első darabjai is különös újszerűségükkel hívták fel ma­gukra a figyelmet. Illés Endre drámáiban talán még sűritettebb az atmoszféra, nagyobb, örvény­lőbben mozgó a mű alapanyaga. Az 1976-ban bemutatott Spanyol Izabella újabb lehetőség felé for­dul. A XV. századi spanyol ki­rálynő egyidejűleg okos, hata­lomra törő „politikus", ugyanak­kor önnön asszonyiságával küz­dő, lelki konfliktusokba bonyo­lodó alak. Történelmi jelentősé­gű tervei azonban sorra kudar­cot vallanak, s tragikus hősként kell rádöbbennie eszközök és cé­lok elhibázottságára. E történeti drámapéldázat talán a leginkább egyértelmű bizonysaga az életmű emelkedő ívének. A Krétarajzok kapcsán Németh László a következőket irta Illés Endrének: ..Azok közé a szeren­csés esszéisták közé tartozol, akik tanulmányaikat nem ifjan, hanem érett, sőt ősz fejjel — már-már kimondom: öreg koruk­ban írják meg; azokban a sze­rencsés években, amikor a szem­lélet már rögződött, de a színek még frissek..." Ezzel az avatott megállapítással, további friss al­kotóerőt kívánva köszöntjük • hetvenöt eves Illés Endrét. i »

Next

/
Oldalképek
Tartalom