Délmagyarország, 1972. november (62. évfolyam, 258-282. szám)

1972-11-19 / 273. szám

VASÁRNAP, 1972. NOVEMBER 19. Katona Horváth . ^^ , _ _ _ . J1", _ ^^^ " lános A HARMADIK FELIDO m|a|g|a|z /. Borin AKCELERÁCIÓ A minap a szokásosnál koráb­ban értem haza, Gyimka fiamat könyveibe bújva találtam. Min­den jel arra mutatott, hogy niár régóta „szenved". — Na, mi van. fiacskám? Nem megy? — érdeklődtem. — Tudod, te haszontalan, milyen tanuló volt az apád? — Már hallottam — mormogta —, osztályelső voltál! De, ha olyan okos vagy, akkor oldd meg az algebra-feladatomat! — Algebrát tanultok? — cso­dálkoztam. — Első osztályban? — Igen, Tudod, Apuci, az ak­éeleráció — jegyezte meg elné­zően Gyimka. — A korai érés... F.gp óra múlna titokban fel­hívtam kandidátusi ismerősömet, a matematikai tudományok dok­torát. — V ász ja. értesz te az etső osz­tályos algebrához? — Miről tran szó? — kérdezte. — Megoldanál egy példát? — 'A fiamnak kell. Házi feladat... — Megegyezhetünk, kölcsönös­ségi alapon. Ha Te meg írsz ne­kem egy verset. — Milyen verset* — kérdeztem értetlenül. — Rendes. komáig verset. Szvétka lányom kapta házi fel­adatul. Húsz, négysoros strófát Lermontov: Magányos fenyőjének mintájára, összesen nyolcvan sor, páros rímbe szedve. — Várj csak! — méltatlankod­tam. — Lermontov verse csak nyolcsoros! — A klasszikusoknak köny­nyebb volt — sóhajtott a kandi­dátus. A tizenegyedik sornál meg­akadtam. Felhívtam Pétya bará­tomat. a költőt, akinek erről a témáról már nyolc poémája, két verse és egy librettója jelent meg. — Szívesen segítek, ha Te megfested nekem Szuvorov átke­lését az Alpokon. Iljának kell, művészettörténeti órára. Meg­egyeztünk? — fuvolázta a tele­fonba Pétya. — £n pedig negy­ven perc múlva bediktálom ne­ked a verset. . — Hát jó — válaszoltam bi­zonytalanul, és már kerestem is a Grekov Művészeti Iskola tele­fonszámát. Van ott egy ismerő­söm, aki csatakép-festő. A csatakép-festő nagy gond­ban volt. Harmadik osztályos Lénka lányának biológiai kísér­letsorozatot kell végezni amöbú­val, de Moszkimban képtelenség hozzájutni. — Szerezd meg az amöbát, megfestem, a „Szuvorov átkelé­sét". Szemjon professzort már az ágyban találta hívásom. — Elment az eszed? — Még hogy amöbát? Tudhatnád, hogy én elefánt-specialista vagyok. Egyébként az én Vologykámnak fizikából egy kis szinkrofazot­ront kell szerkesztenie. Néhány ezer voltosat. Légy barátom? Csináld meg. s én cserébe a föld alól is megszerzem az amö­bát. Most már csak az a baj. hogy fizikus barátom nincsen, aki ki­segítene ezzel a 7zinkrofazotron­nal. De talán a Kedves Olvasók közül tudna segíteni valakid. Cserébe vállalok bármilyen házi feladatot. Merthogy valamikor én osz­tályelső voltam!... Fordította: Kádas Gézáné Délutánonként mindig a vasút mögötti ligetben gyűltünk össze. Ha fel végiek eljöttek, sokszor még este tízkor is fociztunk. Ezeket a meccseket rendszerint mi, a ligetiek nyertük, de ha az „Okos" játszott, sohasem sike­rült győznünk. Ö volt a nagv­menő. Tizennégy évesen már a falu felnőtt csapatéban játszolt és mi örültünk, ha leállt közénk. Te­nyérnyi területen cselezett, hú­zogatott jobbra-balra és mire észbekaptunk.' már csak a ka­pussal Alit szemben. Egyszerűen nem lehetett leszerelni. Játéka kísértetiesen hasonlí­tott Albertéhoz. Az „Okos" név is ezért ragadt rá. Mindenki csak igy szólította. Mi, akik négy-öt évvel fiatalabbak vol­tunk nála, észre sem vettük, hogy kihasználja rajongásunkat:. Boldogan vittük neki a cigareL­(át, ha szólt, fényesebbre suvic­koltuk a cipőjét, mint új korában volt. Loholva kézbesítettük sze­relmes leveleit és figyeltük, mi­kor mennek el a lány szülei ott­honról. Ilyenkor kuncogva talál­gattuk : „Vujon mft csinálhatnak az üres lakásban...?" A lányt Icunak hívták és ti­zenöt éves volt akkor. Okos, a maga tizenhat évével már fel­nőttnek számított. A nyolcadik osztály után dolgozni kezdett. Kapált, egyelt, kukoricát tört, akár a többi felnőtt. A faluban mindenld tudja hogv kivel, mi történik. Azt sem titkolhatták el. hogy Icu terhes. Okos tizenhét évesen nősült, és egy év múlva már nagy fia volt. Kellett nekik a pénz, ezért külön munkákat is vállalt. Nap­pal vontatót vezetett, éjszaka ga­bonát zsákolt. Egy évig még a foctpályát is elkerülte.,: Amikor újra játszani kezdett, már apám foglalkozott a falu csapatával. Nagyon nehéz volt összeszedni a fiatalokat. Emlék­szem. sokszor csak apám és a szertáros voltak a pályán, A tsz­ben sötétedésig kellett dolgozni, és aki hat-hét órakor ment haza, az már nem vánszorgott le az edzésekre. Okos azonban nagyon ritkán hiányzott, Apám mindig külön foglalkozott vele. — A tizenhatosról beadok. Szaladj rá és kapásból lődd! Vagy: — Húsz méter labdaveze­tés és passzold nekem a labdát. Utána sprintelj és ha visszaka­pod. egyből lődd! Üji'a és újra Ismételték. — Köszönöm Jani bácsi"! — Szokta mondani. — Ugye a jövő héten is folytatjuk? Nem kellett sokáig Várni az eredményekre. Még a falubeliek is csodálkoztak a változáson. Mér nem a félénk kisfiú játszott. Egyénisége hétről hétre teljesebb lett. Egy év sem telt el és min­denhol ismerték. Nem volt Olyan falu. ahol ne rúgott volna gólt, ahol ne köszöntek volna neki előre az emberek . .1 Vasárnap a meccs alatt min­dig kiürült a falu kocsmája. De annál nagyobb volt utána a for­galom. A férfiak egymás he­gyén-hátán tülekedtek a pult fe­lé, hogy megigyanak egy korsó sört. Ez volt a vasárnapi szóra­kozásuk. Okosnak sohasem kellett sor­baállni, vagy fizetni. Mire fel­öltözött. öt-hat korsóval várták a cimborák. — Ne igyál annyit! Tönkrete­szed magad! Csak apám intette így az ivastól. Ha 6 szólt. Okos letette a poharat és hazament. Hallga­tott rá, talán bízott ls benne. Egyik vasárnap zöld színű Opel állt meg a pálva mellett. - Pestről jöttek! — Elviszik az „Okost"! — sug­dosták az emberek. — Talán még válogatott is lesz... 1 A kocsiban valóban egy pesti klub ügynöke ült. Okost kereste. Ha akkor igent mond. ma ta­lán ismert labdarúgó. De nem merte vállalni a kockázatot. — Viszontlátásra Pásztó sport­társ! Két hét múlva visszajövök, addig gondolja meg ... ! Az autó mögött szürke nor­felhő kavargott. Nem letett látni az utat, nem lehetett sejteni a jövőt.. 1 — Lakást meg állást "gértek, ha elmegyek — mondta otthon a feleségének. Sokáig hallgattak. — Apuskáékkal is meg kell ezt beszélni... — nyögte ki végül az asszony. — Ha megy a játék hamaro­san az „egybe" kerülök, és ak­kor majd dúl a pénz.., Icu lehajtott fejjel, szó nélkül horgolt tovább. — Mit akartak? — kérdezte! fiától az óreg Pásztó — Apám! — kezdte blzonyi talanul Okos — Pestre mehet­nék focizni... — Ne menj fiam te sehova! Nem biztos kenyér az. Felesé­ged, gyerekeid vannak. Meg az­tán itt vagyunk mi, öregek.J Iskolázott se vagy ... Pénzed Itt­hon ls lesz... Ha meghalunk, rádíratjuk g^házat... Meg aztán ott vannak az állatok is... Ma-, radj fiam! Apám hiába biztatta, otthon maradt A faluban semmi sem válto­zott. Egy Ideig még a vasárnapi látogatóról beszéltek, de néhány hét múlva elfelejtették. Okos is ugyanúgy játszott mint régen. Csak apám vette észre, hogy már nem a tanulni akaró fiatal­ember jár az edzésekre. Egyre ritkábban ment el játszani és vasárnapi meccsek után alig tudta letenni a sörös korsót. Ma már nem látni józanul. Ha néha találkozunk átöleli a vál­lamat és a bortól megcsukló hangon mondja: — Tudod-e komám, hogy apád olyan mint egy falat ke-' nyér? Azt ls megmutatta, hogyan álljon a lábam ... Mindig jót akart nekem. A szakramentu­mát...! Aztán lassan elvánszorog. 1! Legutóbb vasárnap láttam. Es.' te volt. mentem az állomásra.' ö ott állt az alapvonalon, a ka-i pufának támaszkodva, kezében egv korsó sör és magában be­szélt ... ... Még láttam, hogy fölemeÖ a poharat és a szája felé viszi . ;j Aztán lassan, elnyúlva alúcsor­gott a fehér hab .14 PARASZTHÁZAK, NÉPI MŰEMLÉKEK Hagyományos népi építészetünk emlékei rohamosan fogynuk Alig van már megyénkben ép szélmalom, bont­ják vagy átépítik a régi parasztházakat, melyek némelyi­kében négv-öt nemzedék született, élt, halt el, mióta fa­lait kőkeményre furkózták. Természetes ez a folyamat: aki csak teheti, nemcsuk jobban, szebben is kiván élni. Eveken ót folyt s az idén fejeződött be a népi mű­emlékek országos fölmérése. Szeged környékén dr. Juhász Antal néprajzkutató végezte ezt a kutatást, aki fénykép­fölvételeiből kiállítást rendezett a Bartók Béla Művelődési Központban. Ebből a fotóanyagból adunk most ízelítőt: 1. A ÍM. század elején épült szegvári húz. 2. mórahalmi tanya, 3. napsugárdíszes oromzatú szentmihályteleki ház, 4. vá­rosképi jelentőségű, védett házsor. Szeged. Nyit u„ 5. kü­bekházi német gazdaház, 6. tápai pitvar-részlet. hegoa A SZERELEM NEM PUSZTA SZÓ Mikor rám leltél olyan voltam mint kivetett kavics a parton Mint valami fura dolog amit senki se tud mire tartson Mint régi szeksztánsra tapadt moszat amit partra hajít a dagály Mint köd, amely kéretlenül az ablakba ül s be-beszéll Mint músok-hagyta zűrzavar egy szállodai szobasarokban Mint ünnep utáni reggel a téren szétszórt ZBÍrpapirokban Mint potyautas aki a vonat-lépcsőn kuporog Patak amit eltérítettek útjából a gonosz parti lakók Erdei vad mely az autók reflektorába belekábul Éjjeli őr aki hajnalban hazatart robotából Mint lázálom mely a börtön homályában sehogy se oszol Mint a madár mely őrjöngve verdes a házban ha fogoly Mint gyűrű piros nyoma a megcsalt szerelmesek ujján Mint egy kocsi amit sorsára bíztak állva az utcán Mint egy eltépett levél mely a szél szárnyán tovaszáll Mint lesülés a kézen amit otthagyott a tavalyi nyár Mint réveteg tekintete annak aki érzi messzire tévedt Mint poggyász amit a megőrzőben ottfeledének Mint egy ajtó vagy ablak ami nyitva maradt valahol Mint a seb amin a villám a fába s a szívbe hatol Mint egv kő mely az útszélen ott marad emlékeztetőnek Mint baj mely mint a véraláfutás nem szüntethető meg Mint hiábavaló hajókürt a távoli tengereken Mint kés emléke a húsban, amely nem múlik el sohasem Mint elcsatangolt 16, amely inna s a mocsár körül ődöng Mint vánkos, amely lázálmas éjjelen összegyűrődött Mint káprázó szemmel a napra szórt durva szitok Mint a harag ha látjuk, hogy a földön semmi se változott Ügy lettél rám te az éjben mint egy szóra mely Jóvátehetetlen Mint a csavargóra ki aludni az istállóba hevert le Mint ebre amely nyakörvén másnak a nevét viselt Mint egy régvott emberre aki zajjal s haraggal telidesten Somlyó György fordítása i í

Next

/
Oldalképek
Tartalom