Délmagyarország, 1969. november (59. évfolyam, 254-278. szám)

1969-11-30 / 278. szám

Az orvos tanácsa A porckopásról FÉRFIAK ÉS NŐK Egy amerikai férfi francia baratjához: „Elismerem, hogy Franciaország nagyon szép. rie nálnnk több a komfort Így például nálunk minden mélyhűtött, az italok, a gyü­mölcs. a főzelék .. „Tudom, tudom — szakít­ja félbe a francia —, még a nők is!".,, * „A férjem elhanyagol" — panaszolja a fiatalasszony az anyjának. — „Mondd, anyám, mit tehetnék, hogy vissza­szerezzem ?" „Talán többet kellene tö­rődnöd azzal, ami érdekli. Tulajdonképpen mi is ér­dekli?" „A szőke nők!" * „Müllerék igazán tökéletes házasságban élnek" — mond­ja az egyik szomszédasszony a másiknak. „Mennyiben?" „A férfi horkol, a nő pe­dig süket" JÖ EL0RE SZÓL Egy bűnös ember gyón: — Vétkeztem, tisztelendő űr. Elloptam a szomszédtól 20 csirkét tegnapelőtt ötöt ég tegnap megint ötöt. — De ez csak tíz? — Ma akarok még Tízet ellopni A HOMOKBAN >08. hogy áll Elvira kis­asszony a lovaglómúvészeté­vel?" „Az első órák úgyszólván a homokban játszódtak le..." „EGYENSÚLY* — Hallotta, felborult » rabszállító autó. — Hogyan történhetett? — Nagyön egyszerű. Az egyik oldalon hat. „nehéz fiú" ült a másik oldalon De. dig egyetlen könnyű nőcske Az a beteg, aki úgy kezdi panaszait: „Izületem van, doktor úr!" kétségtelenül nem állít valótlant ízülete mindenkinek van, méghoz­zá jónéhány. Ez a szó azon­ban nem betegséget jelent, hanem bonctani fogalom. A csontvégeket lazán összekö­kötö képletet nevezzük ízületnek amely a csontokat egymáshoz fúzi és mozgásu­kat lehetővé teszi. A másik gyakori félreértés a bete­gek körében, a röntgenfel­vételen kimutatott meszese­déssel kapcsolatos. Sokan úgy gondolják, hogy a térd, csipó, vagy derékfájdalma­kat az ízületben lerakódott mész okozza és ha azt az ónos valamilyen kezeléssel „eloszlatná" akkor panaszai megszűnnének. Ma már tudjuk, hogy az elfajulásos jellegű izületi betegségek, melyek a reumás fájdalmak többségéért felelősek, tulaj­donképpen az ízületi porc elkopásának következmé­nyei és a röntgenen látható mész csak az eltűnt porc helyét foglalja el. A porc épségének az ízü­let zavartalan működésében rendkívül fontos szerepe van. Legfontosabb a rugal­massága, amely elsősorban víztartalmától függ. Az ép porcszövet víztartalma kö­rülbelül 50 százalék, amely a kor előrehaladásával fo­kozatosan csökken. A porcban nincsenek erek. Táplálkozása az ízületi nedvből történik, szivárgás útján. Ennek fenntartója az ízület mozgása, amely szin­te belepumpálja a porcba a szükséges tápanyagokat. Az ízület hosszabb Időn át tartó teljes nyugalomba he­lyezése és tehermentesítése esetén, a széli részekről, kö­toszövetes réteg húzódik a porcra, amely az ízület moz­gását lehetlenné teszi. A porc vízvesztesége és ennek következtében rugalmatlan­ná valása tulajdonképpen korral járó folyamatok, az ízület fokozott megterhelé­se, vagy az olyan tartási rendellenességek, mint lúd­talp, az ó-láb vagy gerinc­ferdülés, meggyorsítja a fo­lyamat kialakulását. A porckopás leggyakrab­ban a térdizületet betegíti meg. A térd járás szem­pontjából igen fontos és a beteg számára legjobban hozzáférhető, látható és ta­pintható ízületünk. Védte­len helyzete, valamint a já­rásban és a testsúly viselé­sében elfoglalt szerepe mi­att igen sérülékeny. Sarló alakú porclemezeivel, sza­lagjaival és nyálkatasakjai­val valóságos labirintust ké­pez, ami megmagyarázza azt miért olyan nehezen gyó­gyíthatók betegségei. A térdízület porckopását gyakran egy sérülés indítja meg. Máskor pedig az elhí­zott test súlyának terhe idézi elő a fájdalmas beteg­séget. Az elhízott beteg tér­dének kezelése radikális fo­gyókura nélkül csak átme­neti javulást hozhat. Aki A hideg évszakban a porckopásos térdet védeni kell a lehűléstől. A férfiak hosszú nadrág alatt jégef alsót, vagy kötött, vattabé­léses térdövet viselhetnek. Nehezebb a nylon harisnyát viselő nők térdének a védel­me. ök sajnos még súlyos Tévedés — habbal O rTO O * — Egek! A tápszer helyett *zappanpelyhet adtam a tyúkoknak... 1 „ ^ WeItMW Diós-gesztenyés Diós lepény. 2 egész tojást 15 deka porcukorral habos­ra keverünk. Belevegyítünk 15 deka apróra vágott diót és 12 deka grizes lisztet. Vaj­jal kikent, meglisztezett tep­siben egyenletesen szétken­jük es mérsékelt meleg sü­tőben sütjük. Melegen szele­leljük fel és meghintjük va­níliás porcukorral. Habos diós szelet. 20 deka vajat elmorzsolunk 25 deka liszttel, egy csipetnyi sóval. 5 deka porcukorral. 1 tojás­sárgájával és 2 evőkanálnyi tejföllel, vagy tejjel jól ki­dolgozott tésztát készítünk. Kinyújtva, megvajazott, lisz­tezett tepsibe fektetjük és a következő habos tölteleket kenjük rá" 4 tojássárgáját 20 deka porcukorral, 20 deka darált dióval. 1 kanál erős leketekávéval és rummal ízesítve, kb. félórán át ha­bosra keverünk, majd hozr závegyítjük a 4 tojás ke­ménv habját. Meleg sütőben sütjük. Diós linzer. 20 deka vaj­ból. 20 deka liszttel és 10 deka porcukorral elmorzsol­va, 2 egész tojással linzer­tésztát gyúrunk. Egy lapban kinyújtva félig megsütjük és a tepsiből kivéve forrón meg­kenjük barack-, vagy ribiz­Liízzel, s a következő tölte­léket kenjük rá: 3 tojásfe­hérjét 15 deka porcukorral gőz felett kemény habbá ve­rünk. Vaníliás cukorraL, vagy citromhéjjal ízesítjük. Hozzáadunk 10 deka darált diót és egy kanál grízes lisz­tet. Gyenge tűznél előbb 10 percig csak szárítjuk, majd meleg sütőben 10—15 percig mó- stitiok. Rumos diós szelet. 1 egész tojásból, 8 evőkanál porcu- vonjuk tejszínhabbal ós bur­korból, 8 deka zsírral, 10 gonyanyomón átnyomott evőkanál tejjel. 1 deka sza- gesztenyemasszával vagy lalkálival annyi liszttel ke- reszelt dfez(t_ verünk tésztát, hogy puha rétestésztát kapjunk. Három egyenlő részre osztva, három lapot sütünk belőle. Egy lapot feldarabolva meglocso­lunk 1 deci rummal, meg­szórjuk 8 deka apróra vá­gott dióval és kb 1 deci híg barackízzel, vagy dzsem­mel, jól összekeverjük. Ami­kor a tészta puha masszává ázott benne, megtöltjük vele a megmaradt két lapot és csak másnap, amikor a tész­ta megpuhult vágjuk hosz­szúkás szeletekre, s hintjük meg vaníliás porcukorral. Gesztenyés kifli. 2 tojás­sárgáját 20 deka vajjal és 15 deka porcukorral habosra keverünk. Rummal ízesítjük, s hozzávegyítünk '/« kiló át­tört gesztenyet és 40 deka lisztet. A tésztából kis kif­liket sodrunk és világospi­rosra sütjük. Még forrón meghem pergetjük vaniliás porcukorben. Gesztenyés tekercs. 5 to­jássárgáiát 10 deka porcu­korral habosra keverünk, hozzáadunk 10 deka darált diót 1 szele- puhított csoko­ládét és végül az 5 tojás kemény habját. A masszát megvajazott, lisztezett sütő­lemezre kenjük és gvorsan sütiük. A sütőből kivett, mée forró tésztára Vj kiló áttört. ízlősszerinti mennyi­ségű cukorral és rummal ízesített 5 dekánvi vajjal kikevert gesztenyemasszát kertünk és felgonmm'oiíik. Hosszúkás tálra rakjuk, be­jük. fájdalmuk esetén is csu nehezen hajlandók áttérni gyapjúharisnya viselésére és akkor is csak 40—50 éves kor felett. A fiatal fájóstér­dű nök számára télen a hosszú nadrág a legjobb viselet, ami divatos is. A térdízületi porckopás által okozott panaszokat a térd „begyulladását", amit gyakran csak hosszadalmas, gondos kezeléssel sikerül meggyógyítani, hol fizikai túlerőltetés, hol hideghatás, vagy csak egyszerűen egy hirtelen időváltozás idézi elő. Az orvostudomány szá­mos fizikális és gyógyszeres módszerrel rendelkezik a kezelésre, a folyamat alap­ját képező porckopás meg­szüntetése azonban egyelőre még megoldatlan probléma. A porckopás jellegű beteg­ségek elleni küzdelem alap­ja azért ma még csak a megelőzés lehet. A porc épségben mara­dásának legfőbb feltétele az ízület kielégítő mozgatása és túlterhelésének elkerülé­se. Aki tehát azt akarja, hogy ízületei idősebb kor­ban se „meszesedjenek" el, az leginkább egészséges táp­lálkozással és harmonikus testmozgással járó életmód­dal érheti el legkönnyebben célját. Dr. Sándor Róbert Divat­kémek Miután a párizsi divateza. Ionok bemutatták kollekció­ikat, egye* kávéházakban összegyűlnek férfiak és nők. hogy a bemutatók alatt a modellekről titokban készí­tett vázlataikat, és utólag emlékezetből feljegyzett di­vatrészleteket kicseréljék. A legújabb divatötleteket az­után eladják számos ország érdekeltjeinek. A női divattervezők és a modellek készítői az alkotás időszakában tulajdonképpen csak erősen befüggönyzött helyiségekben dolgozhatnak, ha el akarják kerülni a szomszédságban titokban el­helyezett kamerák leleple­zéseit. A divatkémeket Francia­országban pénzbüntetéssel sújtják: amennyiben persze külföldön kezdenek ilyes­fajta divatpereket, ezek éve­kig is elhúzódhatnak. A pá­rizsi divatszalonok kiszámí­tották, hogy modelljeik le­másolásával üzleti forgalmu­kat erősen túlszárnyaló ká­rokat okoznak nekik. NEMEN EGYSZERŰSÉG. N agyon szép szövethez csak az egyszerű fazon illik. Mint ehhez a két szép délutáni ruhához (A Nr 810-MP Eoitési kiskáté A mellékhelyiségek burkolása A hidegpadlót nem állan­dó tartózkodásra szolgáló he­lyiségekben — főző- és mos­dóhelyiségekben, kamrában, belépőben, tornácon — hasz­náljuk. E burkolatok előnye, hogy könnyen tisztán tart­hatók Ezért is terjedt el al­kalmazásuk gazdasági és nagyforgalmú helyiségekben. A hldegpadlók legegysze­rűbb változata a betonalj­zatra 2 centi vastag cement­tel javított, habarcsba ágya­zott téglaburkolat, melyek­nek hézagait ugyancsak ce­menthabarccsal kell kiönteni. Kevésbé fontos helyiségben a burkolat alá nem szüksé­ges aljzatbetont készíteni. Eb. ben az esetben a téglákat homokba rakjuk és a héza­gokat híg cementhabarccsal öntjük ki. Fáskamrába, pin­cébe megfelelő burkolat. Igé­nyesebb, de szintén olcsó megoldás a simított beton­padló. Közvetlenül az aljzat, beton elkészülte után 1.5 centi vastag simító réteget hordunk rá. A simító réteg összetétele: 1,10 köbméter folyami homok és 300 kg 500-as cement. A simító ré­teget cementtel boszórjuk és azután vassimítóval húz­zuk le. A vizes helyiségeket leg­inkább mozaiklapokkal bur­kolják. Ezek többféle méret­ben kaphatók a TÜZÉP-te­lepeken. A jó minőségű mo­zaiklap ép élű. egyenlete-! szemcséjű és egyenletesen csiszolt A burkolatot az alj­zatbetonon levő fektető ha­barcsba kell helyezni, és az elhelyezés után három órá­val a hézagokat híg cement­tejjel kell tömíteni, majd a felületet tisztára mossuk, hogy a cement ne kössön rá a lapokra. A gondatlan ki­öntési és tisztítási munka rontja a padlóburkolat ér­tékét. Az úgynevezett össze­folyó vizű helyiségekben már az aljzatbeton készítésénél ügyeljünk az összefolyó lej­tős kialakítására. A burka­lat teljes megkötéséig a he­lyiséget a használat elől el kell zárni, mert az idő előtti használat csúnya süppedése­ket okoz. Sajátságos, egyszerű, érde­kes hatású és aránylag ol­csó lapburkolat nova-lapo­zás. A törött, kiselejtezett csempéket, metlachi lapokat, mozaiklapokat ügyesen —Íz­lésünknek megfelelően — mozaikszerűen rakjuk az ágyazó habarcsba. T. L \An1orkiisz 8 DÉLMAGYARORSZÁG VASÁRNAP, 1969. NOVEMBER 30. Byrd ezredes, sarkkutató 40 éve repült át elsőként a Dél-sark fölött. — Ebből az alkalomból néhány sarkuta­zóról emlékezünk meg rejt­vényünk vízszintes 1„ 34., il­letve függőleges 1., 27. és 72. számú soraiban. VÍZSZINTES: 1. Angol sarkutazó, aki a Déli-sarkot elérve (1912. ianuar 16.tár­saival együtt odaveszett 12. Indíték. 13. Edzőtábor. 14. Ver1 ő .T""iin"hí­ta. 16. Kellem 17. Igekötő. 19. Olyan — latinul íITA). 21. Idegen férfinév. 23. Vég­tagok. 25. Fontos nyers­anyag. 28. Hangszer. 29. Nagv növény. 30. Vény röv. 32. Mesterséges nemzetközi nyelv. 33. Rangjelző. 34. An­gol tengerész a .,Délföldet" keresve felfedezte a Dél­Sandwioh szigeteket. 38. In­dulatszó. 39. Helyrag. 40. Tróia költői neve. 41. Orom­szélek! 43. A Hawaii szige­teken használatos gitár. 45. Vérengző ragadozó. 47. Ka­nalaz. 48. E napi. 50. A be­tegség jele. 51. Mennyiség röv. 53.' Gléda. 55. Ütlegel. 56. Televízió. 57. Vízi nö­vény 59. Nagyon száraz földterület 62. Mint a víz­szintes 48. számú. 63. Áram­forrás. 65. Becézett női név. 66. Fűszer. 67. Vastag pálca. 69. Nóta. 70. Féktelen. 72. Gyep. 74. Homokpad. 76. Ta­nít. 78. Folyadék. FÜGGŐLEGES: 1. Norvég kutató, aki a vízszintes 1. számú előtt egy hónappal elsőként jutott el a Déli­sarkra. 2. Mint a vízszintes 12. számú. 3. Gáz. 4. Üttörő­alakulat. 5. A múlt idő jele. 6. Pletyka, szóbeszéd ék. hi­bával. 7. Tó — olaszul (LA­GO). 8. Római 101 9. Víz­szintes 32. számú fordítva. 10. Agresszív katonai tömb. 11. A réz vegvjele. 16. Ver­senyszánkó. 18. Fejér me­gyei község. 20. Török férfi­név 22. ... hárfa. 23. Utolsó betűjét megkettőzve: férfi­rév. 24. Német cirkusz. 26 Állami jövede'em. 27. Angol tengerész, a DéH-má«»neees sark megtalálója. 29. Mint a vízszintes 29. számú. 31. Olasz folyó. 34. Osztályzat. 35. Mint a vízszintes 63. szá­mú. 36. ... baeilus. 37. Csu­pasz. 39. Szeszes ital. 42. Fe­dőréteg 44. A szerelem is­tene az okori görög mitoló giában. 46. Orosz férfinév. 49. Rudakra állított szalma­fedelű szénaszín. 52. Táncvi­galom. 54. Verskellék. 55. leggyakoribb fém. 56. Ko­pasz. 58. Sérülés. 60. ős­erdő. 61. Nem szabad. 62. Lehetőség 64. Lágy hangsor 66. Mongol kán. 68. Ürmér­ték-rövidítés (ford.). 70. Ű — latinul. 71. Vegyjele: S. 72. Orosz tengerész, a dél­sarkl kontinens felfedezője (1819—1821), személynevei­nek kezdőbetűivel az eleién 73. Üzemi bizottság 75. Ró mai ötszázegv. 77. Ekhó •'epe! 78. A föld felé. BEKÜLDENDŐ: a vízszin­tes 1.. 34.. valamint a függő­leges 1., 27.. és 72. számú sorok megfejtése. E. B. MEGFEJTÉSEK — NYERTESEK A két héttel ezelőtti rejt­vény megfejtése: A balsors­on mutatkozik meg az igazi bátorság. — A megfejtők közül könyvvasárlási utal­ványt vehet át a szegedi Móra Ferenc könyvesboltban 'Kárász utca), ahol azért ott i ásárojhat: Dornbach József Hunvadi János sugárút. Jár­nai Éva Nagy Jenő u„ Kál­mán Jánosné Kígyó u.. Kol­tai Béláné Kisteleki u. Kó­nya Zsigmond Dorozsma, Székelyhídi Gvörgyné Hét­vezér u„ Villányi László Alföldi u.

Next

/
Oldalképek
Tartalom