Délmagyarország, 1968. február (58. évfolyam, 26-50. szám)

1968-02-04 / 29. szám

Magyar vers először oroszul A magvar irodalom oros® nyelven eiő6zor Berzsenyi Dániel A táncok című* ver­sével jelentkezett, mégpedig testvérvárosunkban, Odesz­szában. A magyar táncnak, s vele a magvar jellemnek, természetnek ez a más né­peket nem sértő, ugyanak­kor büszke és öntudatos di­csérete az orosz fordító, T Dimcsevics tartalmilag hű tolmácsolásóban alkalmas volt arra, hogy az orosz ol­vasóban rokonszenvet ébresz. szén nemzetünk iránt. Berzsenyi verse az Odesz­tzai Almanach 1839. évi kö­tetében látott napvilágot. Mint az orosz—magyar iro­dalmi kapcsolatok kitűnő kutatója. Radó Györgv a Fi­lológiai Közlöny 1956. évi kötetében kinyomozta. a fordító közvetítő nyelvül a németet használta: forrása a Majláth János gróftól for­dított Magyarische Gedichte (Magvar versek) című 1825­ben megjelent antológia volt. Érdekes, hogy az átírásban Berzsenyi neve Fercszeki alakra torzult. Radó az ere­deti vers. a német és az orosz fordítás tüzetes egybe­vetésével megállapította, hogy mindkét fordítás érté­kes, művészi teljesítmény, Berzsenyi versének tartal­mát, hangulatát, eszméjét mind a kettő teljes hűséggel mutatja be. Az orosz fordító sajnálatosan eltért az erede­ti versmértéktól, a diszti­chontól és szabálytalanul váltakozó, helyenként „föl­ti téses" dakti tusokban és szpondeusokban fordította a verset. Ember as. aki magyar Itánchoz jól terme: örüljön! Férfierő s lelkes szikra Ifesziti erét. Az e sorokkal végződő ver­set azóta ismerheti az orosz közvélemény. Természetesen a 130 évvel ezelőtti antológia ma már nehezen hozzáfér­hető, Pétervárott 1897-ben jelent meg Magyarszkije po­éti (Magyar költök) című antológia, abban is megjelent. Érdemes lenne nemzetközi jellegű népi táncbemutatóink, alkalmával újra közölni. így például a nyári szakszerveze­ti népitánc fesztivál műsor­füzetében. Nemcsak az orosz, hanem más szláv nyelvű vendégeink is megértenék. R. L. Szegedi költők o Veress Miklós Vietnam tüzek szuronyára tűzött emberi hiis imádkozz imádkozz benzin-illatú hajlongó virág Szepesi Attila Ifjúságom kihajtott gallér ifjúságom szertelenségem vigasságom fűben türkiz levelibéka filléres borok üledéke nyíló ablakok csupasz lánnyal örök-egyszeri mosolyával hegyek tavak emléke távol pityergő cinke rózsaágon külvárosok lepergő korma vörös-kék lovak dobrokolva országutakon konok léptem káromkodásom égzengésben tűzfalak égi mártana magányossagom temploma suhintó zöld szé' ifjúságom hej keseredő vigasságom Bécs Ernő Feleség Roppant terhek súlyát hordozom. Ne fordulj el tőlem, ha gond árka szántja homlokom. Segíts, ha a halai készül felém orvul, mert kiáltani szültek engem, mint akit a bánya mélye fojtott s most hírhozón a föld színére fordul Szegedi Kelemen János Felütöm vásári sátramat Vegyétek f.n-em. árucikkeit! Csak olyanok mint más vásárokon a többi holmi. Az én boltom itt nem különb: mindenkiével rokon. Adok hat. én is fényes csillagot. Kik rég meghaltak s eleveneket, Gtmdolatok nálam ts kaphatók. Köd is. mely fényt mindenről elvehet. Magam adom, ki jó és rossz vagyok, mint mtnden ember, de mindenkinél tán sokkal többet szenvedett, s mig él, marad már mindenkitől elhagyott. Felütöm hát vásári sátramat. Pár holmi talán nálam ts akad. resztett vetett. Ez akkor volt, amikor ki­derült, hogy magyar kislány. Már az egyetemre járt Krakkóban. Pestre látoga­tott. egy iskola pajtásai hívták meg. Min­denütt vele voltam. Láttam, hogy mit csinálnak vele és sajnáltam. Hisztériás sírások, zokogások közepette ölelték azok, akik maguknak követelték. Jajgattak és nem akarták tovább engedni. Esküdöztek, hogy az ö lányuk, csakis az övék. Láttam eZt és nem sfzóltam semmit. A szülójelöl­tek száma szaporodott. Vizsgálatot köve. teltek. Ökrös professzornak nagyon sok munkát adtak, hidd el. A Halászbástyán sétáltunk, akkor mond­tam el neki, hogy én i.s elvesztettem a kislányomat. Olyan idős lenne most. mint ő. Közömbösen hallgatta a szavaimat, hi­szen előttem százan is mondták ugyanezt. Fedig én már tudtam, hogy ő az én lá­njom, mert nagyon hasonlít első felesé­gemhez, az anyjához, A gyermek örökli anyja vagy apja vonásait. Ö az anyjáét örökölte. De nem ez volt a döntő érv. Azt mondtam neki, hogy én is keresem a kis­lányomat. Noeminek hívták. Ezer közül megismerném, mert a lábujja között úszóhártyaszerű bőr nőtt, mint a libának. Megállt, rámnézett. Láttam a döbbenetet tekintetében. Nekem i.s úszóhártya nőtt a lábujjam között, mondta. Remegett a hang­ja. Ért meg reszkettem. Mutassa még. kértem. Levetette a cipőjét, megmutatta. Nem bírtam tovább. Ott a Halászbástyán elbőgtem magamat, mint egy gyermek. Magamhoz öleltem: kislányom, hebegtem. Nem értette, hiszen csak lengyelül tud. Kislányom, mondtam én százszor is, és megtanulta a szót. Százan jelentkeznek még mindig szülo­jelóltként, de en vagyok az apja, csak en, D élelőtt fél tfz. Tom elengedett ta­gokkal hevert az ágyneműk kö­zött, létének tökéletes zsibbadt­ságával. Az a félóra következett, amikor a nap, két tűzfal között besütött albérleti szobájának kes­keny, jégvirágokkal díszített ab­lakán. Tulajdonképpen nem tartozik a lé­nyeghez, hogy elengedett tagokkal he­vert-e vagy sem, az pedig, hogy „létének tökéletes zsibbadtságaval", ez Tamásra kis­gyermek kora óta jellemző volt Már ak­kor „Tom"-nak szólították nagynénikéi és az egész rokonság. Aztán az iskolában és jelenlegi munkahelyén is így becézték. Vasárnap volt és délelőtt fél tíz. Ténv, hogy Tom még nem kelt fel és nem is tudta volna erre rászánni magát dél előtt, ha váratlanul nem csengetnek. Vasárnap mindig délig heverészett. Nem azért mert így jólérezte magát hanem mert nem tudott okosabbat kitalálni. Tíz óra felé egyik lábát mindig a paplan fölé tette, mozgatta lábujjait, csodálkozva néz­te, hogy milyen messze vannak, pedig hozzátartoznak, az nem vitás, és bárgyún mosolygott Tom eredetileg egyetemre akart menni, nem azért, mert kedve volt hozzá vagy különösebben fontosnak tar­totta volna, hanem mert szülei állandóan macerálták emiatt, mondván: „már Bandi is egyetemre jár és Gyuszit is felvették, pedig azok még hülyébbek, mint te", más­részt félt a katonaságtól. Persze átlagon aluli képességei miatt sehova sem vették fel. pedig két év alatt három egyetemen és két főiskolán is megpróbálta. Aztán két évig katona volt, ami nem mondhatni, hogy ártott hősünknek, de különösebben nem is használt Amióta leszerelt, segéd­munkás. Csernák Árpád Fény senki más. Le-rolezönk. Látogatóba járok hozzájuk. A vöm nagyon rendes ember, az unokám meg olyan aranyos. Ok ott élnek lengyel honban, én meg itt, és jel van ez így. Levelezünk. Látod most is írt: Kedves apa! Törvényesén is követelhet­ném, hogy jöjjön haza, de minek, ha így békésen megvagyunk. A lányom, a vőm, az unokám lengyelek, látod. Milyen fur­csa a sors. Moat én tanulok lengyelül, hogv az ő nyelvükön beszélgethessünk. I-Iivnak most is. Augusztusban ki is me. gyek. A feleségem — megnősültem má­sodszor is — eleinte féltékeny volt mert Noémi Éva búit hozzám, mint «iz apjá­hoz, ölelt csókoit. Szép kislány. Tudod arra gondolt a feleségem:' és ha nem az én lányom? Akkor miért engedem, hogy ölelgessen? Nem az én lányom? Badarság. Tudom, hogy a lányom és Noémi Éva is 1udia. hogy én vagyok az apja. \ többj rem számít, a többi nem érdekes. A re­ménykedő apajelöl'tből apává léptem elő. Tudod, azt hiszem ennél nincs nagyobb boldogság... Jó ez a sör, hideg. Ebben a hőségben nem győz eleget inni az ember.. Imre az asztalhoz koccintotta poharát, mohon itta a sört. Arcának ráncait figyel­tem. mint a festő. Boldog ember. Nyugodt mosoly ült békésen ráncai között. A szorongás szívemet markolászta, néha úgy megszorította, hogy riem engedett vért-l(iktetni a 'estembe. Éreztem, hogy viasz-sárga, sápadt vagyok. Te mindig re­mélted, hogy megtalálod gyermekedet, gondoltam. A bizonytalanság éltetett. En meg a bizonyosságot tudom, és ez a leg­szörnyűbb: nem láthatom viszont soha, semmikor három fiamat. Hiába nyomoz­nék, rruht te. Ezt egyszer már hallotta aznap fél­álomban, de nem törődött vele. Feküdt tovább és a mennyezetet szemlélte. „Biz­tosan itthon van az öreg, majd ajtót nyit... — gondolta — ,„... biztosan hoz­zá jöttek... engem ugyan ki keresne?" Greminger urat nevezte gondolatban öreg­nek. annak a lakásnak a tulajdonosát, ahol Tom lakott. „Fel kéne kelni" — gon­dolta Tom, de mint mindig, most is le­beszélte magát erről. Csak nézte a jégvi­rágos ablaküveget és hallgatta a vek­ker ketyegését. Űjra csengettek. Ez már élesebb és hosszabb volt „Talán a pos­tás" — gondolta —, „ ... de hát miért nem nyit már ajtót az öreg? Ja, persze! Elutazott. Reggel beszólt... már rémlik, a fene egye meg ..." — zsörtölődött már félig hangosan, miközben papucsba bújt és magárakapta elnyűtt frotírköpenyét Újra csengettek. Tom automatikus moz­dulattal a hajába túrt, aztán elindult a külső ajtó felé. Amikor kinyitotta, már nem volt ott senki. Aztán — nyilván az ajtónyitódás zajára — a szemközti ajtó kinyílt és a résen egy idős, fehér hajú asszony dugta ki a fejét — A néni csengetett? — kérdezte Tom. — Igen — mondta nagyon halkan az asszony és hangtalanul ajtaja elé lépett. Lila selyemköntös volt rajta. — Nincs itt­hon a Greminger úr? — kérdezte. — Nincs — felelte Tom. — Azt hiszem, elutazott. — Hát... csak szerettem volna ... va­lamit ... kérni tőle ... — mondta az asz­szony szaggatottan, elkeseredett arccal. — Tessék mondani. Hátha én is oda tu­dom adni. — Nem ... nem olyasmi... leszakadt a roló... Most olyan sötét van a szobá­ban ... ö szokott nekem segíteni... — Talán én is meg tudom csinálni — ajánlkozott Tom és legnagyobb megdöb­benésére azon kapta magát, hogy segí­teni szeretne ennek az asszonynak. Fehér haja, arcának vonásai, mozdulatai, hang­lejtése, a selyemköntös hajdani jólétről, mozgalmas családi és társasági életről ta­núskodtak, de most sírt. Ujjai között fe­hér zsebkendőt morzsolgatott, azzal töröl­gette a szemét és szipogott, mint egy gyerek. — Hát.. . majd ha ... felöltözik ... — mondta néhány pillanat múlva és této­ván az ajtó felé hátrált. — Az hosszadalmas. Jobb lesz így — mondta Tom, aztán szorosabbra kötötte derekán a zsinórt. Tom egy gazdagon, de régimódian be­rendezett lakásba lépett. Súlyos, komor bútorok, foszladozó perzsaszőnyeg, porce­lán és ezüst dísztárgyakkal telezsúfolt ha­talmas vitrinek. — Hát ezzel van baj — mondta az asz­szony és a sötét ablakmélyedés felé mu­tatott. Tom végigmérte, aztán félrehúzta a függönyt, felnézett. — Ühüm. Nincs véletlenül egy létra vagy valami asztal, amire felállhatnék? — De igen ... a kamrában van egy lét­ra .. . — felelt készségesen az asszony és már el is indult szapora lépteivel gyors mozgásba hozva vékonycsontú madártes­tét. Amíg Tom behozta a létrát, ott szor­goskodott körülötte, egy darabig fogta a létra egvik szárát, abban a tudatban, hogv most ingyen segítséget kap; az évek során belerögződött. hogy a mesterembe­rek ..nagyurak','. Aztán, amikor Tom ma­gasba emelte a létrát, jelezve, hogy nincs szüksége segítségre, és hosszú lépteivel otthagyta az asszonyt, az lemondott segí­tőkész szándékáról. „Ha már valami jót csinálok, azt támogatás, hálálkodás és fi­zetség nélkül akarom csinálni" — gon­dolta Tom szinte dühösen, miközben fel­mászott a létrára és két rigli elfordítá­sával lehetővé tette, hogv hozzáférjen a redőny orsójához. Belenézett a poros nyí­lásba és őrült, mert látta, hogy meg Muja javítani. Két hatalmas markával megfogta a fahengert és tekerni kezdte. A redőny alsó széle fokozatosan emelkedett és a rés, amelyen éles fény vágott a szobába, egyre szélesebb lett. — Én nem is szoktam használniÉn jobban szeretem a fér.yt... Csak most több mint egy hónapig kórházban voltam epehólyaggyuíladással és közben itthon voltak a gyerekek..; ÉJI a fényt jobban szeretem ... „Itthon voltak a gyerekek" — gondolta Tom és elképzelte, hogy miért volt. fontos lehúzni a redőnyt, aztán arra gondolt: „... azért biztosan volt idő amikor a néni is jobban szerette a sötétet... Az persze elég nagv disznóság, hogy a „gyerekek" csak akkor vannak itt, mikor üres a lakás és az. anyjuk kórházban van ... Most bez­zeg sehol sincsenek ... Ezek azok a csibé­szek, akik szinte már várják a szüleik halálát, hogy ök költözhessenek a he­lyükbe ... A patkányok ..." Mire gondola­taiban idáig jutott, elkészült a munkával: tökéletesen feltekerte a zöld lécekből ósz­szeszegecselt, ütött-kopott árnyképző-tá­kolmányt, de még nem engedte el. — Tessék megpróbálni... Húint a gurtntt. Az asszony gyors mozdulatokkal odalépett, de alig kezdte húzni a gurtnit kiszaladt és az asszony értetlenül nézte foszladozó végét. — Elszakadt — mondta Tom —..: Hát pedig, sajnos, azt nem tudom megcsinálni. Ahhoz az egészet széjjel kéne szedni. _ Nem ba j. . Csak az a lényeg, hogy megint van fény. — Van valami drót? — Van ... van ... — mondta az asszony és már szaladt is a kamra felé. Egy nagy tekercs vörösrézdróttal tért vissza. — Tudja a férjem annak idején na­gyon szeretett barkácsolni. Mindig ő csi­nálta meg, ha valami elromlott a házban. Még abból az időből való ez is..« — Jó drót. Jó vastag. — Igen. Jó vastag drót. Nagyon szép gyertyatartókat csinált ebből a férjem — Lehet belőle lámpaernyőt, is csinálni. Tessék levágni belőle 3—4 olyan másfél méternyi darabot — mondta Tom, miköz­ben egv pillantásával rnegsaccolt? a hen­ger vastagságát. — Én nem» engedhetem el mert akkor visszaszalad. Az asszony sürgött-forgott a Bzobában. fiókokat húzott ki, szekrényajtókat nyito­gatott, a kamrába is kiment, végülis egy körömvágó-ollóval fogott hozzá a munkához. — Dehát az kicsorbul — mondta Tom. — Nem érdekes. Az a fontos, hogv feny legyen — mondta az asszony lázasan, a munkától kipirult arccal. Dehát a vastag drót nem engedett a gyenge kéznek és a gyenge szerszámnak. — Tessék ide adni azt az ollót. Úgy. Most mindig azt a pontot tessék idetarta­ni, ahol el kell vágni. Ügy. Az asszony engedelmeskedett. Tom fél­kézzel tartotta a hengert, amennyire tu­dott. lehajolt és jobb kézzel dolgozott. Neki se ment könnyen, de végülis sike­rült. Három helyen átkötötte a feltekert redőny-hengert, a drót. 2—2 végét megcsa­varta. így három vörösrézdrótgyúr 3 fogta össze a léceket- Erős ujjaival a biztonság kedvéért még tekert néhányat a szarvként szétálló drótvégeken, azián mindent visz­szatett eredeti helyére cs lemászott a lét­ráról. Közben arra gondolt: ha any. nyira szeretett barkácsolni a férje, miért nincs egy fogó e házban." Visszahúzta a függőnvt és a létrával elindult a kamra felé. — Hagyja, az nem fontos ;.. — Ugyan — mondta Tom és magában i már durvákat gondolt. A kamrában egy ' szerszámosládában jobbnál-jobh rozsdás szerszámok hevertek. „Hát. ezeket mire hansznál.iák?" — futott végig az agyán. — Ez az asszony még fel sem tudja ismerni, hogy ezek mire valók, gondolta, de dühét elnyomta az a kellemes érzés, hogy ő bez­zeg tudja. Amikor visszament, az asszony az ablakkal szemben állt. Nagyon boldog­nak látszott. A fehér hóról visszaverődő éles fény bezúdult a szobába. — Fény. Megint fény. Milyen jó. : — mondogatta az asszony. Tom egy darabig várt nem akarta megtörni a csoda vará­zsát. aztán elbúcsúzott, — Jaj. édes fiam. nagvon köszönöm, nagyon. Mivel tudnám megkínálni? — Köszönöm, semmivel ... — Dehát egy kis likőr. Finom házi ké­szítésű ... — Nem szereiem az italt. — Akkor egy kis csokoládét. — Nem szere+em a csokoládét — mond­ta Tom. már-már elutasítóan, miközben a külső ajtó felé menekült az asszony há­lálkodása elöl. Elégedetten lépte át Gre­minger úr lakásának küszöbét. Hideg vízzel lezuhanyozott, közben du­dorászott. Frissen lépett a hóval borított utcára. ..Holnap úí állást és új albérlete* keresek" — gondolta. Vasára*®, 1968. február i, OiL-MAGYARORSZÁO 1

Next

/
Oldalképek
Tartalom