Délmagyarország, 1968. február (58. évfolyam, 26-50. szám)

1968-02-04 / 29. szám

Lődi Ferenc: Monsieur Shanlauéknál A szegedi magyar kora délután érkezett Párizsba, A szállóban kicsomagolás köz­ben két kis ezüstpohár akadt a kezébe. Egy ismerőse küldte vele, hogy adja át ott élő testvérének, aki 1956 októberében disszidált — a technikum negyedik osz­tályából. Azóta megnősült. Elvette egy belga kocsmáros félmüveit lányát, aki se nem francia, se nem belga, mert az apja anyanyelve olasz, az anyjáé pedig fran­cia. Hogy a menyecske mindkét nyelvet csak konyhai színvonalon beszéli, az a magyarországi rokonainak írt leveleiből derült ki. Szült viszont két kisfiút, Élie-t és Pault. Nekik küldték tulajdonképpen az ezüstpoharakat, mert a nevüket is be­levésették. Apjukról, Monsieur Élie Shan­tau-ról és családjáról ennyit tudott a sze­gedi magyar, no és a címet, ahol meg­találja. — De hol? Szedjem a nyakamba Pá­rizst? A fene keresgéli, ide hívom a szállóba, ez a legegyszerűbb — gondolta magában es csópostán feladta a kővetke­ző szövegű levelet, természetesen magva­rul: „Kedves Sántha Imre úr! Kérem, keressen fel a Ma.iestic Szállóban, önnek es családjának üdvözletet hoztam Magyar­országról. Üdvözli dr. Kovács." A kicso­magolás után uzsonnázott az étteremben. A kávét a szálló halljában, a bejárattal szemben itta meg. Monsieur Sánthát vár­va. beletemetkezett egy német nyelvű ma­gazinba, amikor neve említésére lett fi­gyelmes. — Kóváeh? — tűnődött a portás, s át­ható tekintettel nézett az érdeklődő, ha­: nyag elegáciájú fiatalemberre. — Oui, Monsieur, Kóvách — Ismételte a fiatalember. A szegedi magyar ekkor I felkelt a fotelből, s egyenesen az érdek­| lödő elé lépett: I — Azt hiszem, uram, engem keres. Én | vagyok a szegedi Kovács. — Ollálá! Kóvách! Hát megismertem volna önt, uram. — Kovács, uram. Kovács! — tette hoz­zá nyomatékkal. — De miről ismert volna meg? Hiszen még sosem találkoztunk. — Ö, maguk magyarok olyan egyfor­mák ... — Lenne valami torz vonás rajtunk? Nem hinném, akkor ön is hordaná azt, amit plasztikával sem lehetne eltüntetni. — Nono, csak viccelni önnel — kedé­lyeskedett zavartan, tört magyarsággal. — Uram. én és a feleségem, meghívunk önt vacsorára minálunk. Elfogadni? — Kérem, boldogan. — Akkor menjünk! — mutatott az ajtó felé. — Sajnos, a kocsival messze állni tudni meg. Rohadt forgalom Itt — sza­badkozott, hogv szinte belesajdult Ko­vács füle. A szállótól három utcányit me­hettek. amikor Monsieur Sánthat meg­állt egy Panhard típusú, fél luxus ko­csinál. — Vacak tragacs ez. uram! Most cseré­lem kl — s azzal belerúgott az egyik hát­só kerékbe. — önnek milyenje van ott­hon? — Kétezres Tápéval szaladok. A leg­újabb típus. — Tápé? En nem Ismerni ez kocsi — ugrott meg a Panharddal Monsieur Sántha. — Nem Is Ismerheti. Nyugatra nem adunk el belőle. Nem tudnák megfizetni a tápéi autógyár új márkáját. — Tápét mondja, Szeged mellett? Hát ott lenni autógyár? — Ö, már tíz éve — folytatta Kovács a kegyes hazugságot — Ne mondja! — akadt a torkán a csodálkozás Monsieur Sánthának, s úgy beletaposott a gázpedálba, hogy száz kö­rül járt a mutató a kilométerórán. Hirte­len felcsikorgott mind a négy kerék. Ko­vács majdnem az orrén támaszkodott. Aztán ismét szédületes tempóba ugrott a kocsi, majd megint csikorgás követke­zett. ígv ment ez vagv 70 kilométer hosz­szan. át a városon. Kovács remegett be­lül. de a világért sem árulta volna el fé­lelmét. Végre megérkeztek. — Ez a De Gaulle-porta — mutatott a toronyházas negyedre Monsieur Sántha. — Nyolc-tízemeletes házak. — Ismerem a De Gaulle-féle lakás­programot., uram. Párizs külső negyedeire rá ts fért már ekkora építkezés — vála­szolta Kovács. —, Hát akkor ugorjunk fel! Ha megen­gedi. előre megyek — mondta Sántha és vezette vendégét. A liftbe is előre ment, s mikor Kovács is belépett, így szólt: — Az ajtó automatikusan csukódni' — Látom. uram. Fotocellás működtetésű. — Honnan tudja? — Ö, évek óta nálunk is llyem lifteket építenek az új házakba. — Afenéket! — szisszent fel Monsieur Sántha. — De már itt is vagyunk — nyitott aj'tót a fényárban úszó előszobára. — Nagyon várhattak itt engem — gon­dolta magabar. Kovács, s nem is csaló­dott. Egyszerre két ajtó is felpattant az előszobáról. Egyikben állt a két gyerek, Élie es Paul, láthatóan euVe az alkalomra öltöztetve ünneplőbe és lenyalt frizurával. A másik ajtóban a háziasszony, Madame Sántha ragyogott mélyen riekoit.ált tűz­piros bársonyruhában, tűiében, nyakán, karján súlyos ékszerekkel, s természete­sen annyi sminkkel, amennyit a balkáni szegedi magyar elbűvöléséne fel lehetett kenni. A kölcsönös bemutatkozás hűvös szer­tartásán Monsieur Sántha segítette át asz­szony.it és vendégét, akit azonnal asztal­hoz ültetett. — Innánk valamit, uram? — kérdezte. — Szívesen uram — felelte Kovács, vi­szont. az asztalon nem volt semmi nyoma a vendégvárásnak. Kovács észrevette, hogy Monsieur Sántha kacsintott a feleségének, aki ültében picit jobbra mozdította bal lábát. Abban a pillanatban méltóságtel­jesen kinyílt a fal, amelyből eléjük eresz­kedett a bárszekrény olyan csillogással, fénnyel, kristálypoharakkal és legalább húszféle még felbontatlan uvegű kitűnő italokkal, hogy a szemnek csak káprázi le­hetett a látványtól. Kovács szeme azon­ban rneg se rebbent, mint ahogy akkor sem csodálkozott, amikor az ul'tramodern berendezésű négyszobás lakásba lépett. A skót viszki. a Whithe Label époen Kovács elé került, s azon akadt meg Monsieur Sántha tekintete is. — Szereti Ön a Witht Labelt, uram? — Mit? — tettette magát Kovács. — Ezt az italt, ni! — bökött az üvegre Monsieur Sántha. — Ja, a skót viszkit mondja? Hát per­sze. Csak az italra nem ismerlem, mivel mi, magyarok is angolosan szoktuk kiej­teni ennek a viszkinek a nevét. A gyerekek illedelmesen figyelték ap­juk és a vendég társalgását. Élvezték a számukra idegen nyelvet, amelyre nem tanította őket. Madame Sántha viszont észrevette férje zavarát,, habár a beszélge­tésből semmit sem értett. Az olaszt a tran­eiával keverve sürget/te urát. hogy fordítsa le a kedves vendég szavait. Sántha ugyanolyan konyhanyelven tolmácsolt, a helyzetnek megfelelően. — A vendégünk más italt kér — tette hozzá. — Lehetne talán a Courvoisier konyak­ból egy pohárkával? — kérdezte Kovács. Sán'tha azt sem tudta, milyen italokkal rendelkezik, mert az üveget Ko\ ács emelte ki a többi közül. Hanem itt meleg van lenni, nemde uram? — hebegte Sántha. — Kicsit — mosolygott Kovács Sántha Ls tett egy kicsi mozdulatot a lábával, rálépett a szőnyeg alalt lapuló kondi­cionáló berendezés gombjára, amelyet egy tenyérnyi barna színű mintázat jelzett a szőnyegen. A bárszekrény autematikájá. nak indítógombját Ls ugyanakkora, de kékszínű minta takarta a szőnyeg alatt. Kovács mindezt pillanatok alatt észre­vette, ugyanígy a lakás láthatatlan pad­lófűtését is. — Pedig nincs is a lakásban kályha, vagy fűtőtest — mutatott körül büszkén Monsieur Sántha: _ Nálunik is a padlófűtések hódítanak tért a lakásokban — füllentett Kovács, s ezzel végképpen kiborította nyugalmából vendéglátóját, aki utolsó mondata töké­letes kiejtésével elszólta magát, és inge­rülten megkérdezte: — Hát minden van már azon a Ma­gyarországon, vagy csak szédítik a nyu­gatot? — Aid ma miniket lát otthon, az ténv­leg megszédül a változástól. Az emberek jól öltözködnek, nyugodtan élnek, nem félnek a holnaptól. Ami még hiányzik nekik, meglesz holnap, holnapután — vá­laszolta Kovács. — Hanem hánv éve is, hogy ön eljött hazulról, Mosieur Sántha? — Tizenegy múlott — nézett, maga elé megadóan, s mikor felemelte a fejét, a szeme könnybe lábadt. Csak nem sír, Monsieur Sántha. hi­szen itt mindene megvan? — nézett rá részvéttel a vendég — De sírok, igenis sírok, barátom, és most nevess ki! Madame Sántha felugrott és magához szorította férje fejét. Simogatta, gügyö­gött hozzá. A gyerekek is apjukhoz sza­ladtak, rácsimpaszkodtak, s most már né­gyen sírtak. A kínos pillanathan Kovács felállt, hogy elköszönjön Sántha azonban lenyomta a székbe, miután lerázta magá­ról övéit. — Pajtás, csak az öröm járatta velem a bolondját —. szabadkozott és töltött, hogy lemossa a könnyeit. — Igyunk, egészségedre! Az asszony és a gyerekek is megeny­hülten néztek a vendégre, aki megríkatta apjukat. — Tudod, komám — folytatta bizalma­son — csak megjátszottam magam, hogv nem tudok már rendesen magyarul. Az­tán az. is igaz. hogy nem minden földön­futó magyar hapsinak jutott egv belga kocsmáros lánya. Nekem szerencsém volt, nem igaz? — Én is így gondoltam, pontosan így — nyugtatta meg Kovács, aki majdnem el­felejtette átadni a gyerekeknek. Illésnek és Palinak a kis ezüstpoharakat. Madách eszkimói Szegény jó Tertullianus. Bizonyára legmerészebb ál­mát is elkerülte a gondokat, hogy a huszadik század te­kintélyfitymáló szelleme na­ponta előeitálja, tudat alatt, tudat előtt, sőt tudatos tuda­tán kívül is megszívleli kor­szak-filozófiát summázó té­telét. A nevezetes férfiú ugyanis valamely átlagosnál elmélyültebb pillanatában azt találta mondani: credo quia absurdum. Azaz provinciális műfordítással: hiszem, mert lehetetlen. Talán nem szük­ségeltetik a logika jelmeztá­rából szabályokat kölcsönöz­ni annak igazolására, mennyi mindent elhisz, bevesz, vagy elfogad a mai kor modern embere, amiről — rozsdás kést ide — meggyőződése: lehetetlen. Sőt! Vannak olya­nok is, akik nemcsak elfo­gadják, kimondottan hiva­tásuknak vallják, hogy má­sokkal is lépten-nyomon el­fogadtassák. Gondolom, ennyi nekifo­hászkodással beéri eposzok mintáin nevelkedett általános műveltségem, hogy végre a tárgyra térjek: „fegyvert, s vitézt éneklek, nagy Szájmon hatalmát." Soha népszerűtle­nebb feladatot nem kíván­hatnék senkinek, mint kikez­deni az. angyalok legangya­labbikával. Jómagam sem tettem volna, semmi pénzért, dehát bizonyos kényszerítő körülmények sugallatára olyasmit éreztem, ami feltét­lenül túl kell, hogy élje — a nyomdafesték arcátlan hal­hatatlanságával — annak a bizonyos pillanatnak tova­szálló magasztját. Ez a pil­lanat pediglen bekövetkezett 1968. január 27-én, sötétedés után, húszóra húszkor, a ma­gyar televízióban. Hogy pon­tosan mi volt a fentemiitett időpontban sugárzott obligát Angyal-kaland címe — már nem jut eszembe. Nem is ér­dekes. Ami a lényeg: gye­rekszobán nevelkedett erköl­csi eszményeink megtestesí­tője, szívünk bálványa, éle­tünk jobbfele bekerült 8 börtönbe. Lopott. S noha gyorsan tisztázta magát: mindez csak blöff, porhintés az ellenség szemébe — még­is ott maradt a szálka, meg a sanda gyanú, mi lenne, ha ezentúl ő venné át a céltáb­mgagr^ pgsiafií íS.A-í . . : w ró- '-«v í", aaa.: Angyal a glóriával la hálátlan szerepét. Mert akkor is Szájmon maradna, a hatalmas, a rendithetetlen, a vasöklű, a bűbájos. Rusnya életünk szekszepil.ie. Csak­hogy mindezt most már az erkölcstelenség szolgálatában. Vajon akkor is hinnénk ne­ki? Akkor is beléhel.veznénk a bizalmat? Valószínűleg. Mondjuk nem a banditákat hajszolná, hanem a pénzt. A védtelen hölgyeket nem vé­dené, hanem támadná. Ak­kor egyszeriben érthetőbbé válna ellenszenve a derék Scottlan Yard-dal. S akkor szívestül-lelkestül elhinnénk neki: többet erővel, mint ész­szel. Amit persze most is elhi­szünk, mert részben nem sf>e­kulálunk rajta, s részben mert lehetetlen. Látjuk, amint bravúros kombinációkkal kibogozza az ellenség haditervének vala­pnennyi csomóját, s aztán olyan helyzetekbe hozza ma­gát, ahol már 'nem segít az ész, a lelemény, hát működ­ni kezd a vasököl. Lassan összeáll a nyaktörő logika. Megjelenik Szájmon, feje fe­lett a glóriával, s hozzáfog üldözni a Yardot. Mert nem szimpatikus neki, utálja, A Yard viszont hivatalból kö­rözi a London-melléki sör­kimérde tulajdonosának fe­leségét, aki pillanatnyi sze­szélyből rábírta a bárzongo­ristát, tegye el láb alól az angol királynőt, mert kedve támadt egy kis uralkodásra. Nomármost: a zenész téve­désből a tulaj 0*trretöjének italába keveri a mérget, aki erről mit sem sejtve nem lsz­sza ki, tovább locsolja a fe­leség fiaskójába, aki viszont lekortyolja, szörnyű görcsök között elhal, s akit éppen ezért hiába köröz a Yard. Tyll felügyelő — nyomában az elszánt Angyallal — a tragédiából mit sem sejtve, későn érkezik, s elrendeli a pénztárosnő letartóztatását, mert — úgymond — hason­lít az angol királynőre. Jó­zan észérvekkel a bolond ís tudja, erről a nyomról soha­sem derül ki az igazság. Mégsincs szükség arra, hogy higgyünk a lehetetlenben. Ihol jön Szájmon. Határozott léptekkel az eddig g.vanúsi­tatlan énekesnőhöz lép, el­nézést kér töle, s villámgyor­san leteríti a szemközti asz­talon békésen kortyolgató tengerészt. Mert szerinte ő hasonlít az angol királynőre. Tyll felügyelő semmit sem ért — ki vehetné zokon —, letartóztatja az egész kocs­mát, de ki figyel oda. Száj­mon végre űrügyet talált, s jól irányzott ökölcsapásokkal elszenderíti a detektiv-fel­ügyelőt. Glória, snitt, kísér­teties dobszó az orchester­ben, the end: bemutattuk az Angval-sorozat satöbbi, sa­többi ... Eszmei mondanivalóm: el vagyunk korcsosodva. M.nt Madách eszkimói. Valameny­nvien. Mert hiszünk a kapta­fákban. De miért ne hin­nénk? Igaz is: egyetlen kap­tafára egész sereg kitilnö, meleg lábbelit lehet kalapál­ni. Persze olyat nem, ami versenyképes mondjuk a Mély Lúdtalp-dijért egy ha­mucipőke fazonfesztiválon, de mindenesetre olyat, igen, ami télvíz idején cúgmentes. Elvégre nem fesztiválokban élünk, ünnep-hétköznapok­ban, hanem periodikusan prolongált hétfőn, kedden, szerdán, csütörtökön, pénte­ken. szombaton. Es a vasár­nap? No nem, kérem. Azt hagyjuk meg, uraim, a mű­vészetnek ... NIKOLENY1 ISTVÁN Bába Mihály Noémi Éva — Nem csodálkozol? — kérdezte Imre hátradőlve a Hungária „körkápolnájának" pamlagán. Nagy, nedves golyók ültek nyugtalanul szemöldöke alatt, mintha ki. mozdultak volna megszokott helyükről. A fasylaltos ablakba bámult, nem várta vá­laszomat. Féloldalt ültem, bal könyököm az asztal horgolt térítőjén, a jobb meg a pamlag deszkakeretén, vállmagasságnyira. Miért csodálkoznék, — gondoltam. Át­ázott cipőmet dugtam a szalmába s az volt a párnám hetekig, amikor lapátos voltam, és kétszer álltam fal mellett, ak­kor hát miért csodálkozzam. Eltemettem három fiamat, az ikreket s az elsőt ami­kor alig tizenöt éves volt, és az anyámat, akkor hát miért csodálkozzam? Nem en­gedtek dolgozni, hogv bebizonyítsák: nem akarok dolgozni. Felmondás nélkül két­szer tették elém a munkakönyvemet, ak­kor hát miért csodálkozzam? Eltemettem éltem hatod magammal egyszobában, rá­galmaztak s nem védhettem magamat, akkor hát mért csodálkozzam? Nem, én már soha semmin sem csodálkozom. Csak néha érzek szorongást, mint most is. — Igen, lengyel lányom van — foly­tatta Imre. — Hívnak, hogy augusztus, ban látogassam meg őket meg az unoká­mat. Ott voltam a lányom esküvőjén. Meghívott. Elsírtam magamat., amikor a küszöbön térdeltek és a nevelőanyja után áldásomat kellett rájuk adnom... Néha összekuszálódnak bennem az események, nem azzal kezdem, amivel kellene, mint most is .:. Lapátos, munkaszolgálatos vol­iam. Kétszer jártam otthon szabadságon. Kétéves volt, amikor utoljára láttam. Ak­kor figyeltem meg. hogy a lába ujia kö­zött úszóhártyaszerű bőr nőtt. Mondtam Ls az anyjának, vagyis a feleségemnek, mert olj'at még nem nem láttam- A sza­badságom letelt, ismét bevonultam és la­páttal a vállamon átmasíroztam fél_ Euró­pán. És lá'tori. élek. én, akinek akkor egy lyukas garast se ért az élete. A feleségem beleesett egy razziába, gettóba vitték, on­nan tovább Auschwitzba. Kinyomoztam. Fs ott eltűnt nyomtalanul a felszálló füst­lel, mint több millió sorstársa Noémi Évát kimentették a lágerból és felnevel, ték. A nevelőapja esztergályos volt. Nem­régen halt meg. Hazafi, demokrata és igazi, hívő katolikus. Így nevelték a lá­nyomat is. A várban bementünk a Má­tyás-templomba, térdre erewikedett, kc­6 Dtl-MAGYARORSZAG Vasarnap, 1968. február

Next

/
Oldalképek
Tartalom