Délmagyarország, 1966. december (56. évfolyam, 283-308. szám)

1966-12-25 / 304. szám

Tömörkény életművének megítélése az író pá­lyájának kezdete óta rend­kívül ellentmondásos. Ajná­rozók és gáncsoskodók egy­aránt szépszámmal akadnak a róla szóló szakirodalom­ban, amely mára már kisebb könyvtárt töltene meg. örvendetes viszont, hogy mai irodalomtörténetírá­sunk a szélsőségeken fölül­emelkedve, egyoldalúságtól menten méri meg a szegéül elbeszélő klasszikus életmű-' vét. Az elmúlt évben (1965) két olyan összefoglaló, szin­te kodifikáló megnyilatkozás jelent meg, amely nagy pél­dányszáma és tekintélye re­vén kivételes hatással lesz a szélesebb közönségnek Tö­mörkényről szóló ismeretei­re. A Magyar Irodalmi Lexi­kon negyven-, az irodalom­történeti kézikönyv 4. kötete húszezer példányban teszi közkinccsé a Tömörkényről való tulnivalókat. S amilyen örvendetes, hogy értékelé­sében alapvetően helyt álló megállapításokat terjeszt mindkettő, annyira sajnála­tos, hogy számos tárgyi ada­tukat illetően tévedéseket plántálnak a Tömörkény­irodalomban már úgyis túl­burjánzó gyomok mellé. Ilyen jellegű művekben egy­általán nem lényegtelen az adatbell hitelesség, hiszen ezrek merítik belőlük — az igazságba vetett hittel — tu­dásukat. Megérdemli tehát az ügy, hogy szóvá legyük a helyesbítésre szorulókat. Az irodalomtörténeti kézi­könyv Tömörkény-fejezet© nek mindjárt az első bekez­dése egy idézet félreértésével zárul. Az író önéletrajzának az az utalása, hogy életrajza kissé zavaros, de nem ő za­varta össze, hanem maga az élet, nem arra vonatkozik, amire a szerző alkalmazza: a Tömörkény pályafutásának idilli rajzával szemben álló bizonyiléknak. Egyszerűen a ceglédi születés furcsa his­tóriájára utal vele az iró, amint az itt csonka idézet folytatásából egyértelműen kiderül. Téves az Is, hogy az iró nagyapja Bajorországból ke­rült a Tisza mellé. Hörers­dorf Ausztria, közelebbről Stájerország falucskája. S már Kispéter András elköveti a hibás összekapcsolást, amit a kézikönyv szerzője is át­vesz: fogalmazásuk azt su­gallja, mintha a Steingass­ner-családnak lett volna Ba­lástyán nagyobb birtoka, holott ez az iró anyai nagy­apjáé, Ströbl Ignácé volt, utóbb meg hozományul Tö­mörkény anyjáé. Nem tudni, honnan veszi a szerző, hogy ez a birtok 500 hold volt, mikor Tömörkény maga írja egyhelyt, hogy 240 holdból állott a baláslyal tanya, amely aztán még gyermeksége ide­jén elúszott S noha ez két­ségtelenül a család anyagi romlását mutatja, mégis túl­zás Tömörkény esetében „deklasszálódásról" beszélni, s ennek „kínos-megalázó ter­hét" az ifjú Tömörkény éle­tében motívumként kezelni. Semmi sem bizonyítja, hogy Tömörkény ezért ment pati­kus-gyakornoknak, s hogy ez valamiféle lázadást nevelt volna benne. Kár az Is, hogy a pályakép fölvázolója nem tesz különb­séget a katonaévek hatását illetően a novibazári szand­zsákban töltött esztendő, meg a szegedi, bécsi évek között. Az a levélidézet, amit fölhoz, helyi értékénél fogva Novibazárra látszik vonat­kozni, holott Bécsről szól. Rejtéiy, honnan származik az az adat. hogy az iró a 127. ezrednél szolgált! Hiszen közismert, hogy a szegedi 46. gyalogezred katonája volt mindvégig, egészen pontosan pedig a 4. zászlóalj 16. szá­zad 1. szakaszában kezdte szolgálatát a „görbe hegyek országában". Ezt is ő maga írja! Üjságíró! munkásságáról is szól egv idézet a Szegedi Napló történetéből. Fölösle­ges itt az általános alany („jegyzik fel róla"), hiszen nem más írta ezt, mint kar­társa, barátja és utóda: Móra Ferenc. Ami az id© zet helyét illeti, megint fur­csa elírás tanúi vagyunk: az ott szereplő 153. lap helyett a 38. lapon találjuk A Sze­gedi Napló huszonöt éve című albumban. Szegedi embert zavarja a hibás Írásmód ls. öt név kö­zül négy helytelenül van Írva (Helyesen így: Teres­csényi Gyula, Bite Pál, Új­laki Antal, Békefi Antal), s mifelénk csak lenéző, váll­veregető értelemben írják, mondják tanyasinak a ta­nyait. Az idézett novellaci­mek közt szerepel egy (A tömjén), artti nem található semmiféle Tömörkény-kötet­ben, -bibliográfiában; alig­hanem nincs is ilyen című Tömörkény-írás. Bizonyára a tömjénpipálás 6okszor. több elbeszélésben megirt mozzanatára akart vele utal­ni a szerző. Következetesen helytelenül írja a kubikos szót — kubikusnak. Kétszer is hibásan a Gugorázást, z helyett sz-el. Téved a szerző, amikor az iró halálos betegségét a ta­nyákon tett sétával magya­rázza. holott Móra és a ko­rabeli lapok tudósításaiból tudjuk, hogy a Tisza-parton fázott meg. Néhány rokonszenves túl­zás is bent maradt a szöveg­ben. Erős szó a fordulat arra az érlelődésre, amit Tömör­kény művészete 1905 táján, a munkástéma fölbukkanása idején mutat. Túlzás gyöke­resen megváltozott fölfogás­ról beszélni, s arról, hogy ez idő tájt már úgy látná, hogy „a szocializmus egybe­forrt a néppel". Tömörkény szociális látása, a sztrájkok­kal való mély emberi azono­sulása, s ugyanakkor a szo­cialista mozgalomtól való idegenkedése dialektikusan, árnyaltan értelmezhető csak. Emberi és írói értékei el© gendők méltó megbecsülés­hez, nincs szüksége retusra. Arra sincs, hogy betegségé­vel magyarázzuk, amiért a világháborúból kimaradt. Köztudomású, hogy mint Ady vagy Balázs Béla, ő is együtt akart szenvedni a háborúban vérző néppel. Nem akart gyávának mutat­kozni. Azt tartotta: „Annak az embörnek a szava nem jár, aki nem védte a hazát." Tiszte és írói hírneve miatt nem engedték felettesei, és becsületbeli ügynek tekin­tett önkéntességét visszauta­sították. Az már nagyon igaz, hogy e tévedése, meg­csalatása azonos a nép ak­kori általános, átmeneti illu­ZioniZmusával. Üjabb bizo­nyíték ez .amellett, hogy Tömörkény egy volt, még hibáiban is, népével. „Megsiratja az egész ta­nyavilág." Szép, de nem igaz. A valóság, hogy néhány ta­nyai ismerőse gyászolta, rótta le kegyeletét ravatala előtt, de bizony az egész szegedi ta­nyavilág nem ismerte őt, nem is ismerhette, sem éle­tében, sem azóta. Üjság is alig járt ki a tanyák süppedő homokú vagy merülő safú világába. SebőkhögyÉen négy éve még tudták, hogy a ta­nya Kiss Palcsi tanyája volt, az apósáé, de az író nevére már nem emlékezett az öre­gebb Sebökné, a mostani tanyatulajdonos anyja sem. Maradjunk a józan való­ságnál: Tömörkény hírét, nevét még ezután kell szét­plántálnunk népünkben, melynek múltját ő ábrázolta a leghitelesebben, legszebben. Mindezek ellenére, ezt új­ból le kell szögezni, az iro­dalomtörténeti kézikönyv alapvető pályaképe, jellem­zése helytálló és helyre tevő. A Magyar Irodalmi Lexikon szócikke már természeténél fogva sem ilyen ítéletre, ha­nem elsősorban „lexikális" adatközlésre hívatott Annál súlyosabban esnek latba el­írásai, pongyolaságai. Mind­járt megtévesztő az első mondat: „Apja, Steingassner József vasúti vendéglős volt Kétéves korában szülei Sz© gedre költöztek." Azt a lát­szatot kelti ez a fogalmazás, mintha az író apja egész életén át restis lett volna, s csak Tömörkény születése után került volna Szegedre. Holott valójában az öreg Steingassner ifjan pincér, majd vendéglős volt világ­életében, de restis csupán éppen abban a két-három évben, amikor István fia született, s miután valami­kor a negyvenes években Pestről leköltözött Szegedre, rövid bérleti közjátékok (Cegléd, Makó) kivételével Szegeden élt családostul. István előtt öt gyermeke szü­letett Szegeden, amint erről tréfásan maga Tömörkény ír önéletrajzában. Nem 1836­tól, hanem már 1885-től jegy­zi írásait Steingassner István Tömörkény írói névvel. Nem több üres frázisnál, hogy az író boszniai katonáskodása idején „döbbent rá a Habs­burg-monarchia népell© nességére". Erre Tömörkény, ha szó szerint vesszük, so­ha nem döbbent rá. Rádöb­bent viszont a feudálkapi­talista társadalmi rend kínzó ellentmondásaira. „Közben a Budapesti Hírlapban egy­más után jelentek meg írá­sai ,Spanyolviaszkország' boldogtalan embereiről." Tömörkény sohasem írt a konzervatív-nacionalista Bu­dapesti Hírlapba. A szegcdi lapok után a fővárosiak kö­zül előbb a Budapesti Napló, aztán a Pesti Napló, Pesti Hírlap, Országos Hírlap stb. közölte tárcáit. De írásaiban épp ezekben az években még nagyon alárendelt szerepük van a katonatörténeteknek: ezek csak később — az emlékezés ihletében — sza­porodnak el az életműben. S számoljunk le végre már Spanyolviaszkország legen­dájával is. Tömörkény ezt a kifejezést először csupán 1910-ben írja le, akkor is csak általános értelemben, az - isten tudja hol, messze, távol jelentésében, s csupán 1915-ben alkalmazza a novi­bazári katonáskodás színte­rére. Korábban csak a „gör­be hegyek országának", No­vibazárnak nevezte. Történe­tietlen tehát már így is be­szélni róla. Az egyik hasábban azt ol­vassuk: írónk a parasztéletet , az akkor divatos álroman­tika nélkül ábrázolta"; vele szemben a másik hasábban meg ellenkezőleg: „ Tömör­kény engedett néha az ál­romantikát kedvelő olvasó­közönség, illetve a kiadó kí­vánságainak ls." Melyiknek higgyünk? Valójában nem álromanti káról, hanem valódi romantikáról, népies roman­tikáról van szó, amelynek korízlése alól a realista Tö­mörkény sem tudta egészen kivonni magát. Könyvről könyvre vándor­ló tárgyi tévedés, sőt értel­metlenség, ami lexikonunk­ba isi bejutott: „1899-ben a szegedi Somogyi-könyvtár­hoz került könyvtárosnak; még ebben az évben létre­jött a Városi Múzeum, s ek­kor annak alkalmazottja lett." A valóságban a Somo­gyi-könyvtár és a Városi Múzeum egyetlen intézmény volt, tisztviselői is közösek, tehát Tömörkény, amikor előbb segédkönyvtárosnak, majd könyvtárnoknak kine­vezték, egyszerre szolgálta mindkét intézményt. „1904­ben — olvassuk tovább — a Városi Múzeum igazgató­ja lett." Innen meg a Som© gyi-könyvtár maradt el, is­mét érthetetlenül, holott, is­métlem, Tömörkény haláláig mindkét intézmény közös igazgatója volt. „Tömörkény nem szocialis­ta, de ..." kezdődik egy meg­állapítás. Vajon miért ez a mentegetőző bevezetés? Mintha az ötvenes években lennénk, amikor mindennek az látszott próbakőül lenni, az alkotó „hogyan viszony­lik" a szocializmushoz. Imént már a kézikönyv kapcsán ki­fejtettem, mennyire hamis viszonyítási pont ez, meny­nyire történetietlen egy ön­elvú élelművet egy különben is teljesen meghatározatlan (ki volt a századfordulón szocialista iró, „a szocialista író"?) sémához mérni. Semmi sem igazolja azt a megállapítást, hogy a Szelet hevernek című egyfelvoná­sos előadására a háború miatt nem került sor. Még 1913-ban írta, nyugodtan be­mutathatták volna. Ezen az alapon az 1909-ben írt első jelenet (Az utas) bemutató­jának elmaradását is a há­ború rovására írhatnánk. Az igaz, hogy életében megje­lent utolsó kötete a Margit (1916), de nem szabad em­lítetlenül hagyni, hogy ezt írója a kilencvenes években jelentette meg először a Magyar Szalonban, s e zsen­gének alig van köze az igazi Tömörkényhez. S végül még valamt: sok a pontatlanság az idézetek­ben, címekben és szövegek­ben egyaránt. Lexikoncikk — ahol a távirali stílus köte­lező — ezt nem engedheti meg. Az ünnepi megemlékezés­nek számvetésnek is kell lennie: irodalomtörténet­írásunk miképpen sáfárkodik az író életművével. Az érté­kelésben, tárgyi adatokban egyaránt hűségre, hiteles­ségre kell törekedni. A kö­vetkező kiadásokat akartam szolgálni, amikor e nagy tekintélyű, így nagy befolyá­sú kiadványok tévedéseire irányítottam egy pillanatra a közfigyelmet. PETER LÁSZLÓ Kassai Kelempn János Alföld Gazdájává fogadott ez az út bukdácsolva lohol előttem fénylik fehér szőre az eperfák között s az ártéri szedresekben Lohol lógó nyelvvel át a mezőn töltéseken, hidakon át tüskés őszök ragadnak [bundájához és bukfencet hány a langyos tócsájú [tavaszokban Falvak nyájai terpeszkednek előtte és városkáid hazám nap-aranyozta szemhéjukon álmosan mászik a [bögöly-nyár s fogaik közt az unalom füvei zizegnek Poshadt pocsolyákban illegő [nyárfáit homokban kaparászó tanyák [között így visz városomba gubancos-szőrű társam az út De bóbiskoló füzekhez érv* lám olajkutak tábortüze köré [gyűlnek a napraforgók Itt nyers dalt harmonikázik a szél csillagot pattogzó tűztől reng a levegő és égett madarak pörkölt fajdkakasok hullnak a fűre zuhanó kiáltásként Kétezer méter mélyből fölröpíted szívedet hazám hogy körülötte melegedjenek a vacogó tanyák t a csillaghomlokú gyáralt tüzét ropogtassák SIKLÓS -JÁNOS BÚCSÚ Ismerkedés A meghívás kerülő úton érkezett. Közös isme­rősünk üzent, hogy Kohán György, a festő, hol­nap estére meghívott a lakására. Régen készül­tünk egy kiadós beszélgetésre. Többször talál­koztunk futólag, tárlatokon, hivatalos konfe­renciákon. Sötét kapualj, lámpafény nem csillan sehol. Kopogunk. Tömött leyélajtó nyikorog és rekedt, mély hangján szól a vendégváró festő. Tágas szobába kalauzol, középen asztal, néhány szék, heverő, sötétre politúrozott szekrény, tükör és a fal mellett körben festmények, vázlatok. — Szerény kis albérlet — mentegetőzik za­vartan. — Jobb is lehetne. — Talán jövőre, műtermes lakást kapok. — Végre. — Foglaljatok helyet. Tessék, sütemény, bor. Vágy erőset kérsz? — Bort Poharát üresen hagyja. —Te? — Bocsáss meg, én nem iszom. Fél éve nem iszik. Ha a nyelvét beleölti, vége van. — A Bandulánál kötök ki. S azután már nincs megállás. —Értem. — Nagyon várom az új lakást. Ott majd más lesz. Mustrálom a képeket. Közben zárkózottsága enged, kicsit beszédesebbé válik. Inkább váz­latok láthatók itt Az ablak alatt, a falhoz támasztva egy figurális kép. Az édesanyja. Ezt a festményt már láttam. Nagy, alkotó időszak küszöbére ért. Szeretne még tíz-tizenöt évet dolgozni. Érzi — így fogal­mazott — az élet új vonásait, s talán megfog­hatna belőlük néhányat — Intenzív belső feszültségre mutat ez a kép — szólok találomra az asztalhoz közelebb lévő festményre célozva. Falusi házak, sötét, erős színekkel, szögletes vonalakkal, mint valami drámai vívódás vá­szonra csapódása. — Feszültség, stilizálva. — Higgadtabban is lehetne. Látom, meglepte a megjegyzés. Most azt hiszi, az elefánt barmol bele a törékeny, párafinom szférába. Szikkadt arcán a rágóizom mozgása elcsöndesül és könnyed, franciás eleganciával szól: — Ez a hevülés nem erőltetett. Ilyen az egyéniségem. Később kérdezés nélkül beszél. Az alkotás olyan lázas, idegesítő és ijesztő harc és szen­vedés, mint anyának a szülés. Életre hozni a belső életet. Vászonra tenni a valóságot és az pontosan azt fejezze ki, amit érez és lát az ember. Ne mást: a megérzett és meglátott életet. A látás egyéni — y vászonra vetített valóságnak az egyéni látást kell visszaadni. — Áz alkotás szenvedés, amely azonban kielégülést, nyugvást hoz — mormolom közbe. — Megszálottság is. Üjra kínál. S pohara ismét üresen marad. Sajnálom. Udvariasan, szinte szeretettel kínál, de érzem, a belső feszültség majd szétveti. Én iszom, ő néz és vergődik. Nem ingerlem tovább. Fél önmagától, feszül belül, hogy bírja a tartózkodást, mert készül a nagy alkotó kor­szakra. Az alkohol visszaveti, letöri. — Menjünk. — Ö, ugyan. Hát ez nem is vizit. — Diskuráltunk azért, ha nem is elég kiadósan. — Majd a műteremben. Vedd úgy, hogy a lakás- és műteremavatásra meghívtalak. — Nagyon köszönöm. Igazán örömmel. Sötétben botorkálunk a széles kapualjban, ki az utcára. Meditáció Lassan járok a flaszteron. Piszkos, kis nyo­morúságos albérlet ez itten. Érdekes, annyira otthonosan és jól érzi magát benne, hogy ha egy műterme is volna, a világ legelégedettebb embere lenne. Nincs igénye. Pedig tudja, hogy befutott művész. A Nemzeti Galériában ren­dezett kiállítás már mögötte van. Csak lát­szat, hogy ezt is félvállról kezeli? Annyira nem ismerem, hogy ezt eldöntsem. A klinikán — Na, mi a helyzet? Műterem helyett itt? — kérdezem. — Sajnos. Pergamen arcán megfeszül a bőr. Nagy ön­fegyelmezéssel küzdi le magában a fájdalom es a csillapítók halálfélelmet keltő hatását. Szólok a betegségéről, időjárásról, kitűnő sebészekről. na és a nagy alkotások izgató terveiről. Valami olyan stílusban, mint ahogyan két egészséges ember beszélget egymással. Hiába. — Mondd, van remény? — Nem értelek. Megfogja a karomat. Érzem, hogy remeg A belső indulattól. — Mondd, de őszintén, megmaradok? — Gyere, feküdj le. A frissen műtött né járkáljon. Riadt tekintetében a halál és az élniakarás küzdelme. — Két hét múlva otthon vagy. — Ki mondta? — Az orvosok. — Nem csapnak be? — Nem. Hazudtam neki konokul, hogy zaklatott léte-" geire nyugalmat hozzak. Komolyabb vizekre eve­zek a beszéddel. — Mondd Kohán, hogyan éltél te? Zavarodottan néz, nem érti a gondolatváltás okát. Látom, bizalmatlan. — Azt kérdezem, hogyan lettél festő? Nehezen veszi a levegőt. Elfutott évtizedek: sorsfordulóit keresi emlékezetében. Forgatja, gyűri, gyötri a szavakat magában, nem nyi­latkozós típus. — Fáradt vagy? — Nem, á, nem. A nővér letörli verítékes arcát, homlokát. — Látod itt vagyok kiterítve. — Arra felelj, amit kérdeztem. — Az uradalmi kovács fiának nincsen sok. meséinivalója. — Mégis csak lettél valaki? —Minden napomért megnyomorogtam. Tró­geroltam és tanultam. De mindez hiába. Itt a vég! — Ugyan, ne beszélj ostobaságokat. Folytasd. Igazán érdekel. — Pestre kerültem. Nappal dolgoztam, este festészetre jártam. Oda hajtott minden idegszá­lam ... Te ezt nem érted: a belső kényszer le­győzhetetlen. Akinél ez nincsen, soha se lesz művész. Mester marad. Észre sem vette, mennyire sérteget. Talán úgy raktározott el magában, hogy a prózai éle­ten kívül semmit sem értek meg. Fogalmam sincs az emberről, Hát még a művészetről. — Majd holnap folytatod. Sokat beszélsz. — Párizsba kerültem. Ott is, dolgoztam és tanultam. Hazajöttem, de nem fogadott be a hivatalos haza. Hol az egyház, hol a kultúr­politika vetett rám átkot, vagy nyűgöt. De ezt én soha nem mondom, mert annyira érdektelen. — Féltek tőled. Te voltál az erősebb. 10 OÍL MAGYAROMIAG VMárn*D' 19661 «•"»>»««»

Next

/
Oldalképek
Tartalom