Délmagyarország, 1964. október (54. évfolyam, 230-256. szám)

1964-10-11 / 239. szám

KASSÁK LAJOS: NAPLÓMBÓL Annak idején enyém volt a legjobb gép Örült gyorsasággal vágta a csavarok menetét. 18 éves voltam. A hidászoktól kerültem ide s egy csapat lány vezetője lettem. Vágtam a csavarmenetet s a lányokra sandítottam a'.ik lesimított hajukkal olajos kötényükben is szépek voltak. Vonzottak és gyötörték fiatalságomat. Ö forró sistergő nappalaim álmokkal zsúfolt éjszakáim. Távoli ifjúságom felé fordítom arcomat és érinteni szeretném még egyszer a lányt aki az én gyönyörűségemre táncolt egy május elsején PAPP LAJOS: L KIS DAL Kedveském! mint a te hangod, mint a lépted. Magam vagyok. Körül a fűben idegen virágok zenélnek. Lehetne rózsa az egyik, ahány illatos szirma van. Szikfüvirág? Az a másik ott te lehetnél. Vagy én magam. J Nem kell ahhoz irodalmár­nak lenni, hogy észrevegye, felismerje az ember: a hosz­szú idő óta tartó irodalmi vi­ták középpontjában a realiz­mus, még pontosabban a szo­cialista realizmus kérdései állnak. Amikor ezek a szen­vedélyesen lángoló viták megkezdődtek, aggodalom és reménykedés kísérte őket. Voltak, akik attól féltek, hogy ez a magas hőfokú esz­mecsere, amelynek végső ki­menetelét akkor még magá­tól értetődően egyáltalán nem lehetett látni, tulajdon­képpen álcázott támadás a szocialista realizmus ellen, dühös tigrisként annak alap­elveit akarja ízekre szaggat­ni. Mákok viszont éppen eb­ben reménykedtek. Azt hit­ték, a vitákban vereséget szenved majd a marxista—le­ninista szellemű irodalomtu­domány, alulmarad a szocia­lista realizmus. A vitáknak még nincs vé­ge. A felvetődött problémák még nincsenek lezárva, meg­oldva, befejezve. Annyi azon­ban máris bizonyos, hogy se az aggódóknak, se a kanosa­iul reménykedőknek nem volt igazuk. A vitákban nem a szocialista realizmus szen­vedett vereséget, hanem a dogmatikus elvek, nem a marxista felfogás, hanem a polgári elképzelések marad­tak alul. Egyféle reményke­dést azért mégis igazoltak a viták. Azt, hogy eredményük végül is nem lehet más — bármennyire kanyargós úton jutnak hozzá — mint a szo­cialista realizmus tisztulása, gazdagodása. Á realizmus határai Ez így is történt. A vita a dogmatikus eszté­tikai koncepcióinak felülvizs­gálásával és bírálatával kez­dődött. Ismeretes, annak ide­jén ez a felfogás az irodalom és a művészetek fejlődését a realizmus és az antirealiz­mus harcaként ábrázolta. E szerint a realista művészet haladó, a nem realista de­kadens. Éppen ezért a kom­munista művészeknek — ta­nította a dogmatizmus — er­re a realista fejlődésre kell figyelniök, alkotómunkássá­gukban követendő példának kell tekinteniök. A mostani vitacikkek, ta­nulmányok e koncepció ellen léptek, fel. Előiször is arra mutattak rá, hogy a dogma­tikus esztétika a realizmus alapelveit a XIX. századi iro­dalom és művészet alapján véglegesítette. Ennek a pol­gári művészetnek az eszmé­nyeiből kiindulva ítélkeztek a dogmatikus koncepció kép­viselői a különböző korok művészetéről. A mi korunk művészetéről is. Azt, • hogy milyen legyen, milyennek kell lennie a szocialista rea­lizmusnak, a múlt század polgári művészetét normá­nak felfogva próbálták meg­határozni. Az ellentmondás világos. Tovább mélyül ez az el­lentmondás, ha azt vesszük szemügyre, hogy milyen ál­láspontot alakított ki ez a dogmatikus felfogás a mo­Etállt a lélegzetem, ami­kor az utcán Körmoczibe botlottam. Szíjjal a vállára vetve egy falióra fityegett az oldalán. Látva bámuló kepemet. hadaró magyaráz­kodásba kezdett, — Pár hónapja elromlott ez az óránk és ugyanakkor vesztemre a zsebórám is fel­mondta a szolgálatot. Mind­kettővel rohantam az óra­javító szövetkezetbe. De a javítás után sem jártak jól. Visszavittem mindkettőt, pee­sZa a helyzet ezután sem vál­tozott. Egy este levettem a faliórát, hogy megnézzem, mi is lehet a baja. A zseb­órámat is beigazítottam a ponto6 időre. Ámde szóra­kozottságból ezúttal a zseb­órát tettem fel a falra, a faliórát pedig az éjjeliszek­rényen hagytam. No. mit gondol, mi történt? Reggel mindketten hajszálpontosan mutatták a rádió szerinti időt!... Akkor egyszerre vi­lágosság gyúlt az agyamban. Rájöttem, hogy az órajavító vállalat munkabeosztásában lehet a hiba. — Hogy mondja? — ál­mélkodtam. — Hát még mindig nem érti? Nem profilíroznak. A faliórát annak adták ki ja­vításra, aki azelőtt, maszek korában, kizárólag zsebórák­kal foglalkozott; a másik vi­szont olyan ember kezébe került, aki annak idején fa­liórákra specializálta magát. — Lehet — mondtam té­tován. — Lehet, hogy igaza van. Az én karórámmal is van valami baj. Nemrég ja­víttattam, s aznap, hogy át­vettem az órát, felmentem a hegyekbe kétheti üdülésre. Amíg ott tartózkodtam, az óra kifogástalanul járt, de amióta ismét itthon vagyok, egészen megbízhatatlan. Körmöczi összeráncolt homlokkal nézett rám. bóra U <D ÜH — Hol lakik maga? — kér­dezte némi töprengés után. — A Fényház utca 7-ben. — Emelet? Földszint? — Földszint. — Na látja! — kiáltotta diadallal. — Egyszerű és vi­lágos itt minden. A maga óráját olyan ember javít­hatta. aki azelőtt kizárólag toronyórákkal foglalkozott... Hegyen, tehát a magasban, az óra otthonosan érezte ma­gát, de alacsonyan már fel­mondja a szolgálatot... Körmöczi folytatta a szó­áradatát. — Többé nem is viszem vissza az óráimat. A zseb­óra odahaza állandóan a fa­lon függ, ezt a nagy órát pedig mindig magammal hordom. Jelkép és fegyver is ez a kezerrtban. Mert ugye­bár jelképe annak, hogy mi­lyen fontos szerepe van a gazdasági életben a kellő munkabeosztásnak. A profi­lírozás megvalósításáért har­colok vele minden vonalon. Sokan megkérdezik ugyanis, hogy miért hordom magam­mal ezt a monstrumot. Erre rögtön rámutatok a munka­menetek szakosításának dön­tő fontosságára, kifejtve, hogy mindenki a képessé­geinek megfelelő helyen dol­gozzék. Mielőtt elváltam volna a szakemberek megfelelő fog­lalkoztatásának apostolától, még megkérdeztem, hol dol­gozik. — Egy hangszerkészítő szövetkezetben —' hangzott a válasz. — Hol? Hiszen maga vi­lágéletében vegyész volt! — Igen, igen — mondta kissé zavartan Körmöczi. — Mehettem volna vegyipari vállalathoz is. De tudja, ez a hangiszerüzem közelebb van a lakásomhoz, és azon­kívül itt többet is tudok ke­resni . -.. Heves Ferenc dern, XX. századi művészetek­kel, azokkal az alkotásokkal kapcsolatban, amelyek hatá­rozottan elfordultak a múlt század normáitol és formá­ban, a nyelvi, kifejezésbeli ap­parátusban is valami újra tö­rekedtek. Amíg ez az újra való törekvés nem jutott túl a polgári lázongás ás a deka­dencia keretein, a dogmati­kus koncepciónak természet­szerűleg könnyű dolga volt. Játszva gyűrte le ezeket a formalizmusba fulladt alko­tásokat. Abban a pillanatban azonban, amikor a XX. száza­di művészet formanyelvét haladó, sőt kommunista mű­vészek kezdték felhasználni társadalmi, politikai jelentő­ségű mondandóik közlésére, a dogmatikus esztétika meg­torpant, nem tudott velük mit kezdeni. A legtöbb, amit megtehetett: a merev eluta­sítás. Jellegzetes ebből a szempontból a nagy német drámaíró, a kommunista Brecht példája. Ismeretes, hogy Brecht a mi századunk művészetének formai — nyelvi apparátusával dolgo­zott. Művei azonban mégsem formalista — dekadens alko­tások, egyszerűen azért, mert Brecht kommunista művész volt, s írásai tartalmát, mon­danivalóját, egész eszmeisé­gét meghatározta világnézete. A dogmatikus esztétika azon­ban az ő munkásságát tulaj­donképpen éppúgy elutasí­totta, mint a formalista — dekadens alkotásokat, kizáró­lag azért, mert Brecht for­mában és kifejezésben eltért a XIX. század realizmusától. Világos tehát, hogy a dog­matikus koncepció realizmus felfogása hibás, méghozzá több szempontból is. Ezeknek az ellentmondásoknak a fel­oldására — óriási visszhan­got keltene — Roger Garau­dy, a Francia Kommunista Párt világhírű ideológusa vállalkozott. Parttalan realiz­mus című könyvében, mely rövidesen magyarul is meg­jelenik, a realizmus fogalmát határtalanná parttalanná tá­gítja ki. Az ő realizmus fo­galma olyan széles, hogy tu­lajdonképpen magát a művé­szetet jelenti. A realizmus egyenlő magával a művészet­tel: tanítja Garaudy. SZ. StMON ISTVÁN tulajdonképpen még gyerek volt, nagy álmodó­szemű ukrán kamasz, s hiába borotválkozott mindennap, meg hiába csillant aranyos vállap a zubbonyán, mi, valamivel gyerekebb gyere­kek nem tiszteltük személyében sem a tisztet, i, r.K-amsn sem a katonát. A nyakába csimpaszkodtunk, széles és csontos hátára másztunk, bogarat dugtunk az ingé­be meg cirokszakállal birizgáltuk a fülét. Játszottunk vele, mint egymással az árokparton, a papsajtban vagy a kö­lyökkutyák a friss szalmában, s közben csíptük is, rúgtunk is, haraptunk is. Éppen csak annyi volt köztünk a különb­ség, hogy mi még nem ismertünk tréfát a játékban, ahová odakaptunk a fogunkkal, ott vér is serkenhetett, ő meg le­fékezte lapulevélnvi tenyerét, mielőtt visszaütött. Fölmá­szott velünk a kispadlásra, tőlünk tanulta meg a csúzlicsi­nálás tudománvát. s még a sánta-iskolába is benevezett. Mindezt pédig jószívvel és kedvére tette, éppen úgv, mint­ha csak egy szapora-fogócskát hagyott volna ott valahol az Ingulec partján, s úgy köszönt volna el a pajtásaitól: „Vár­jatok meg mindjárt jövök, csak megverem a németet!" X,ett ebből három mindjárt is. mert Petrol. közben meg­tanít tták célozni meg tankot vezetni, de ő azért csak gye­rek maradt, inában a ki nem ugrált fogócska, tenyerében a végig nem játszott újhús emlékével. Meg ahogy én utólag tatom, visszaemlékszem rá. egy izgalmas nagv játék volt neki nz az egész mars, amelyben egvszuszra kellett szalad­ni Szimferopoltól Drezdáig. Mint ahogv nekünk, masyar gyerekeknek is játék volt a háború, felnőttek szeszélyes és veszélyes szórakozása: Sztálin-gyertyák látván os éjsza­kai lobogása, kergetődző repülők halálos párbaja, elcsent lövedék babrálT.ntásn és narancsizzású puskapor pöffenő­sj<gnrcö lobogása. Hogv minket is eltalálhatott volna egy eltévedt géppuskagolvó? Mccszoktuk már. hogv kopog a háztető do a gyereknek különben sincsen életfilozófiája, fogni™* s'nes még életről és halálról, a percnek, a színnek, a s-mv-t nnak örül. mint talált üveggolyónak. ivr.',.. maga az is gyerekes temnóra vallott, ahogy Petro beáu 'oH hozzánk. Nem nyitott kaput, nem is integetett, oc.v •"•"--imént szörnvű vasházával a rozoga léckerítésnek, s m•'• -i* ott pöfögtetto-csikorogtatta alkotmányát az udva­nmV—" rtgy omlott össze a léccsík. akár a kártyavár, hi­S7»" és avas volt. Petro meg fiatal és éretlen. Talán még a kiskonyhába is besétált volna vasházával, ha anyám ki nem ront a nyújtófával a nagy buffogásra, s rá nem kezd a haragtól énekelve, hogy „Te illyen-amoliyan, mit nem csinálsz, még eltaposod az embert házastul ezzel a vastalicskával!" Petro kimászott a tankból, levette sapkáját, s megállt perlekedő anyánk előtt, mintha mi sem történt volna, mint­ha nem is rá emelgetné a nyújtófát, és csak nevetett, mo­solygott, szélesre szaladt szájjal, addig, míg anyám arcán is megenyhültek a harag ráncárkai és a zsémbes perlekedés­ből mosolygó feddés nem lett. Minket, gyerekeket természetesen csöppet sem ide­gesített a kerítés, szörnyen örültünk a tanknak meg Petrónak, mert fölmászhattunk az ágyúcsőre, bemász­Ilorváth Mihály rajza hattunk a vezetőfülkébe és fejről fejre adhattuk Petro érdekes sapkáját. Azonkívül meg maga a biztonság volt ez a vasház, mert ha visszadongott egy-egy német re­pülő, hogy körülnézzen és megszórja a környéket gép­puskatűzzel, Petro már az első zúgásra betessékelt ben­nünket a tankba, ahonnan vígan, nevetve leselkedhet­tünk a kóbor darázs után. Annyi volt az irdatlan pán­célnak egy géppuskagolyó, mint elefántnak a szúnyog. Legnagyobb esetünk mégis az volt, amikor rávettük Petrót egy zseb pirított tökmaggal, hogy indítsa meg a vasházat. Sétakocsikázásra szerettünk volna vele menni, s ugyancsak nógattuk, hogy „fogjon be", de olyasfélét magyarázott, hogy azt nem lehet, mert a parancsnok el­kapná a frakkját. Ott az udvarban viszont berreghet a motor, hiszen olykor azt is meg kell próbálni, nem esett-e bele valami kórság. Betessékelt hát bennünket a lyukon, s a forgókupolában meg a vezetőülésnél egymás hegyén-hátán lestük a pillanatot. Petro könnyedén bab­Eszünk ágában sincs, hogy egy ilyen rövid cikkben e probléma megoldására kísér* letet tegyünk. Annyit azon­ban mégis elmondhatunk; hogy Garaudy magyar kom­mentátorai vitába szálltak a parttalan realizmus fogalmá­val és hangoztatják, hogy a realizmusnak igenis vannak partjai, egyáltalában nem határtalan, s ellentéte nem a művészeten kívül, hanem azon belül van, Létezik olyan művészet is, amely művé­szet, méghozzá igazi, valódi; mags színvonalú művészet, anélkül, hogy realista lenne. Az irrealista művészet nem azonos a dekadenciával, a rothadással. Visszatérve mármost kiin­duló kérdésünkhöz, hol mu­tatkozik meg mindebben a szocialista realizmus fogal­mának gazdagodása? Miben van itt a győzelem? A válasz egyszerű: a fogalmak tisztá­zódásában. Az például máris világos — az eddigiekből is nyilvánvalóan következik —, hogy a szocialista realizmus nem egyszerűen realizmus a szó múlt századi értelmezé­sében. Más és több annál. A szocialista jelző nem jelen­téktelen, odavetett címke, ha­nem a lényegre vonatkozik. Elmondtuk már, hogy Brecht a dogmatikus esztétika sze­rint nem realista. Tényleg nem az. Brecht szocialista realista művész, mint ahogy az Majakovszkij és a többi szocialista, haladó művész; akik a múlt századi művé­szektől elfordulva alkottak. Mindez természetesen csak halvány váza a viták gazdag anyagának. De nagyjában egészében erről volt és van bennük szó. A határokról, a realizmus és a többi fogalom határáról, körvonaláról és pontos tartalmáról. Ezek kö­zül már eddig is sok minden tisztázódott, s nem kétséges; hogy az egész vita végül is a marxista esztétika győzelmé­vel fejeződik be. Nem kell félnünk ezektől a vitáktól. ökrös László rált valamit, s egyszerre zúgni, dohogni kezdett a vas­ház, mint a' bolodmalom. Meghúzott egy kart, s forogni kezdtünk mindahányan, mint a búcsún a bolondkocsiban. — Még, még! Petro nyomta a gázt és nevetett, hátranézett és úgy kérdezte a szemével:: — Na. mit szóltok? Olyan volt ez a gesztus, mint amikor mi húztuk ki magunkat egymás előtt, ha első lövésre sikerült lepuf­fantani csúzlival a Fodor Jani bácsi galambját a ház­gerincről: — Ezt csináld utánam, apa! Ebből viszont igazi bonyodalom lett, mert anyánk a nagy pöfögésre és csikorgásra újra csak kiszaladt a kis­konyhából, ezúttal a söprűvel, s mondta ám ránk az ál­dást szakadatlanul, de különösen Petróra. akj nélkül mégse lehetett volna olyan fenenagy gödröt ásni az ud­var legközepén. A rozsdás színű homokot úgy feldúrta Petro tankja az udvaron, hogy valóságos sánc volt már a vasház körül, a gép alatt meg akkora gödör, mint egy kubik. — Kutat ásol nekem az udvaron, te... te... Ezt meg­keserülöd! Nézd meg, fölíakad még a víz is. ahol te meg­fordulsz! ... De várj csak, ezt megmondom a parancs­nokodnak! ... A tank ott mereszikedett a gödör aljában, akár egy óriásteknőe, Petro meg a tank nyílásában állva hallgatta anyám replikáját. Mi pisszenni sem mertünk ott lenn, a tank gyomrában, csak Petróra lestünk fel, aki szótlanul állt. se nem ijedten, se nem cinikusan, inkább szemér­mesen, és mosolygott, ahogy a csínyen kapott gyerek szo­kott, mikor már oda a nagyja méreg. Talán azt akarta ezzel a tehetetlenséggel mondani, hogy itt már nino. mit tenni, amj történt, megtörtént, itt nz egyik képem egy anyai pofonra, tessék, és itt a másik is. Hosszú ke­zeit széttárta, vállait behúzta és kész volt arra, hogv el­viselje akár a megseprűzést ls. csak az erkölcsi prédiká­cióból legyen már elég, mert az jobban fáj. mint a szíj­ostor. Anyánk meg pontosan úgy tett erre, mint amikor mi tűzoltósdi játékunkban felgyújtottuk a tyúkólat. Még egyet rántott magán zsémbesen, s mielőtt kifakadt volna belőle a nevetés, hátat fordított, hogy ne lássuk, meny­nyire nem tud szigorú és következetes lenni. Csak ak­kor fordult vissza, mikor valamelyest összeszedte magát ós legyőzte a nevetőizmokat: — Aztán kifelé abból a tankból! Értettétek? Hogyne értettük volna. Petro is értette, csak úgy a képből, a beszédhelyzetből, s ő mászott ki elsőnek. Rá­csudélkozott a magas homoksáncra, hátratolta vattás sapkáját és behúzta a nyakát. Ez körülbelül annyit je­lentett oroszul is, magyarul is, hogy „No, 6ráeok, ezt jol \é DÉL-MAGYARORSZÁG Vasárnap, 1961. október 11,

Next

/
Oldalképek
Tartalom