Délmagyarország, 1962. november (52. évfolyam, 256-280. szám)

1962-11-11 / 264. szám

6 i DÉL-MAGYARORSZÁG Vasárnap. 196?. november 11. Száz éve halt meg Ludwig Uhland /y ovember 13-án emlékezünk meg a nagy német költő, Ludwig Uhland halá­lának századik évfordulójáról. Uhland költészete a népművészetből fakadt, jó néhány verse elterjedt a nép kőzött és népdallá vált. Verseiben Uhland a termé­szet szépségét, a nép életét, örömét, bánatát énekelte meg A költő halálának évfor­dulója alkalmából Mison Gusztáv fordításában két jellegzetes versét közöljük. Vendégfogadó JÓSZÍVŰ gazda fogadott Vendégeként nem régen, Cégére aranyalma volt, Zöld ágon csüngött szépen A vén almafa volt e hely, Ahol otthonra leltem; Édes gyümölccsel, hűs nedvvel Traktált jószíwel engem. Hajlékába sok vendég , jött Csapongó könnyedséggel; Ittak-ettek és szerfölött Daloltak vi& kedéllyel. Pihenni ágyra leltem ott Zöld fűből, lágy mohából. A gazda adott takarót Széles, hűs árnyékából. Mit fizetek? Kérdem tőle S O szabadkozik váltig; Legyen áldott mindörökre Tövétől a csúcsáig! Az ifjú hegyi dala Hegyen vagyok pásztorgyerek, A várakra letekintek. Először rám ragyog a nap És legtovább nálam marad, A hegy gyermeke vagyok. Bölcsője a nagy folyamnak E kő, hol oltom szomjamat. A szikláról zúgva fut el, Ütját állom két kezemmel, A hegy gyermeke vagyok. A hegy jogos tulajdonom, Itt viharos a táj nagyon, De bárhogy bömböl, bármi nagy Dalom túlzeng minden vihart, A hegy gyermeke vagyok. Ha villámlik a völgyben lent, Én itt állok a kékben fent; Ismerve őket kiáltok: Apám házát ne bántsátok! A hegy gyermeke vagyok. Ha majd a vészharangja zúg S a hegyek közt harc tüze dúl, Fegyvert fogva jelentkezem És harci kedvvel éneklem: A hegy gyermeke vagyok. ' Egyszer Naszred­din hodzsa — mivel a szegénység már ala­posan szorongatta — bekopogtatott egy kis pénzkölcsön remé­nyében Ibrahimhoz, a tisztes muzulmán paphoz. A lelkiatya ez idő tájt éppen kert jében sétálgatott, s így szolgája nyitott ajtót az érkezőnek. — Itthon van a szent férfiú? — kér­dezte a költő, aki pár per&tí"éT8bb jól lát­ta a papot a deszka­kerítés egyik hasadé­kán. — Mindjárt meg­nézem — felelte a szolgáló, s elsietett. Ibrahim. mintha­csak megérezte vol­na, hogy látogatója kölcsönért akar nála esedezni, megparan­csolta a szolgálónak, mondja azt, hogy nincs idehaza. Így is történt. A szegény Naszreddin elképedt A köl csőn a nemvárt hazugsá­gon, dc egy árva szó­val sem méltatlanko­dott, hanem békessé­gesen megfordult és hazaballagott. Eltö­kélte magában, hogy alkalomadtán vissza­fizeti még ezt a ke­serű kölcsönt a pap­nak.nrre hamarosan sor került. Ugyanis megérett a kertekben a gyümölcs. Jó ter­més volt az egész környéken, csak a tá­volabbi falvak szű­kölködtek, mivel ott jégeső pusztított. A kárvallott vidéken nagy árat fizettek a friss gyümölcsért. Naszreddin is szép pénzt árult. Saját szekerén a tulajdon szamarával ment nap mint nap a távoli piacokra, esténként pedig degeszre tö­mött pénzes zacskó­val tért vissza. Kicsi volt a kert, hamar befejeződött az üzletelés. Éppen erre várt a ravasz pap, mert néki sza­mara nem volt, csak szekere. A parasztok tehervonó állatai ko­ra reggeltől napnyug­táig nem szabadul­hattak a sok dolog­tól, ezért úgy határo­zott, hogy kölcsön kéri a hodzsa fülesét, s annak segítségével juttatja el tekintélyes gyümölcskészletét a messzi piacokra. — Ide adhatnád a szamaradat egy-két napra, igazhitű bará­tom! — nyitott be a költőhöz nagy biza­kodással a , Korán bölcs tudója. — Nincs itthon — felelte kurtán a hodzsa, s ebben a pillanatban elbődült odabent a kért jó­szág. — Azt mondod, hogy nincs itthon? Pedig hallom, hogy ordít — szólt szemre­hányóan , Ibrahim. Naszreddin rosszalló­an csóválgatta a fe­jét: — Különös ember vagy. oh Allah jám­bor szolgája! Inkább hiszel az oktalan sza­márnak, mint egy ilyen ősz szakállú, sokat tapasztalt vén embernek, amilyen én vagyok. Ekkor kapott észbe a pap és piruló kep­pel kotródott el tüs­tént az elmés költő hajlékából. Rakovszky József A gyarmati világ felbomlásának írója Nemrégiben jelent meg nálunk Graham Greenenek, a világhírű angol írónak A kezdet és a vég című regé­nye. A mű cselekménye va­lahol a trópusi Afrikában a második világháború idején játszódik le. Főhőse egy becsületes, jó szándékú, jó­akaratú rendőrtiszt, Scobie, aki megoldhatatlan konflik­tusokba keveredik és végül öngyilkos lesz. Aki figyelemmel kísérte a nagy angol író munkásságát, tudja, nem A kezdet és a vég az egyetlen regénye, amely a gyarmatok világát választja cselekménye szín­helyéül. Az utóbbi években jelent meg magyarul az író­nak A csendes amerikai és a Havannai emberünk című művei. Mindkettő a szolga­ság világából, a gyarmatok életéből veszi a tárgyát. Az egyik Vietnam földjére ve­zet, a másik az akkor még le­igázott Kubába. Ezenkívül Gyógyulás címmel Kongóról is írt egy regényt Greene. A könyv 1960 februárjában je­lent meg, abban az időben, amikor fellángoltak a kongói kérdés szenvedélyes nemzet­közi vitái. Afrika, s benne Kongó, Vietnam, Kuba: nem azok a területek-e ezek, ahol a gyar­mati világ felbomlásának fel­tartóztathatatlan folyamata a második világháború után a legkiütközőbben jelentke­zett? Véletlen-e, hogy egy an­gol, éppen egy angol író munkásságában ilyen nagy teret kapott ennek a széthul­lásnak az ábrázolása? Ne fe­ledjük: az író hazája, Anglia, ennek a rendnek köszönhette világhatalmát! Greene nagyon sokat és nagyon sokfélét írt. Többek között olyan műveket is, amelyeket csak szórakozta­tásra tartott alkalmasnak. Ezeket 6 "maga sem becsülte sokra, legalábbis abból, hogy álnéven akarta őket megje­lentetni — ehhez egyébként a kiadója nem járult hozzá — erre lehet következtetni. Ezek a szórakoztató regények azonban sok tekintetben ro­konok az író nagy alkotásaival. Ez a hasonlóság mindenek­előtt abban mutatkozik meg, hogy Greene jellegzetes írói erényei, a drámai meseszö­vés, az izgalmas cselekmény, az egzotikumok kedvelése, a kaland ezekben a kisebb je­lentőségű művekben is je­lentkezik. Mégsem mondhat­juk azonban, hogy Greenest pusztán csak az vonzza a fel­bomló gyarmatok tájaira, hogy ott a kaland, az izga­lom, a* egzotikum — a dolog természete miatt — élőbben, elevenebben nyilatkozik meg a valóságban, mint a világ más tájain. Ha csak agy, vagy két ilyen regényt írt voina az angol írd, akkor talán eset­leg feltételesen elfogadnánk, hogy Greene csakugyan azért választotta regényei tárgyául a gyarmati kérdést, mert detektívregény-szerűen iz­galmas alkotásokat akar ír­ni. Tekintettel azonban arra, hogy nem egy-két ilyen könyvről van szó, továbbá főképpen azt figyelembe vé­ve, hogy ez a tárgykör az író alkotói munkásságának kiteljesedésével együttjáróan az utóbbi időben mind gyak­rabban és kétségtelenül foly­ton elmélyültebben jelentke­zik, világos, hogy itt többről van szó. Nevezetesen arról, hogy Greene korunk egyik legfontosabb és legjellemzőbb folyamatának tartja a gyar­mati rend felbomlását. Le­hetséges ugyan, hogy kezdet­ben csakugyan az egzotikum, a puszta érdekesség keresése vitte az írót ebbe a bomlado­zó világba. Ez azonban a do­log lényege szempontjából úgyszólván alig számít vala­mit. Greeneben ugyanis gyor­san megszületett a felisme­rés, hogy azok az abnormális és eltorzult jelenségek, ame­lyekkel a gyarmatokon lép­ten-nyomon találkozott, a bomlás, a rothadás törvény­szerű termékei. Regényei er­ről a megszilárdult meggyő­ződéssé vált felismerésről vallanak Greene nem kommunista író. Igaz ugyan, hogy egyete­mihallgató korában rövid ideig tagja volt az Angol Kommunista Pártnak, s az is igaz, hogy emiatt 1952-ben nem kapott beutazási enge­délyt az Egyesült Államokba. A világ azonban Greenet ka­tolikus íróként tartja szá­mon. De ezzel kapcsolatban meg kell mondanunk, hogy az írót vallásos világnézete egyáltalán nem befolyásolja abban, hogy a világot a ma­ga valóságában és igazságá­ban ábrázolja, sőt még az sem érdekli túlságosan, hogy mindaz amit regényeiben el­mond, végeredményben a ka­tolikus világnézet alól mossa ki a talajt. Egyszóval Greene realista módjára szemléli az életet, s mint minden nagy realista írót, őt sem csip­csup apróságok, jelentéktelen kérdések, hanem a kor nagy problémái izgatják. S ezek közül is legjobban: a gyar­mati rend széthullása. Ac angol író tanításá­nak lényege és legjellemzőbb vonása talán a mondanivaló­ban megnyilatkozó aktivitás. Az író nem passzív szemlé­lője a valóságnak, tehát nemcsak azt mondja el, hogy ilyen és ilyen a gyarmati rendszer, hanem műveiből sugárzik a meggyőződés: ez így nem mehet tovább, ezt meg kel! változtatni. Olyan mondatot persze nem sokat találunk az író regényeiben, amely ezt így tételszerüen kimondaná. Regényeinek egésze, cselekménye, atmosz­férája, hangulata sugallja ezt a tanítást. A gyarmati rend rothadása — mondja Greene — átterjed az emberekre, bomlasztja, eltorzítja őket, magához húzza, mint a mo­csár, s erkölcsileg és fizikai­lag is megsemmisíti őket. Azt mutatja be Greene. hogyan válik a gyarmatokon abnor­missá és abszurddá az elnyo­mók élete, végső fokon azért, mert a helyzet, amelyben él­nek, maga is abnormális és abszurd. Ez viszi A kezdet és vég főhősét az öngyilkosság­ba. ez okozza a tragédiát. A csendes amerikai-ban és ez teszi betegesen torzzá a Ha­vannai emberünk szereplőit. Még nem lezárt, nem be­fejezett Greene munkássága. Az író alkotóereje teljében dolgozik, s jelentős munkák­kal léphet a világ elé„ Most megjósolni, hogy mit "mónd majd az irodalomtörténet ró­la a jövőben, tíz, húsz vagy ötven év múlva, esetleg ké­sőbb, magától értetődően le­hetetlen. Sok regényéről bi­zonyára elfeledkezik majd az idő. Azok a művei azonban, amelyekben a gyarmati világ felbomlásának folyamatáról vallott, nem kerülhetnek er­re a sorsra. A történelem máris igazol­ta őt. Ökrös László GERENCSÉR MIKLÓS: VADGALAMBOK Tdók&geng — Menjetek haza. Erre még alszunk egyet — mondta Vigasztalón, de az aggódás határozatlanná tette szavalt. Le­hajtott fejjel indult a vetőgép után, egyszer visszanézett, mosolygott és a szeméről élesen verődött vissza a fény, ahogy az üvegcserepekről szokott „ 27. Pilledten bandukolt hazafelé a két muraközi. Patájuk alig vert valami port a sárga dűlőúton, fáradt testüket csí­pős verejtékszag lengte körül. A szekér mögött rekedt cim­balomként pengett a vetőgép. Kincses József görnyedten ült a bakon. Anti hajtotta a lovakat. Az ö feje is hanyagul billent egyet-egyet a döccenésekre, laza ujjai közül a sarog­lyára kígyózott a gyeplő vége — Alij meg itt a kőrisfa alatt — mondta fáradtan az öreg, és a szemét lehunyta egy pillanatra. — Gyújtsunk rá. Anti nem értette, miért kell a cigaretta miatt megállni, hiszen füstölni menetközben is lehet, de nem kérdezőskö­dött. A lovak a magányos faaggastyán haragoszöld üstöke alá értek. Rájuk szólt csitítón: — Pszsz... P Elhalt a zörgés, egyszerre az alkonyati nyugalom kellős közepében találták magukat. A kőrisfa lombja kesernyés illatot párázott rájuk, arcukra hűvösség osont a közeli er­dőből. Kincses ráérősen sodorta a cigarettát, földszínű uj­jaival. Anti nem kívánta a füstöt. Semmit nem kívánt. Csak aludni, felejteni, aztán fölébredni úgy, hogy semmi rosszra ne emlékezzen. Tudta, nem a cigaretta kedvéért állt meg az öreg. Borús hangulatban dolgozták végig a délutánt, alig szóltak egymáshoz néhány kurta szót, de különösen érezték, hogy mindegyikük végiggondolja a maga sorát. Kincses a cigaretta végéhez tartotta a gyufalángot, közben már a legényre nézett. — Ügyelj ide, fiam. Mi még soha nem hazudtunk egy­másnak. Se szóval, se hallgatással Eddig a munka volt az első. De most van időnk. Ugy menjünk haza. hogy ne ma­radion ebben a napban semmi sunyiság. Va* inkább vá­lasszuk a haragot?..: Akármi legyen a szándékod, de színt kell vallani. Még haragudni is úgy érdemes csak, ha előbb megmondjuk egymásnak a magunkét. Anti sokáig lógatta a fejét. Sima, hátrafésült hajából egy fürt a homlokába lógott. Csizmája talpát lassan a sa­roglyához ütögette. Maga sem igazodott el a saját érzéseiben. Néha any­nyira gyűlölte Danit, hogy minden bűntudat nélkül dara­bokra hasogatta volna, néha meg különös jóindulatfélét ér­zett iránta. Bánta már azt a méreg ízű találkozást. Eleget gondolkodott délután, s bárhogy fájt is a balszerencséje, látnia kellett, hogy szándékosan senki sem akart rosszat neki. — Kár erről beszélni, Józsi bácsi —r szólt nagysokára. — Gyűlölködni, ártani nem akarok, mert gazember még­sem vagyok. Hiába mondta Klári a szemembe. Nincs igaza, meg nem is lesz. Az alkonyati nyugalom állóvizét motorkerékpár ber­regése kavarta föl. Figyeltek. Feléjük közeledett a kattogó­puffogó hang. Túl a kőrisfán, ahol kanyarodott az út, elő­bukkant a porlepte csipkebokrok mögül Csuka Péter inst­ruktor, a járási pártbizottság munkatársa. Délcegen fe­szített a motoron, amely akadozva-ugrálva morgott a bak­hát hepehupáin. Megállt, egészségeset szusszantott, s finnyás mozdu­lattal tolta homlokára a porvédő-szemüveget. — Szabadság, elvtársak! — köszönt, és a karját ha­nyagul meglengette, ahogy a nagyobb vezetőktől látta. Kincses várakozón pislogott le rá a bakról. Halkan viszonozta a köszönést. — Jó napot, Csuka elvtárs. Hova akar kilyukadni ezen a taligaúton? Csuka azt hitte, tréfára gondol az öreg Gyermekded nevetésre kerekült egészséges, vérbő képe. — Magukat keresem, senki mást. Az ám. Kincses elvtárs! Láttam, hogy a lánya itthon van! — Köszönöm a hírt — mondta hunyorogva az öreg. — Szép magától, hogy ezzel is törődik. De már jártak itt kint. Ha lesz rá egy kis ideje, szót kellene ejteni a sor­sukról. Az instruktor szórakozottan lefejtette göndör szőke ha­járól az ellenzős bőrsapkát. Ahogy a gondos vargák szok­ták a vásárban a lábbelikről, úgy törölgette le kabátuj­jával a port a szattyénsapkáról. — Csak a lánya léphet a szövetkezetbe. Kincses elv­társ — szegte föl hirtelen a fejét. — Kár, hogy éppen a vejéről van szó, de a párt akkor se tehet különbséget A vetéssel hogy állnak? Mert amiatt jöttem tulajdonkép­pen ... Az öreg Kincses egy vékony húr pendülését vélte ki­hallani a csendből. Megütközve gondolta, hogy ez a pi­rospozsgás, motoros legény milyen ártatlan könnyelműség­gel lép túl emberi sorsokat; ólomsúlyú tekintete az Inst­ruktorra nehezedett, úgy mondta: — Végeztünk a vetéssel. — Akkot megnézem — bólintott könnyedén a legény, és a finom sapkát a fejére húzta. — Ha nem esik ne­hezükre, jöjjenek utánam. — Gyakorlottan, az ülésen ma­radva rúgta be a motort. Fürgén tovaszökkent a kuko­ricavetés irányába. Anti sértődötten sandított utána. — Nem elég neki a szavunk?... — kérdezte megbot­ránkozva az öregtől. — Fordulj vissza — legyintett Kincses bosszúsan. Csuka Péter már komoly lelkiismeretességgel szem­lélgette a vetést, mire visszacammogtak a muraköziek. Csiz­mái szabályos nyomokat hagytak a simára hengerelt tala­jon. Leguggolt, megbolygatta a földet: kíváncsi volt, hogy előírás szerinti mélységre ágyazták-e a magot. Kincses József, meg Pásztor Anti szótlanul összenéz­tek. Kedvetlenül szálltak le a kocsiról. Az öreg előrebice­gett a szántóföld széléig. Haragos arcán mozdulatlanok voltak a ráncok, karját mereven lógatta. Türelmes termé­szetét sűrűsödő, higgadt indulat borította el. Az instruktor elégedetten, dicséretet sugárzó mosollyal lépdelt kifelé. Messziről kiabálta: — Gyönyörű! Csak így tovább, elvtársak! Anti rosszat sejtve figyelte az öreget. Súgni akarta, hogy ne tegyen bolondságot, mégsem szólt, mert az érzé­sei felével meg azt kívánta, hogy bár húzná el Kincses a fontoskodó instruktor nótáját. Az öreg megvárta, míg hozzáért Csuka Péter Halk, de szúrósra hegyezett szavakkal fogadta: — Kicsoda maga? Ispán? Vagy bérlő? Aztán mi kik vagyunk? Csaló kapcabetyárok? Vagy lusta zsellérek? Ha azt mondjuk, hogy a vetés kész, akkor arra mérget vehet, hogy kész. Mert ez a vetés sokkal fontosabb nekünk, mint magának. • Csuka azt hitte hirtelen, hogy egy ismeretlen ember mered eléje. Zavart álmélkodással hőkölt vissza, szeme ki­kerekült, mintha pillái sárga szemöldökéhez ragadtak volna. (Folytatjuk)

Next

/
Oldalképek
Tartalom