Délmagyarország, 1962. február (52. évfolyam, 26-49. szám)

1962-02-18 / 41. szám

Vasárnap, 1962. február 18. MOTLTATULK: Ha kétszer kettő négy... TUtvlit ax Uá Jtlax Hauetaai* eUnCí ceg-énpíUt ég emlékszem a szavak­*ra, melyeket akkor ír­tam: "Befejeztem, végre be­fejeztem könyvemet! Most már minden jóra fordul!" Négy hosszú, nehéz esztendőn keresztül küszködtem — fáj­dalom, terméketlen és kár­baveszett négy év volt! — hogy a nyilvánosság elkerü­lésével, feltűnés és minde­nekelőtt botránykeltés nélkül könnyítsék az iszonyú terhe­ken. melyek alatt a jávai bennszülött görnyed. A nyo­morult Van Twistet, — aki ha nincs teljesen híján a kö­telesség érzésének, feltétle­nül szövetségesemül szegődik — nem tudtam rábírni arra, hogy bármilyen módon se­gítséget nyújtson nekem. Hozzá írott levelem, mely már számtalanszor megje­lent, úgyszólván sűríti mlnd-l azt, ami a Hnvelaar-ban lé-1 nyeges. Ez az ember azonban nem válaszolt levelemre, s a legcsekélyebb Jelét sem ad­ta annak, hogy amennyire le­hetséges, Jóvá kívánja tenni bűneit. Ez a lelkiismeretlen nemtörődömség ' kényszerí­tett arra, hogy a nyilvános­sághoz forduljak. Ez kény­szerített arra, hogy új uta­kat keressek. Felháborodá­somban nyúltam végül ls azokhoz az eszközökhöz, ame­lyeknek segítségével végül el­értem az elérhetetlennek lát­szó célt: azt, hogy legalább egy pillanatra meghallgassa­nak. Amit a tunya Van Twist nem akart megtenni, arra végül ls rá tudtam birnl egész nemzetemet: a Have­laart elolvasták... és meg­hallgattak engem. Sajnos, meghallgatni és megérteni: nem ugyanaz. A könyv -szép- volt, ékről biztosítot­tak; és ha az írónak ismét.ha­sonló történetecskéje akad­na ... Igen. az olvasók "szóra­koztak" könyvemmel és nem gondoltak arra, — vagy talán nem akarták megérteni —, hogy életem delén nem ón törtem ketté puszta kedvte­lésből, fényesen induló kar­rieremet Hogy nem szórako­zusból néztem szembe azzal, hogy drága, derék feleségem­mel és kedves gyermekem­mel együtt megmérgezzenek. "A Havelaar oly szórakozta­tó könyv!" — ezt merték mondani. S azok között, akik oly módon dicsérték köny­vemet, nem egy olyan em­ber akad, aki a legkisebb, leghétköznapibb veszélyben rémülten kiált segítségért; még akkor is, ha nem élete, vngy egészsége, hanem csu­pán vagyonának egy része forog kockán. A legtöbb ol­vasó alighanem azt hitte: csak azért szolgáltattam ki enyéimet szegénységnek, megaláztatásnak és halálos veszélynek, hogy pompás ol­vasmányt adhassak a -közön-, ség kezébe. Ez a félreértés... de elég ebből! Annyi bizonyos, hogy mit sem éreztem meg élőre ebből a natvan-kegyetlen bo­hózatból, amikor oly boldo­gan kiáltottam fel: .-Befejez­tem, végre befejeztem köny­vemet!-' A meggyőződés, hogy az igazat mondom, hogy valóban meg ls tettem mindazt, amiről írnt szándé­kozom. továbbá sz a hiede­lem, hogy a közönség mar megunta a tartalmatlan fe­csegest, a tettek és szavak ellentmondását... mindez 18B9-ben elegendő remény­séggel töltött el ahhoz, hogy teljesítsem kötelességemet, és megírjam a Havelaart. D e most. hogy húsz év múltán éppen eléggé bebizonyosodott: nemzetem « Van Twistek és társaik pártjára, vagyis a szélhámos­ság, rablás és gyilkolás párt­jára állt velem szemben, aki a jogot, az emberszeretetet és a helyesen értelmezett alkot­mányosságot képviseltem — most sokkal nehezebben nyúltam e lapokhoz. mint 1699-ben; bár már akkor ls nem egyszer fájó keserűség töltötte el szivemet. Akár­Holnap less 73 éve, hogy meghalt Eduárd Dou­wes-Dekker (1820—1887), a kiváló holland íré, aki írói álnév alatt (M u 11 a t u 11: magyarul annyit tesz: sokat megéltem) kiadott „Max Havelaar" című munkájával (1860) vált halhatatlanná. Hazája tisztvi­selőként küldte a kelctindial holland gyarmatra. Ba­táviába, majd alig 31 éves. amikor Jáva egyik alkor­mányzója lesz. Amit látott, fülháboritotta, u miután hivatalos úton hasztalan törekedett a dolgok megvál­toztatására. 37 éves korában hátat fordított fölfelé Ívelő karrierjének, hazatért Hollandiába, s az iroda­lom nyilvánosságához fordult: regényes önéletrajzban megírta élményeit. Vlóbb más műveket, drámákat és tanulmányokat is irt, de főműve a „Max Havelaar" maradt, amely magyarul ls több Ízben megjelent, utoljára „Jáva gazdag és éhezik" címmel 1960-ben, és eredeti elmével 1955-ben. Az alábbi részlet a művének utószavaként írott magyarázataiból való. Ebben vall regénye céljáról és hatásáról, s ebben hirdeti meg. ami napjainkban válik valóra: a holland gyarmatbirodalom teljes széthullá­sát. » az egykori kcletindiat kolóniák — a mai In­donézia, vagy éppen Nyugat-Irián — függetlenné válását. kuruzslás. Üj gyógyszer min­den egyes minisztérium, új gyógyszerként szerepeltek az új miniszterek, akik rend­szerint sokkal tovább terhel­ték a már amúgyis túlterhelt nyugdíjalapot, mint amennyi ideig bársonyszékükben ül­tek. Az alsóházban tovább szónokoltak, És a nép to­vább hallgattat Minden új javaslatot. megvizsgáltak, kipróbáltak, alkalmaztak és bevezettek. A holland-indiai törzsfőket, európai hivatal­nokokat és mindenekelőtt a lakosságot, állandóan látszat­reformokkal vezették fél­re... De vajon csakugyan nem változott meg semmi a Havelaar megjelenése után? Allons donc A könyv hatá­sára az történt Holland­Indiában, ami Paprika Jan­csi • órájával a mesében. Ezt a bölcs embert figyelmeztet­mensylre igyekeztem titkol- Igazságot szolgáltatni a meg- ft***.,.^!? ni keserűségemet, néhol pél- kínzott jávaiaknak: az egyet rosszul, mert piszkos a szer­dául könyvem százötvenedik jelentett volna Havelaar iga- kezete- Nos erre emberunK oldalán, akaratlanul ls eí- zolásával - sót, az önma- gy°«a" a dobta árultam érzelmeimet. Akit guk felett kimondott ítélet- 'a háeTi egyébként érdekel, hogy mit tel. Mégis legalább azt a lát- p*y Í ®P má! k váltóra éreztem akkor, amikor le-'szato. kellett kelteniök, hogy ,*fkuTul állítólag baki élményeimet újra fel- koncot vetettek, nem azért, (fbano Pl'^Twtot a mel idéztem: kérem, olvassa el hogy valóban csillapítsák ^L^t Btótosíth.^ a Szabad munká-ról szóló éhségét, hanem, hogy be- az elsö brosúrámat. tömjék a száját, ha mással ^fvltahaf aisoosIn megvóT­És... próbálkozásaim 61- nem, hát üres közgazdasági te valóban alaposan megvál landó sikertelensége miatt locsogással. "Szabad munka- t°zott. érzett elkeseredésemhez hoz- vállalás" ez volt már évek- ollandia nem szolgálta­zájárul még a fájdalom, kel a Havelaar megjelenése M tült jgazságot Have­hogy elvesztettem öt! öt, előtt is a legtetszetősebb iaarnak Ha kétszer kettő aki oldalamon oly hősiesen maszlag, amelyet feltalál- négy akkor az jS biztos hogy vette fel a harcot a világ el- tak. Aztán a változatosság ez a 'muiasztás — nyugodtan len és, aki már nem lesz ott, kedvéért az urak az új in- neVezhetJük akár " bűncse­ha majd végre üt a győzelem sulindiai pénzrendszerrel iekménynek — kiindulópont­órája! traktálták a hiszékeny osto- Ja Németalföld holland-in­Igen, n győzelem órája, ol- bákat. Ezt követte a katasz- diai gyarmatai elvesztésének, vaső! Mert. akár megütköz- ter-kérdés, a Preanger-prob- Ak, nem hlsZ nekem, mert nek ezen, akar nem — én léma. az állami tisztviselők ma alig húsz évvel az én győzni fogok! Győzni fogok, prémiumának ügye, a mező- nagyon is kényszeredett bárhogy is mesterkednek és gazdasági tőrvény tárgyaié- nyuVi£n08 fellépésem után, áskálódnak ellenem az él- Sa, az új földbérlet és más a holland zászló még min­lamférflak. akikre Hollandia hasonló ügyek. dig Batavlában lobog — az legfontosabb teendői elvég- Egyik új törvény a másl- csak politikai szúklátókörűsé­zését bízta Győzni fogok, kat követte és a pozícióban gét árulja el. Azt képzelik ostoba törvényünk ellenére, trónoló urak mindig el tud- talán, hogy az olyan válto­amely közepes, vagy ennél ták bútetni a néppel, hogv 7.ások, melyeken Holland­ia rosszabb munkaért jutái- az éppen most feltalált új indiának át kell esnie, s mat ígér; az intézmények orvosság az egyetlen és a melyek — hát nem látjátok, ellenére, melyek elgáncsol- iegjabb, tehát egészen bizto- (,, hollandok? — már el is nak minden javító torek- gan meggyógyít minden köz- kezdődtek, csak annyi időt átllmappatóSnLr-moast ^ert nyavalyát Higgyék igényelnek, mint a minden­már mindenki szeme létiára el, hogy ez a gyógyszer, napi élet bármelyik közönsé­— pusztító rothadást. Győz- most, ezúttal biztosan ha- ges eseménye? A nemzetek ni foguk, sokak ellenére, tiisos, történetében húsz év rövi­akiknek érdekük az i*azságj Minden hiábavaló kísérlet debb egy pillanatnál! tóheUégcm" szűkkeblű lené- után újabb kísérlet követ- Ennek ellenére a kataszt­zése ellenére... vagy nem kezett. Minden kudarcot val- rófa meglehetősen hamar be így nevezik? Én nem vagyok lott kuruz„iás után újabb fog következni. író, higgyék el nekem kedves . ... .. „ ... _ könyvgyártó urak, akik kol­légát éi konkurrenst akar­nak látni bennem! De győz­ni fogok minden otromba vádaskodás ellenére, amely semmiféle durvaságtól, ocs­niányságtól nem riad vissza, hogy hangomat elnémítsa es megtörje befolyásomat. ÉR végül, nemzetem sajnálatos Kotoró munkás RENATO GUTTUSO FESTMÉNYE NÉMETH FERENC: Három nemzedék Siltes sapkája alatt koromtól fénylő arcán villogó szemekkel állt a vasajtó mögött. Kurta pipáját tömte s vaskos tömpe karján kiduzzadt súlyos izma, amellyel hét kölyök gyomrát töltötte meg. És kőszenet lökött az ordító kazánba veszteglő mozdonyán, fgy törődött naponta konok sínek között tilos jelzőknél várva néhai nagyapám. Hogy legnagyobb fiinak kamaszlott már a kepe s munkát a kisvárosban semerre sem kapott, hát elszökött hazulról s vonatra ült egy éjjel. Vitték ak Adriához szikrázó mozdonyok. £• vasutas lett ő is. De ő mar nem dobott szenet a falánk tűzre, hogy bőgjön a kazán. A holnapokba naponta vonatot Indított s egy vonattal meg is érkezett apám. És én az ő fia, a végtelen sínek közt felnőttem. A mesélő messzeség megigézett s szemem felejthetetlen élményeket tükröz, mikor apám szigorú, ráncos arcába nézek. Ok állnak itt mögöttem. Amíg küszködve éltek összezárt szájaikból nem szállhatott a dal. De én egy könnyebb korban helyettük is beszélek s versem az ő szívükben fogamzott diadal. SIKLÓS JÁNOS: [ÁZ ELNÉMULT ORGONA (7) Először Félixhez indult, a Podmaniczky utcába. Már közönye ellenére, mely mind- nem egészeri azzai a szándékkal, hogy megveri Félix bácsit, ezt csak túri. tűri... en inkább azért, hogy figyelmeztesse anyjának rosfcz ldegálla­mégls győzni fogok! pótéra. Tapintatosabban bánjon vele. .AUKI MXHM „»VP« Gyalog ment, hogy élvezze a pesti utcát. A falak árnyé­A \ iu emre hány- kában mászkáló embereket nézegette, az autókat, villamo­írok szemei j gokat ég a cammogó muraközi lovakat, szenes kocsisokat, ják, hogy semma sem, vagy Könnyed fegztelen akart lenni: gond nélküli, mint azelőtt, legalábbis nem > leget mon csatangolt az utcán, élvezte a tétlen unalmat, dottam el, hogy semmit vagy ' * ' nem eleget változtattam a Most valahogyan megsem sikerült elengedni magat, jávai állapotokon — semmit, gondtalanná tenni sétálgató idejét. Belső feszültség kínozta, „ ncm eieget vittem vég- az utóbbi két nap zűrzavarétól, nem szabadult, ezektől a hez E vádak forrásához rö- buta eseményektől, örökös sietheknéke volt, mintha mene­videsen visszatérek. Ami nz küléskényszer gyötörné. ügy érdemét illeti.. nos, — Idegesség. Nevetséges idegesség — nyugtatta magát, készségesen elismerem, hogy Pesti képeslapot vett és megírta Giuliettanak, hogy hol­Hollanó-Indiuban nem ja- nap mar mundérban járkáló vitézként szolgálja a hazát, vult meg semmi .. De ... Félix ügyvédi irodája egyszerűen volt berendezve. Az hogy nem is változott volna első két szobában gépírók és a két bojtár dolgozott, Félix semmi® Az. urak, akik köz- ismeretsége, jó neve széleskörű klientúrát biztosított. Iván vétlenül a -Hnvolaar« meg- ritkán Járt ide, de Jól Ismerte a bojtárokat, néha féldélelőt­ielenése Után felhasználták a töket ls elbeszélgetett velük, ha éppen nem volt bírósági könyv által keltett mozgal- napjuk. Jobban szerette a bojtárokat, mint a nagybátyját, mat arra hogy önmagukat Zocskár. az Idősebb vette észre, aki mér ősidők óta dólgo­nuha párnára ültessék — zott Félix Irodáján: ezek az urak egyebet sem — Ivánkám. Csakhogy látlak — sietett eléje. tettek mint változtattak. _ Zocsi. te nem öregszel. .,„•-. Hogy 'ls történhetett volna — Jaj. de mennyire. ez másként' Államalkotó mű- — Milyenek az eseteid? Válóperek" Oklrathamtsítás? vészetünk 1» ezt hozta ma- Sikkasztás? Kéjgyilkosság? Vagv valuta sfbolás? Esetleg pávai. A részben tehetségte- avanzsáltál: a bankperek irányában® len, részben megveszteget­hetetlennek éppen nem mondható hlvatalnok-népség. amely 1860 után, Súlyosság: nyomaték hiányában felfelé bukott, végre megertette, hogy tennie kell valamit. Bár szívesebben nem tettek Jót — ezt elismerem — még akkor sem. ha magatartá­suk öngyilkossággá! ért fel. — Hagyjad. Most nem alkalmas az idő a tréfára. — Ejnye, de megkomolyodtál. — öregem, nem én, az élet komolyodott. — Már te is kezded? — Félix bátyádat- tegnap délelőtt felmentették a ka­mara alelnöki tisztségéből — súgta Zocskár. Miért? Talán kevés adót fizet® . — Miért? öh. te szerencsétlen. Mikor jöttél haza? — Ma. — Nem tudsz még semmit? — Beszélj. — Beszéljen az ördög — Te Zocsi, vagy én, vagy az emberek hülyültek meg. Mintha Matuska-láz lenne Itthon és Olaszországban ls. — Nem láz ez... Nem a világ bolond... Az emberiség lett aljas, végtelenül aljas. — Nem mindenki. — Nem. A hatalmasságok. — Félix? — Tárgyal Egy amerikai diplomatával. Iván csodálkozását jelezve, halkan füttyentett. — Valamit sejtek — vigyorgott a kopott kis Zocsi. — Én nem. — Édes Ivánkám, te menthetetlenül naiv maradsz egész életedben. — Ezért nem átkozom magam. — Lehet, hogy igazad van, de ami ebben a nyomorú­ságos világban történik, attól... attól öregem ... azt hi­szem', te sem maradhatsz optimista. — Megvárom Féllxet. Azért mégiscsak izgatnak a dol­gok. — Jó. Pihentessed magad. Már öreg délutánba hajlott a nap, amikor dr. Bauer Félix befejezte tárgyalásait. Iván elnyomta éhségét, vidá­man üdvözölte nagybátyját, de vlszonzásképpeh csak any­nyit mondott a rokon, hogy Jöjjön be és gyorsan végezzenek, mert kevés az ideje. — Most mihez kezdesz? — kérdezte a fiútól — Nem értem a kérdést, — Behívtak? — Igen. — Itt a behívó? — Igen. — Add ide. Félix megnézte az igénVtelen. katonai szabványt éa gyorsan elmondta szóról szóra, a 31. paragrafus 3. bekez­dését: »A bevonulási napokat a honvédelmi miniszter állapít­ja meg. Azt a besorbzottat, aki az állítási kötelezettség tel­jesítésében súlyos mulasztást követett el, ha szökéstől kell tartani, besorozáskor azonnal be lehet vonultatni." — Tehát a szökésedtől tartanak. — De hiszen én nem akarok szökni. — Az senkit sem érdekel, hogy te mit nem akarsz. Itt van az útleveled? — Igen. — Mutasd. Ügyes, gyors kézzel forgatta a lapokat. — Nézz ide: -Magyarország határát honvédelmi érdek­ből nem lépheti át". Visszaadta az útlevelet és szorakozott hangon mondta;

Next

/
Oldalképek
Tartalom