Délmagyarország, 1961. május (51. évfolyam, 102-126. szám)

1961-05-07 / 106. szám

Vasárnap, 1961.- május 7. 6 BERTALAN ISTVÁN r Az utolsó vendégek bú­csúzkodtak a ház előtti pa­tióban Fran­ciscótól és if­jú feleségétől, Rositától. Még rpeg sem sebezte vörösével a nap az eget Santiago felől, még ékesen tündököltek a kékeslila égbolt csil­lagai, .de már végetért a lakodalmi ünnepség. Szerényen, szűk rokoni és baráti körben zajlott le a meg­hitt ünnep. Igaz, így is elfogyott a három agyagkorsó rizsbor meg a kís hordó illatosított cukornád­pálinka. Rosita apja, az öreg Ma­nolo Alfaro fel is öntött a garatra alaposan; Francisco a karjaiba kap­ta, úgy emelte apósát a szalmával bélelt öszvérszekérbe, hogy a falu túlsó végében lévő otthonába ha­zajusson. Alejandro, a tenyeres-talpas né­ger cukornád-munkás, Francisco , partizán —, majd milicista bajtár­sa utoljára búcsúzott az ifjú pártól. — Jó éjt, Rosita! Viszontlátásra, Francisco! Békés boldogságot és sok-sok gyereket! — húzta szélesre bajusz- és szakáltalan arcát a mo­soly. Hóna alá csapta két megté­pázva gubbasztó harci kakasát, a környék lakodalmi ünnepségednek elmaradhatatlan résztvevőit. Elcsendesült ^YaradS a fiatalok. Rosita az asztalok leszedéséhez lá­tott, de Francisco, miután bezárta az ajtót, hátulról átkarolta feleségét és ellentmondást nem tűrő hangon, de végtelen gyengédséggel a fülébe súgta: — Nem ... Ma nem szabad dolgoz­nod — és szenvedélyes csókkal hal­mozta el a fekete hajú asszonyka fe­hér nyakát. Az ifjú feleség ügyesen kisiklott Francisco öleléséből és a lakodalmi ünnepség maradványaival teli asztal túlsó oldalára szökkent A férfi nem ugrott utána. Szelíden megállt és gyönyörködve nézte Ro­si tát — Szép vagy — mondta egysze­rűen —, nagyon szép. És most, már végrévényesen, örökre az enyém. — A tiéd. Amíg csak élek *—•> mo­solygott • rá boldogan Rosita. — Te pedig az enyém. — Zsenge kókusz­diót .emelt fel az' asztalról. Égy ap­rócska lyukon . szalmaszálat dugott bele és. szippantott néhány kortyot az édes kókusztejből. • — Boldogok leszünk — mondta a férj. Rosita letette a kókuszdiót, oda­ment Franciscóhoz és kerek, mezte­len karjával átölelte a férfi erős, napbarnított nyakát. — Szeretlek, drágám — suttogta boldogan és ajkát á férfi arcához szorította. — Én is szeretlek, Rosita — fe­lelte férje —, jobban, mint az éle­temet. — .könnyedén karjába kapta feleségét és édes terhével megindult a hálószoba felé. — Ne!... Ne!... Így nem! — til­takozott odabenn hevesen Rosita és kétségbeesetten kapálódzott férje karjában. — A feleségem vagy. Két éve vá­rok erre a napra — mondta Fran­cisco egyszerűen, majd ellenkezés nélkül, gyengéden a vetett ágyra fektette Rosi tát, de ő maga állva maradt. . , mozdulatlanul Az QSSZOnyKa feküdt. Fekete ízeméből forró, szerelmes vágyakozás áradt, mely az ismeretlentől való szo­rongással elegyedett; — Oltsd el a lámpát, Francisco — mondta pirulva. — Szégyellem ma­gam. A férfi szótlanul engedelmeskedett • A sötétben némán állt. és hallgatta a selyem suhogását amint felesége levetette a lakodalmi ruhát. Végte­lenül erős vágy és nagy-nagy boldog­ság kerítette hatalmába. Hirtelen -vé­gigfutott előtte az utolsó két esztendő. Mint mozivászonra, úgy vetítődött emlékezetébe a búcsú napja, amikor két éve elvált Rositától és a környék számos férfijával együtt a Sierra szik­lás erdei közé vetette magát. Hóna­pokig éltek a hegyékben. Közben hol itt, hol ott csaptak le Batista ban­dáira, a gringók bérenceire. Olykor Santiagóig kalandoztak: pusztították a gyűlölt diktátor zsoldasait. Fran­cisco jól emlékezett arra a napra, amikor hírül vette, hogy otthon ma­radt öreg édesapját Esteban Ventura, Batista hírhedt kínzómestere állati EGYNAPI HÁZASSÁG kegyetlenséggel megfosztotta férfiú­ságától, amiért fia a partizánok közé állt Az idős férfi két nap múlva meghalt. Ekkor magasodott teljessé Francisco gyűlölete a nép árulói, a jenkik által bérelt diktátor zsoldosai iránt. Arra is jól emlékezett, hogy amikor egy éjszaka fogvacogva szen­vedtek Sierra hideg szelétől, s ő ép­pen őrségben állt, váratlanul megje­lent egyik társa és meghozta a hírt: "Megjött Rosita. A parancsnoknál vár. Alejandro felesége is itt van ... Eredj, leváltalak*. Akkor már több mint három hónapja semmit sem tud­tak egymásról. Boldog, leírhatatlanul boldog volt a viszontlátás pillanata. Rosita nem jött üres kézzel: tucat­nyi pulóvert hozott, melyet a kör­nyék asszonyaival együtt kötött a he­gyi harcosoknak, hogy legyen mivel védekezniük Sierra harapós szele ellen. Fmnrícf*\ a hálószoba sötétjében rrancisco Rosita alakját ku_ tatta. Az ablakon beszűrődő hold­fényben megpillantotta ifjú felesége alakjának körvonalait. Látta, amint magára ölti könnyű hálóingét és a takaró alá bújik. — Francisco, drágám? Mi van ve­led? — suttogta halkan, aggódó sze­relemmel. — Megyek — riadt fel a férfi a váratlanul rátört emlékek béklyó­jából. Rosita boldog izgalommal várt. Igen. néhány perc múlva elérkezik az oly régen áhított pillanat: Fran­cisco és ő egyek lesznek. Egyek. Örökre, elválaszthatatlanul. Pedig... Hirtelen őt is béklyóba fogta az emlékezés. Felidéződtek előtte az egyedüllét kínzó, nyomasztó napjai, amikor Francisco a hegvekben har­colt a partizánokkal, a Fidel Castró­hoz hű, s az ő katonáit váró parasz­tokkal. Sokat sírt ekkoriban, mert nagyon féltette Franciscót. Ügy érez­te, nem tudná túlélni, ha szerelme elesne a harcban. Emlékezett a ször­nyű órára, amikor az Esteban Ven­tura által megkínzott és férfiatlaní­tott idős Carlos Perdomo, Francisco édesapja meghalt karjai között Az­után egy napon kósza hír érkezett, hogy Francisco elesett. Rosita nem tudta elhinni, Szerelmes szíve, érezte, hogy a hír valótlan. Tovább kötötte a meleg pulóvert, melyet Franciscó­nak szánt Azután egy reggelen ré­mülten rontott be hozzá Alejandro felesége: "Jaj, mamám! Levágják a mellünket — lihegte. — A falu túlsó végében vannak Batista emberei és minden nőnek levágját a mellét, aki­nek a férje, fia, vagy a kedvese a hegyekben van!* összekapták a par­tizánoknak kötött pulóvereket és az utolsó parcekben, a kertek alatti cu­kornádültetvények között menekülték el a hegyek közé. Odafenn boldogan győződött meg a szerelmes szívvel megérzett igazságról: Francisco, drága szerelme él és egészséges ..: Azután Alejandro feleségével együtt a hegyi harcosok között maradt. Főzött, mo­sott, s ha a szükség úgy hozta, töl­tögette a coca-colás üvegekbe a fris­sítő teát, a férfiak pedig harcol­tak. Néhány hét múlva megjött a várva várt hírt: Santiago, Oriente tartomány fővárosa felszabadult, Fi­del Castro katonái elfoglalták az egész tartományt, mely Kuba leg­gazdagabb része. Bár a harc véget ért, akkor még mégsem kelhettek egybe. Francisco hamarosan Santia­góba utazott tanulni. Másfél év múlva tért vissza, ö lett a falu tanítója és a helyi milícia egyik vezetője. Az­után már nem volt akadálya, hogy megtartsák esküvőjüket. Végre elér­kezett a régen várt, boldog nap; há­zasságuk napja. És most... most... Francisco forrón átölelte Rositát. Érezte, hogy ifjú feleségének karcsú teste áttüzel a vékony hálóingen. Szí­ve csordultig telt vággyal és boldog­sággal. — Ugye, szülsz nekem egy fiút? — Nem egyet — felelte Rosita. — Legalább hármat. — És egy kislányt — mondta a férfi. — Olyan szépet, amilyen te vagy. — Az első fiunk Francisco lesz ... A te nevedet viseli majd. — Sn pedig mindig arról ábrándoz­Santiago tam, hogy Fi­del lesz az első fiunk ne­ve ... Fidel, mint Castroé. — Jó, ahogy akarod... Én mindent úgy akarok, ahogyan te... A te kí­vánságod az enyém is — mondta Ro­sita és Francisco bajusza alá nyomta puha, nedves, forró ajkát... felől már világosság hasadt az ég alján, amikor lövések zaja verte fel az ifjú házaspárt édes, hajnali álmából. Francisco felugrott és az ablakhoz sietett. — Mi történt? — nézett rá riadtan Rosita. — Nem tudom — felelte. — A ten­gerpartról, a milícia őrszobája felől hallatszanak a lövések. Sietve magára rántotta nadrágját, kabátját, felcsa­tolta derékszíját. — Elmész? — Röppent Rosita ajká­ról a kérdés, bár az egynapos asszony nemcsak érezte, de tudta is, hogy erre Francisco csakis egyféleképpen vála­szolhat. — Mennem kell — mondta kemé­nyen a férfi. — Valami baj van. Ügy látszik, megtámadták a milíci.át,.. Alighanem a tenger felől. Bizonyára a gringóktól jöttek a bitangok. — Ök? — ök. Mindketten nagyon jól tudták, ki­ket értenek ezen: »ők«. Azokat, akiket Kuba igáz fiainak két évvel koráb­ban, kemény harcokban sikerült le­birniok, akik ellen Fidel Castro veze­tésével diadalmaskodott a szegények forradalma, majd kezdetét vette az új élet építése szerte az országban. A csók rövid volt. Rövid, de forró és szenvedélyes. Forró, szenvedélyes és kitörölhetetlen emlékű. Olyan, ami­lyen az igazi szerelmesek utolsó csókja. Amikor Francisco mögött becsukó­dott az ajtó, Rosita az ablakhoz fu­tott. Tekintetével mindaddig követte férje tovatűnő alakját, míg végképp el nem tűnt a mézalmák és agavék, a kenyérfák és kaktuszok ösvény­menti szövevénye között, az egyre sza­porodó és mind közelebbről hallatszó lövések irányában. * A hős temetésén az A tizenhat egész {alu jelen volt. Rosita. némán és keményen állt a gyászba öltözött özvegyek és anyák között. Egyetlen zokszót sem ejtett, csak forró könnyei patakzottak végig az arcán. Ekkor már elnémultak a fegyverek, a Kuba partjaira merész­kedett ellenforradalmárok orvtáma­dása meghiúsult a milicisták hősi el­lenállásén. Csakhogy a támadók felett aratott győzelem tizenhat hazafi éle­tébe került. A koporsók között ott feketélett az is, amelyre aranyozott betűkkel ezt írták: "Francisco Perdomo, élt hu­szonhat évet. Meghalt a 6zabad Ku­báért, 1961. április 17-én*. Amikor a kövér rögök ráhullottak a tizenhat hős koporsójára, már min­denki tudta a hírt: Fidel Castro be­jelentette ország-világ előtt, hogy az ellenforradalmi támadást sikeresen visszaverték. Alejandro és felesége, valamint há­rom milicista, Francisco bajtársai kí­sérték haza Rositát. Szótlanul mentek a házig. A gyász pecsétet tett ajkukra, a gyűlölet pedig, melyet Francisconak és bajtársainak gyilkosai iránt éreztek, még kemé­nyebbé, még elszántabbá edzette szí­vüket. A gyász és a fájdalom érzése azzal a szent akarással ötvöződött bennük, hogy Kubát, a szabaddá lett nép Kubáját a jövőben ls készek vé­rükkel, életükkel oltalmazni. Paci*sí a kapuban elbúcsúzott kí­nosiio sérőitöi Elbúcsúzott,.mert egyedül akart maradni, hogy gondo­lataiban együtt lehessen Franciscoval, akinek mindössze egyetlen napig le­hetett a felesége. Mélységesen hitt benne, hogy rövid, néhányórás nászúk termékenynek bizonyul. Fiút szül majd, miként azt megígérte Francis­conak és olyan férfivá, olyan haza­fivá neveli, amilyen Francisco volt. TAKÁCS TIBOR: A gdanski városház előtt Három perc múlva este kilenc óra, most megyek el a Barbakán előtt, s kérdőn néznek rám — futó loholőra — az abroncsszoknyás, copfos, szőke nők, de. nincs idő efajta földi jóra, az Aranykapu borít rám tetőt, s az utca végén áll a karcsú testű gótikus torony: nyújtózó, kecses tú! A városháza! Engem ide várnak, nem lengyel lányok — pedig mind de szép! nem is az ódon patrícius házak, t — őrzik a középkor igézetét — Elkéstem? Nem! Csehek, franciák állnak a Neptun kútnál. Idegen beszéd. Zsinatoló és izgatott, vidám nép: kilenckor kezdődik a harangjáték! Bolond magyar — csufolnánájs, ha tudnák; ­hogy Sopothan, a tengernél lakom s azért, hogy lássam este ezt az utcát, kerek egy órát villamosozom. Nem szenvedés, újkori vértanúság állít ide, de hű alázatom. Egy hete minden este Ide térek, így kivánja a szív, a szem, a lélek! Bolond magyar — harangjátékért esdő, de mit tegyek, nincs nála jobb ital. Kezdi egy mély és ráfelel egy csengő, ki fejti meg e játék mit takar? A dallam felsír, tengerekre zengő szent-ihletcsű, ős-paraszti dal a hazáról, hogy vállalni kell sorsát és újra áll elbukott Lengyelország! Mert itt bukott el! Itt repült a csóva, hogy lángot kapjon tőle a világ! Itt jajdult meggyalázott Európa, s itt égő, eleven ma is a vád! Mert vádol Gdansk tűzbe-hullt hattyú-sorsa, ne többé háborút! — velem kiált ott fent a napfény-tiszta lengyel dallam, vagy én hallom így, egyedül, magamban? Jelkép e város! Meghalt s él ma újra. A dallam elveszett. Indul a nép. Egy-két csodálói itt tart Neptun kútja, nézik a tenger öreg-Istenét. Fölöttünk ott a városháza újja, nem engedi szívem Igézetét. Hallgatom, mit dobol a leesett víz. Alkonyodik. Az óra üt. Negyed tíz! BEDE ANNA: Leningrád fényei Latiam a nagy folyót a tengerhez sietni, a tenger várja jöttét, s ölelve tépi szét... Délről szöktem ide, nem hívott, küldött senki, jöttem a nagy folyó fényeit felkeresni; a tenger várja jöttünk, áldjuk áldó vizét. Láttam a Palotát, és hallottam a harcot mely egykor itt viharzott,, s a hősök lépteit. Most csönd van és hideg, nagyon simák az arcok, s bundák, illat-habok... Én hallottam a harcot, de már simák az arcok, most csönd s hideg van itt. Magyar diák siet az ólomszürke partra, a Kárpátok követje, komor, dacos legény, tatár leányt ölel, köd fátyla eltakarja... s Kelet keblére tér fáradt, nagy-messze sarja, mint tengerbe a pelyhek a Néva tört jegén. És láttam a Tüzet, melytől a Nap megsápaplt, vörösleni a hóban mint élő, sűrű vér, körötte gyerekek szánkóztak és csúszkáltak. És láttam a Tüzet, melytől a Nap megsápadt, s országok föllöbogtak... de régi még a dér. A Néva habjai jeget vonszolva úsznak, valóvá halkult álmok tükrét lebegtetik; Leningrád fényei immár el nem alusznak, sírok s bölcsők felett, az ég szemében úsznak, szemek egében úsznak a szomjas tengerig.

Next

/
Oldalképek
Tartalom