Délmagyarország, 1960. július (50. évfolyam, 154-180. szám)

1960-07-03 / 156. szám

Vasárnap. 1960. július j. 6 Régi szegedi költök magyarul Á ltalában úgy él a szegedi köz­tudatban, hogy városunk vi­rágzó, országos, sót, helyen­ként európai magaslatokra jutott Iro­dalmi élete legföljebb Dugonics And­rással kezdődik, igazában azonban csak a múlt század utolsó két évtize­dében — főleg Mikszáth Kálmái^cez­deményezésére — bontakozik. BÉ a szemlélet nagyjából helyes is, mert Szeged modern irodalmi kultúrája csakugyan ezektől az időktől kezdve fejlődik szervesen, a város társadal­mi és emberi valóságával elszakitha­tatlanul összenőve, annak problémáit mindig bátorsággal és példás azono­sulással hirdetve. Szegednek a szabadságharc előtti, de méginkább a török hódoltságot megelőző szellemi műveltségét, iro­dalmi alkotásait valósággal úgy kell föltárnunk a feledés hamuja alól. Tájékozottság híján pedig sokszor be­lenyugodtunk abba, hogy Szeged osz­tozott a hódoltsági élet kietlen sorsá­ban: véglegesen eltemette a közép­kori múltat és hosszú Időre megaka­dályozta a felszabadulás utáni, szár­nyaló szellemi fejlődést. . A szegedi műveltség múltjával fog­lalkozva nyugodtan és jogos önérzet­tel állíthatjuk, hogy a kép nem ilyen mostoha. Amikor szegedi műveltsé­gének a Hunyadiak-kora és a város török kézre jutása közötti időben el­telt szakaszát vizsgálat alá vettük, akkor a sokszor lenéző szánalommal / ARANY BALÁZS: kezelt alföldi -parasztvárosok* meg­lepő megvilágításba jutottak. Főleg Szegednek volt derekas szellemi múltja. Eddig még kéziratban heverő kutatásaink szerint a jelzett időszak­ban minden magyar város közül Sze­ged fiai tanultak legnagyobb szám­mal külföldi egyetemeken, így többek között Bécsben, Krakkóban, Padová­ban, Bolognában, Párizsban. Egyik szegedi kolostorban több, nyelvésze­inktől és irodalomtörténeti kutatóink­tól sokat tanulmányozott magyar nyelvű kódexet írtak. E három alább következő költő­vel, illetőleg költeménnyel a hazai kutatás még alig foglal­kozott, legföljebb csak létezésükről vett tudomást, és- az egykorú szegedi kultúrával nem hozta szerves kap­csolatba. Az első Zákány Balázs (Blasius Za­kari Segedinus Pannonius) az egyete­men 1522-ben bukkan föl. Mint ki­tűnik, irodalmi ambíciói is voltak, mert egy ugyanebben az évben, Bo­lognában kiadott latin antológiában Jaftus Pannonius emlékezetének szen­telt költeménye jelenik meg. Később, 1524 márciusában a kánonjog dokto­rává avatják. Hazatért, de további életsorsáról kevés adatunk van. Azt sem tudjuk, írt-e még máskor is. Mindenesetre az 6 szép, lendületes verse, szegedi szerzőnek tudomásunk szerint az első, nyomtatásban megje­lent alkotása. A másik Szegedy Pál, papi ember, szintén a bolognai egyetem diákja, a magyar—illyr kollégium tagja. Ké­sőbb az egyetem elsőéveseinek, vagy mint akkor nevezték, artistáinak a logikát adta elő. Pár é\* múlva egye­temi tisztségét ismeretlen okból ott­hagyva, Firehzébe ment, és egy otta­ni arisztokrata család istállómestere lett. Ebből talán arra következtethe­tünk, hogy jószágtartó fcegedi csa­ládból származik. Közben természe­tesen az olasz nyelvet annyira elsa­játította, hogy a kocsikázásról egy tréfás versezetet írt Későbbi életkö­rülményeiről nem sok biztosat tu­dunk. Talán a hasonló nevű csanádi püspökkel (11597) azonos. H armadik költőnk a XVIII. szá­zadban élt. Fiola Jakab a sze­gedi -Kegyes Oskola* tanára volt (tl738), aki Vergilius nyomán, Vergilius költői eszközeivel, Bonfini történeti munkájának felhasználásá­val, a barokk költészet ihletében Sze­ged keletkezésének mitológiai törté­netéről írt eposzt. Kelléktárában sa­játosan keveredik az antik hitvilág es a pogány magyar ősvallás képzet­köre (Isten kardja, csodaszarvas). A költőnek egy öregember meséli el Szeged nagy múltját. A fordítás egy szemelvényt mutat be, amelynek él­mény-hátterében a törökkel vívott győztes háborúk is fölcsillannak. A fordítás Bede Anna munkája. Bálint Sándor FIAL A JAKAB: Janus Pannonius halálára Kit nemrég hamuszürke penész fojtott, levegőtlen Börtönben, s ragyogás nem derítette fel ott, ím, szép büszke fejét fölemelte az ég magasába Janus, s megszűnt itt lenni, az unt tereken. Mind, mit e rosszakaró kor megvont híre-nevétől. Mindazt most bőven adja meg a kegyes ég. És él híre, amíg Phoebus fáklyával, a Hold meg Gyors szekerével fönt nyargal a földeken át SZEGEDY PÁL: Tréfás kis vers a kocsizásről Ha még ezután is barátom leszel te. Ne tégy ilyet velem, csak annyit mondok! Hogy összerázott bennem minden csontot.,. • Fene a kocsit, ? aki kieszelte! Azt mondod: urak járnak ezzel szerte, Tisztelt, kiváló méltóságok, — mondod... . Én azt hiszem: mindenre-kész bolondok. Akiknek esze nincs, s a lelke kerge! A sima földön, hol nincs szikla, sem kó, Vagy homokon, hol messze nem lelsz kőre, Kocsizni bölcs és mindenkinek tetsző; De teli hassal, éjidőben, metsző Köveken éppoly furcsa s visszatetsző. Mint teraszon hintázni nyakra-főre. Míg háta, karja bőre Csupa kék folt az embernek, s a balga Kedvtelés a belét is fölkavarja. Szép móka ez, szavamra! Én nem hiszem, nem láttam, s furcsa lenne. Ha egy fehérnép is megülne benne, Csak tán a becstelenje. S ha a világ elpusztul egyszer végleg, Ézt okold, ezt a pimasz ledérséget! Végül így intlek téged: Ha szeretsz engem, és javamra vágyói, A kocsidat tartsd tőlem mindig távol! Részlet a Szeged történetéről szóló eposzhói nagyhírű Szeged, kl e földön messze sugárzód Büszke neved fényét; munkádat még ne fejezd be! Tisztes erényed sem nyert még méltó diadalmat! Nézd Jupiter fegyvertársát, hogy igyekszik a Félhold Elleni harcba, siet Belgrád meredek fala mellé Hős elszántsággal, tábort ver, sánccal övezve, S ostromló kossal döngetve a nagy falat egyre, Kén-Iövedékelt ontja a fellegvárra serényen. Hűségedről Itt nem tettél még hitet eddig! Légy oly lelkű ma is, mint rég, amikor bekerített A török és öt domb nőtt holtjainak teteméből, Kiknek — mondják — harci erényed vette a vérét, Es vészterhes halmot emelt testükből a szántón. Belgrádnak falait nem döngeti már a tőrök Mars, Most csak az ennivaló baljós szüksége, a vészes Éhínség, s a gonosz nyomorúság pusztít e tájon. Egy-két száj kaphat mfir csak száraz kenyeret, vagy Annak rossz héjját. Könnyíts e súlyos bajokon már Ö Szeged, indulj hát! Rakj négyfogatú szekerekre Táplálékokat, ennivalót, ingyen! Ha segítesz, ösi szabadságod levelét elnyerheted újra. Melyet az őrjöngő tőrök elragadott .kezeidből, ltégl jogod, fényed, s meghitt hajlékod örömmel Szerezd vissza megint! Ó, égnek gondviselése! Ö, könyörülés! Ó, áldás Szeged ősi jogát, jogarit és Régi szabadságát most vívja kl újra magának! íme, ezek, — ismétli az aggastyán, — ezek itt mind ösl nemességünk javai, miket a Maros árja Nékem ilyen rendben tárt fel.* — S ezzel befejezte. Mást nem mondott. Múzsám úgy zengett, ahogy ő szólt. Elmondtam mindent. Es most, könyörüljön a Múzsák Szent hajléka, szegény költőn: s a kapzsi öregség El ne eméssze, se rossz, nyavalyás nedvek ne gyötörjék. GÁL SÁNDOR: HA MEGHALOK Ha meghalok — én azt hiszem — nem fog siratni senki sem ne Is sirasson engemet még az se, aki eltemet dorpbot ne rakjon síromon lepje be azt a fű, a gyom sóhajtson egyet, azután menjen a munkája után. Hisz egyszerű, mindénnapi, hogy meghal itt-ott valaki,­hogy leesik, mint a madár, ha röptében szive megáll, hogy hanyatt fekszik, mint a rét megtagadva az életét Ezért mondom, ha meghalok engem nehogy sirassatok gyászruhát senki ne vegyen s szólítsatok a nevemen s ne úgy, hogy -a messze került­vagy a -jobblétre szenderült* mert messze nem megyek sohsém a -jobb létem* itt van nekem itt, ahol habzó színeket kevernek fenn a fellegek * s a vízre súlyos nap borul illat és csend ha alkonyul. Itt a jobb létem veletek nagyöklű, bajszos emberek lányok, anyák - és nénikék remegve gördülő pihék ti kedvesek vagytok nekem, köztetek bontom életem, de halhatatlan nem vagyok, hát egyszer én U meghalok. RAKOVSZKY JÖZSEF: Békétlenül Bejártam véges-végtelent a földön és. az égen, és nem találtam lent, 6e fent elvesztett békességem. Megfáradtam, s a vad tusák, melyek szívembe' dúltak élharsogták, hogy: nincs tovább! és aztán elcsitultak. Ráhullt az alkony, majd az éj nyaram hunyó tüzére, s a szertefoszló szenvedély azt súgta: — Itt a béke... De jött a hajnal hirtelen: szemednek villanása. Azóta nem kell béke, csend, csak ajkad, drága lányka! Jobb így lobogni általad, békétlenül, merészen. S ha majd elégtem, hamvamat szórd szét a lenge szélben. l /^aaaaaaax>oömc<áa vaaaaaaaaaaaaaaaa; Megjelent a „Szeged* című könyv A budapesti Műszaki Könyvkiadó városképek — műemlékek sorozatában megjelentette a Szeged cí­mű könyvet. Ezt, a váro­sunkban nagy érdeklődésre számot tartó könyvet, ame­lyet Nagy Zoltán, Papp lm­re es Börcsök László írtak, a Szegedi Nyomda Vállalat készítette. A könyv 3300 pél­dányban készült 288 olda­lon. Készítéséhez felhasznál­tak több mint 3 tonna mélynyomó papírt. Ebben a sorozatban eddig Papa és a Veszprém című könyvek je­lentek meg. A könyveket már elszál­lították a szegedi nyomdá­ból. Előreláthatóan a sza­badtéri játékok időszakában már valamennyi érdeklődi megvásárolhatja azokat a szegedi könyvesboltokban is. Aáhogy ödönke leült mellém, nyomban oda* súgott édes anyukájának, miután alapo­san szemügyre vett. — Anyuka, miért szőrös ennek a bácsinak a füle? Ott belül... Ugy tettem, mintha nem vettem volna észre őket. ödönke ezután újra körülnézett és nyomban még két kérdést in­tézett anyukájához. — Miért fújtat ez a néni előttünk? Es ez a bácsi, anyuka mellett?... Mikor idejövünk, ö is mindig itt van és anyuka mellett' ül... Na, most anyuka, az édes is megkapta, aki így felelt a kérdésekre: — A bácsinak nem vágta ki a borbély a füléből a szőrt. Az a néni azért lélegzik nehezen, mart asztmája van. Akarsz egy pofont is, te, kis lébenkanál? (Ez utóbbi kitétel a mindig anyuka balján ülő színházlátogató bácsiért volt. Ödönke ezek után megnyugodva szedté elő zsebéből a cukorkát, miközben a függöny szétment. Az egész be­szélgetés uflyanfs a nyitány alatt zajlott le. Semmit sem hallottam a nyitányból. Mi lesz itt a darab végén? — gondoltam —, miközben szerettem volna megragadni nyakinal fogva Ödönkét és kirepíteni. A függöny szétment s ödönke meglátva a szereplőket, megjegyezte: — Anyukat, miért vannak ezek a bácsik és nénik hálóingben? A lelkem már Radames lelkevel kezdett szárnyalni a szerelem és dicsőség felé, de ödönke visszahúzott. Ránéztem Szemtelenül fintorgott, tudta, hogy jogosan ül itt és kü­lönben sem csinálhatok botrányt. Na, jó, majd csak kibírom. — ödönke _ mondta anyukája —, figyeld a dalikázást? — De nem, ödönke most szemügy­Csöndes inlezmtwzb re vette a szemközti karzaton a szomszéd né­nit. — Anyuka, itt van Kovács néni is! Tízméteres körzetben mindenki hanyatt-hom­lok zuhant a valóság porába s méltat Lankadva sziszegtek: csönd! Edesanyuka sértődötten né­zett szét, amiért őfelé pisszegnek. Hát kicsoda ő? Es kik ezek itt? Ödönke most újabb kije­lentést tett: — Anyu, ki kell* mennem. — Ódán­két lepisszegte anyukája, de balján ülő bácsi megértő pillantást váltott az anyukával, aki mérgesen rántotta fel a gyereket és nem. törőd­ve semmivel, átgázolt a széksorokon, magával rántva Odönkét Is. Többen megjegyezték: ne mászkáljon itt! Az első felvonás zavartalanul zajlott le, s kezdtem megbocsátani a gyermek­nek. A szünetben Ödönke teleette magát a • büfé­ben és a második felvonás elején el­aludt. Nem tudtam azonban, hogy 6 álmában is szokott beszélni. Káros szokás ez, különösen az Aida előadásán. TTagytam, mit is teheTtem vólna mást? Ám a megterhelt gyomor, úgy látszik, bikákkal kergette Odönkét álmában, mert felkiáltott. Ez már 20 méteres körzetben hallható volt. Egy energikus hangú férfi, jó táüol tőlünk, a szórás peremén felállt és rá­nézett a riadtan bámuló ödönkére. — Aha — mondtam jelentőségteljesen Ödön­kére nézve. Anyukája azonban felszisszent: — Szégyelljék magukat, egy kisfiúval szemben... Aida keservei mind kevésbé érdekeltek, Ödönke pedig tovább nyaggatta anyukát: —* Megveszed nekem a rollert? Meg? Ugye meg, anyuka? Anyuuu! De olyan biciklirollert, ami­lyen a Tóninak is van. De már holnap, ugye, anyu — mondta, majd így folytatta: —• Vesd le már a cipőm, anyu, úgy szorít. Anyu, vesd már le. _ Anyu levetette, ödönke pedig vígan lóbázta a lábát. Hiába, nehéz Helyzetben volt, idegenbe került, semmit sem értett az előadás­ból és csendben kellett maradnia, miközben ott lent, messze a színpadon, furcsa ruhájú nénik és bácsik iszonyú sikongást csaptak. Ödönke feltérdepelt a székén ét bámult. Valaki le­nyomta. Megszeppenve sandított anyukára, aki a kezét átengedte már a baloldali bácsinak s még a szemét is lehunyta hozzá. Látva ezt ödönke, megijedt: — Anyu, rm aludj. Az anyu megrebbent, és most nápolyit nyomott ödönke markába, majd hangosan rágcsálni kezdte. Isten veled, édes Aida —énekeltem én is Radames-szel együtt, szabadon fordítva, ahogy keserveim kívánták. Lehunytam és is a, szememet, s a bal kezemet átengéHtem Ödön­kének, azazhogy alaposan, megcsíptem, holott az édes anyukába szerettem volna csípni 'Az lett volna az igazságos, de az agyamat már annyira elhomályosította az elkeseredés, hogy a kisfiún álltam bosszút. Szégyelltem magamat, ödönke rámnézett, meg se nyikkant. Eldugta a nápolyis zacskót és a függönyig illedelmesen ült. A szünetben szerét ejtette, hogy elém ke­rüljön. Tiszteletteljesen bámul rám, s ez volt a szerencsém a harmadik felvonásban. Vincze András

Next

/
Oldalképek
Tartalom