Délmagyarország, 1960. február (50. évfolyam, 27-50. szám)

1960-02-21 / 44. szám

Vasárnap, 1960. február 21. 6 1809. A Pas- Csongor Győző: seter völgyi ^ • ­réten a leme­nő nap rezgő aranysugarai özönlöttek szét. Mint szürke fátyol, eresz­kedett le a csúcsokról az esti köd s a távolban a Gleinkogel felhőkbe nyúló orma lilás fényben úszott. A csend telepszik rá a havasi rét minden szépségére, a buja illatú kos­borok s hófehér gyűszűvirágok közt a legelésző lovak s tarka tehenek ütemes harapdálásának halk nesze hallatszik. A lanyha szellőtől mozga­tott nefelejcsek s harangvirágok bele­bele bólogatnak a legelő állatok csen­gőszavdba, ww etekkel ezelőtt még a havasi vadászok kiáltásaitól vissz­hangzottak a távoli hegyolda­lak. Hahooó ... hoooó •.. hollariii... hoooő!... Zúgott, búgott a kürtszó élesebben, majd tompábban, míg be­le nem halkult a fenyvesrengeteg sö­tét csöndjébe. Most csend x>an. A patak vize hal­kan surran el a föléhajló virágok kö­zött. A csapás mentén kit hosszú árnyék vonul végig, egyre növekedve, míg fel nem tűnik két közeledő férfi a lakja. Szikár, sovány alak az egyik, kezé­ben tartja széles karimájú kalapját Ha nem volna rajta reverenda. sima beszédmodorából érződne ki lelkészi mivolta. A másik köpcös, tagbasza­kadt vadász. Vastag, zsíros szarvas­bőrnadrágja fölött vászonkabátot vi­sel, t a vállán átvetett szíj elárulja, hogy puskát is szokott hordani. — Már én csak azt mondom, atyám, ezek a franciák rosszabbak a bajorok­nál; hegyi farkasok ezek, mi meg csak bárányok vagyunk, akik jámbo­rul bégetnek, mikor a rabló fogait csattogtatja feléjük. A béketűrés... — De hiszen éppen béketűrő em­berekre van most szükségünk, An­ton... várjatok türelemmel. Császá­runk belátja népünk szenvedéseit. Chasteler bárót felszabadító csa pat­tal küldi hozzánk. Útban van a sza­badulás .,, — Béketűrés... türelem... csak ezt papoljátok, atyám, minduntalan. Ez a söpredék ... — Nem-, barátom — vágott közbe másodszor is a lelkész —, ezek ia olyanok, mint ti vagytok. Testvére­injt, akiknek kiontott vére éppen úgy fiaitok s asszonyaitok fejére száll... Ii'ikcsség, türelem, ismét csak azt mondom ... Fékezzétek heves vérete­két. Anton. Ezért akarom megláto­gatni most is Andrásunkat, tudod, fiam., hogy bírja felséges császárunk bizalmát... •— Pokolba az ilyen bizalommal! ™ kiáltott Ingerült hangon, a vadász. —• Neked nincsen családod, nincsenek gyermekeid, a te apád sem erről a vidékről való. Te nem tudhatod, ne­künk. tiroliaknak mit jelent ez a kö­rülöttünk lévő maroknyi föld. A te leányod gyalázata nem kiálthat bosz­szúért, fiald vádló tekintete nem ker­getheti a vért arcodba, mikor tűrnöd kelt, hogy az egyetlen tehenet veze­tik tci a bajorok udvarodból, hogy a fráukő katonák örökké éhes bendő­jét hizlalják... hogy esne a vész tel­hetetlen gyomrukbal S ha szólni mer­nél, gúnyos, jóllakott röhögés a vá­lasz... Nézd azokat a falcereszteket a hegyoldalban... azok nem a te őseid intő karjai, azok nekünk szól­nak. Ezt a földet nem ti szereztétek verítékkel, nem is adhatjatok oda a "testvéreidnek*... rpiyre gúnyosabban s szenvedé­tfj Ige sebben zuhogtak a szavak vadaszunk, szájából. — Eriggy csak Andráshozl András tudja mar, hogy a cselekvés órája el­érkezett... Látod, ott a Kogel lan­kásat!... Ne feledd, hogy Anton Speckbacher, az "orvvadász«, abban a kunyhóban most mér nemcsak álmo­dik a tiroliak szabadságáról. Az óra ütött... a nyaláb égő rőzse, amit kunyhómra vetek, jelzi majd, hogy a pohár csordultig betelt... s akkor majd én is ott leszek Hofer András vendéglőjében... En most megyek, elválnak útjaink, atyám... Speckbacher meggyorsította lépteit, néhány szökéssel a patak túlsó olda­lán termett, majd szikláról szikiara ugrálva, eltűnt az ámuló lelkész sze­mei elől. A vadász útja sietős volt. Mit is törődjön most a pap szavaival Egy titkos összejövetelről igyekezett haza­felé. ahol a közelgő felkelés esélyeit bészélték meg. Hofer András vitte a szót, aki most még az ellenségnek bort mér vendéglőjében. A hegyi­lakók már készülődtek a gyűlölt be­tolakodók ellen. Titokban ágyúkat is öntöttek, fegyvereket szereztek, s megerősítették a hegyi átjárókat. Hó­napok óta folyt a szervezkedés a ba­jor iga lerázására. A népnek béke kell, hogy a völgyekben zsendülő ve­tések aratásra érjenek s azokat táp­lálják, akik munkálkodva élnek en­nek a földnek hátán. A béke kell, hogy a nép alkotó erejét ne hátrál­tassák undok fegyverekkel... A pozsonyi békeszerződés értelmé­ben Napóleon Bajorországnak jutat­ta Tirolt s a francia fegyverek vé­delme alatt a bajorok mint hódítók léptek fel a hegyi ország népe ellen. Nem törődtek a szabadságszerető ti­roliak hagyományaival, törvényeivel. Elhurcolták barmaikat, a katonák megbccstelenitették az asszonyokat s leányokat, szabad prédának tekintet­ték a szorgalmas nép verítékkel szer­zett javait. A kegyetlen elnyomás alatt azonban parázslott az alvó zsa­rátnok. Nemsokára kilobban s ég felé löveli lángját. S peckbacher jól tudta: a nép nem számíthat az osztrák csá­szár segítségére. Nem a báró urak zsoldos csapata kell ide, ezek mit sem érnek a nép maga válasz­totta vezetői nélkül. Hofer és társai tudták, hogy egyedül a népben az erő. Nem volt ezzel tisztában a kor­zikai sem, amikor a spanyolok ellen fordította francia sasait. Hoferék tud­ták, hogy csupán a maguk erejére tá­maszkodhatnak, a császári hivatalos körök csak ronthatnak a helyzeten. A franciák ugyan fegyvert adtak a ba­jorok kezébe, de nem számoltak az­zal, hogy szükségből kiegyenesednek a kaszák s a tiroliak kérges kezében a vasvilla is nagyszerű fegyver a jól­lakott zsarolókkal szemben. A "véres kardot* is körülhordozták már az or­szágban: ősi szokás szerint a pata­kokon s folyókon vért és lisztet bo­csátottak alá. Csak egy jeladás kell még s megkezdődik a felkelés. Az egyik szikla mögött libbenő ár­nyékra lett figyelmes. Egy fiatal leány igyekezett sebes léptekkel föl- ' felé. l.isl volt, Tiefenthaler ács leg­fiatalabb leánya, piros szoknyácská­ban. s kicsiny, zöld v&llkendővel. Most pihegve ült le egy kiálló, mohlepte sziklára. Speckbacher utóiérte. A leány megriadt tekintetéből az átélt szörnyűségek tárultak föl a derék va­dász előtt. A szaggatott elbeszélésből megtudta, hogy házukban bajor kato­nák jártak harácsolni. Vacsorát és vetett ágyat követeltek, s kényszerí­teni akarták, hogy fölszolgáljon ne­kik. Alig tudott megmenekülni Most sógorához indult, talán ott biztonság­ban lesz az éjszaka. Ugy látszik, ez a közeledő éj a ke­gyetlenség veszejtő éjszakája... Mikor nehéz idők. vészterhes na­pok gyötrik, törik a bajverte népet, ki felé forduljanak a sóvárgó tekin­tetek. mint ahhoz, aki nem tud ha­jolni, alkudozni az örvénylő szenve­délyek árapályán, aki sziklaszilárdan all a hullámtorlasz közepette, aki nem tud sírni a jajgatókkal együtt a romokon. Ez a férfi Hofer András, a Passeier völgyi vendéglős. Óriás a na­gyok között is, azok közül, kiket a jó sors küld ki követül olyan időkben, amikor elsötétül a látóhatár... a vendéglőben világos minden /\ ablak. Duhaj, rikoltozó fran­cia és bajor katonák fetreng­nek a hosszú asztal körül. Tiroli nincs közöttük. Kinek is volna, kedve s ízlese együtt lenni ezzel az emberi formájukból kivetkőzött gőgös nép­séggel? A vendéglő előtt ugyan ököl­beszorított kezű hazafiak settenked­nek, készenlétben, netán ezeknek a részeg állatoknak eszébe jutna, hogy felkerekedjenek s a faluban folytas­sak garazdalkodasukat. Hofer András arcán az elfojtott düh és undor kifejezése elegyedik össze. Alacsony, teélesvallú, nyílt, becsületes szemű ember. Arca a rej­tett jóság dús ajándékát tükrözi, de most bozontos, nélkülözi a nyájas tekintetet. Messzi földon ismerik őt ebben az országban. Tudják róla. tud magán uralkodni. Hatalmas testi erejéről is legendákat beszélnek a környékben. » Tatán a ren­díthetetlen • ' nyugalma az L éppen, ami fel­bőszíti ezt az ocsmány söp­redéket. Az agyukra szállott bor gőze tüzeli őket hetyke kalan­dokra. Szeretnének belekötni ebbe az emberbe, kl még egyelőre némán jár­kel a vendéglő pultja mögött. — Sacre nom de nom! — Károm­kodik az egyik francia parancsnok­forma akármi legyek, ha ez a fic­kó nem a hegyi rablók vezére Hé! Ripacs boroshordó! Miket keversz itt nekünk italodba?... Várod, hogy le­részegedjünk, he... hogy aztán ránk uszítsad bandádat, he... Te...! Hofer András arca meg sem rezdül a sértésre, bár hatalmas önuralmába kerül, hogy ne öntse az italt a sér­tegető arcába. Csak a körülállóknak túnik fel, hogy nem akar ömleni a bádogkorsóból a bor. Laposra nyo­módott a szája a hatalmas marok szorításától... Egy pillanatra elcsitul a lárma. Forr itt már belül minden, ha még néma s mozdulatlan az elnyomott nép szája és ökle. De nem tarthat sokáig. A tisztecskék csak nem akarják abbahagyni a megkezdett tréfát. Job­bára a francia katonák a hangadók. A bajorok gyávábbak, meghunyász­kodnak, mint az ebek hangoskodó gazdájuk körében. -r^réhány óranegyed telik el. Az l \ ordítozás egyre nagyobb mére­teket ölt. Többen már az asz­talok alatt hevernek, mások kitánto­rognak a vendéglő udvarára s per­cek múlva botladoznak vissza leron­dított ruhájukkal. A vendéglőst eddig még nem sikerült kihozni a sodrából: ezt a sziklaszobor arcot pedig a mu­latozók nem birják elviselni. De a mulatozáshoz nők is kellenek. Az egyik bajor kitalálja, lehetne sze­rezni asszonyt, vagy leányokat a fa­luból a francia urak nagyobb örö­mérc. Közli is a többiekkel "elgondo­lását«, amit azok helyeslő röhejjel fogadnak. — Hé! Hegyi medve! Hol vannak leányaid!? Azt mondják, fehérarcúak errefelé a nőstényeitek! No, majd ki­pirositjuk őket, ha idehozzuk!.., — Igez-e, hogy mind szajhák az asszonyaitok!? — öklendez közbe a részeg kapitány. A bomba robbant. Ezt már nem le­het szó nélkül elviselni. Hofer And­rásból most egyszerre elemi erővel tör ki a visszafojtott indulat. Oda­dobban a francia tiszt elé. — Kapitány!... Ont talán nem 2 anya szülte erre a világra? Vonja { vissza, amit mondott... különben... J •— Ta guculc!... Fogd be a pofád,* mert széthasítom szőrös ábrázatodatm — ordítja magából kikelve, kardja- • Á zongora poétája Chopin születésének 150. évfordulójára Heine nevezte így került muzsikájának egyik , , . . , alapelvéve tenni. Nem kul­a nagy lengyel mestert s ha ^ekben és exotikus éixfa­meggondoljuk, hogy Chopm k kém haxlem nagyon rára irtes hog^^teX = Chopinnél a lengyel nak ég? kiraif ^-omantfkus zene« mint anyanyelv BZolal l/v. . ," meg. Természetesen roman­hanpása és hangulata van, tik*san; a modern énében Xet kXnel^"St szel- 3 mélyebb és alap­nemet Koito elnevezései szel- t6bb Mégis Chopin ilyen ÍTi/1" n talá'°" irányú munkássága felmér­etem v o * „ffora heteUenül jelentői tulajdon­ra,^? ,„ÓbaS„l ZOng1°/ kép pen minden későbbi ha­muvésze volt Egész elete törekvés - köztük ugy osszeforrt ezzel a hang- Uszt magyar ^ szerrel, mint Paganinié a £ is _ chopin*e vezet_ hegedűvel. Nemcsak azert, h J- v- _ mert korának egyik legna- nel° vli6za" gyobb és legragyogóbb zon- A nagy lengyel ZC­goristája volt, ünnepelt és életének legje­híres zongoraművész. Es neiíuiiu lcTltosebb &zaka­nem is csak azért, mert tu- szát hazájától távol, Párizs­lajdonképpen minden művét ban élte le. De van-e jobb zongorára írta — dalai és bizonyíték arra, hogy soha­kamaraművei jelentéktele- sem szakadt el hazájától, nek — zenei gondolatai a hogy több évtizedig tartó zongora mechanizmusával párizsi tartózkodása alatt állnak a legszorosabb össze- mindvégig igaz lengyel ha­függésben, müvei mintegy a zafj maradt, mint zenéje? zongorára születtek. Ez Chopin minden alkalmat fel­azonban még nem minden használt arra, hogy a Pá­és talán nem is ez a lényeg, ri^ba került lengyelekkel Chopint valójában azért ne- beszéljen, szerette és támo­vezzük a zongora művészé- gatta őket, társaságát is job­nek, a zongora poétájának, bára ezék tették. Idézzük mert uj stílust teremtett a még egyik művének példá­zongorairodalomban, hatal- ját: a varsói felkelés leve­masan megnövesztette ennek résekor írt "Vihar* etűdét, a hangszernek kifejezési le- Aki csak egyszer is hallotta hetőségeit, olyan hangzáso- ezt a világhírű művet, a kat szólaltatott meg a zon- hangversenytermek egyik gorán, olyan hatásokat csalt legnépszerűbb darabját, tud­ki ebből a hangszerből, ame- ja hogv a zeneköltő valóban lyek elótte elképzelhetetle- je)ke legmélvét tárta fel, nek voltak Chopin a modern együttérzését a felkelt és a zongora első nagy speciális- fegyveres túlerő által levert tája: ez a hangszer máskép- varsói néppeL pen szól az ő működése óta. „„„, Hogyan? Legjobban talán Chopm nem volt forradal Liszt műveivel jellemezhet- , „ , nénk ezt: Liszt zongorája ^ Zepész volt- aprolekos reíit aggályos gonddal dolgo­rietl^ hff^-Jf' v, zott művein, a kevésbé si­S egy ' zenfka? biteket habozás nélkül el­Sí ha más dolga se lett volna a világban. Most, születésé­már -a szó politikai értelmé­zongoratechniká­ját. Chopin művészete azon­ban nemcsak, ebben. új. Mu- * T^-T" zsikáiának másik valóban nek 150 évfordulóján, zsucajanaK masiK, vaiooan muzsikusra és a nagy lenyeges ujat jelentő vona- 7ZSntk Fcőz sa, hogy a lengyel népzene V?20/10? emiekezunk Lgesz teljesen átitatja6 munkássá­gát. <5 az első a zeneiroda- daxa f ZJ*Z együtfélt Az utókOTnaTsem ^okT^Vét^tl —d elfeledkeznie, lanul széles méretekben si- ö. L. A „miniszterelnök" HP alán épp azon a napon történt, amikor Budapesten a Köztársaság téri pártházat ostromolták. Az is hoz kapva a francia. J lehet, hogy két nappal később, nem tudom. Nekem is úgy De Andrásban emberére akadt. A;meséltek el mások. „ ., , , , " Akkoriban mindenfele kormányok alakultak. Győr­fcocfca elvan vetve. Székek borulnakm ben> sztalinvárosban, s ha jól emlékszem, Miskolcon is. föl nagy robajjal, korsók dőlnek fel * Nemzeti kormány, forradalmi demokrata kormány — ki­az asztalon, tartalmuk kiömlő vére* ki azt választhatta, amelyik jobban tetszett neki. Szege­sötétre festi az asztallapot. Mint a si-l9™* yirult uralkodott a "forradalmi bizottmány*, ' , . a hazak fala minden reggel teli volt kek meg zold ren­vatagi oroszlán, melynek megsebez- . delkezésekkel. Volt azokon Kossuth-cimer, s. k., meg min­ták kölykét, puszta kézzel megragad-2 den. A Széchenyi térről is eltűntek már a 25-én ottfelej­ra mellénél fogva a rúgkapáló kato-' tett kalocsnik, kalapok, kézitáskák. A tanácsháza előtt . .... ,. Jpiros-fehér-zöldkarszalagos nemzetőr posztolt, egyszóval nat s feje Joie emeu. .teljesen helyreállt a "rend*. Csak éppen kormány rein 2 volt még. S enki nem moccan. Befagy am Tarthatatlan állapot! Ezien föltétlen változtatni kel­hang is a tökrészeg társaság* iett. öblös, garázda szájába. And- 2 rás döngő lépései visszhangzanak a* lVJajtényit, a jogászt mindenki ismerte. Mióta fölol­meadermedt kocsma csöndjében. Egy 2 vasta 0 bölcsészkar auditóriumában a MEFESZ 12 , ........... , ... . * pontiát és megjárta Pestet, ahol magával Nagy Imrével feldühödött elefánt tartja igy agyegyszeriben hőssé nőtt a többiek szemében. Asz­rai közt az őserdők bivalyát... viszi' taltársaságokban övé volt a végső szó és a lányok is, akik áldozatát az ajtóhoz, melyet egy rú-* azelőtt mind utálták, "kis takonynak* becézgették maguk pással kivet sarkaiból. {között, most egyszeriben mmd belészereUek. " . . — Aztán ne feledkezz el rólunk — duruzsoltak a cim­Tompa puffanás, reccsenes hallat-. ^^ nekihevüli, italos esték után —, ne feledkezz el szik, mint amikor ócskavassal felt, rólunk, ha majd beülsz a miniszteri székbe. zsákot hajítanak egy fa törzséhez..— Miniszteri szék! De nagyszerű is volna, istenem! Aztán megdobog az anyaföld, meg-'— ábrándozott a cselekvés órái után. Es többször is azt , ..... 4i„it "álmodta, igen azt álmodta, hogy ott ül egy magas támlájú, termi s kidobja magabol vitéz fiait, * bíborkarpittal bevont, faragott karfájú, nagy szekben és a névteleneket, a hősöket, akik egyre • mindenki az ő szavát, az ő parancsait lesi. Ha ez az álom sereglenek, tömörülnek ide minden}e-2 megvalósulhatna! Ha nem álom volna, hanem maga a 161, mintegy hívó üzenetre. Elfojtott {valóság... ^ j Itt, a Korzó Cukrászdában is ő vitte a szot. Minden kiáltások, nyögések hangzavarába J olyan volt, mint máskor, sistergett a gőz a presszógép­messziről, a hegyek felől búgó harasi;ben Legfoijebb a vendégek összetétele változott meg né­kürtök szava rezeg bele... • miképpen. Hatan ültek az asztal körül. Egvetemisták. Ke­Korcmsötét az éjszaka. A völgyi zényi a bölcsész, Kács a kémikus és a többlek. ... . « — Barátaim! Tarthatatlan állapot, hogy Szegeden nem felett maganosan egy vorosfényu. ^^ még kormány Rónk figyel az egész világ Mi csillag ragyog. Távol a bérceken mintm ditottuk ej a nemzeti forradalom fenséges lavináját. Itt, a lidércfények, apró tűznyelvek im-J köztünk született meg először az elhatározás, hogy csele­hrttonrrc/ilr enure több és több • kední kell. Hát most maradjunk le? Az utolsó lépéseiméi? boly og nak, egyre tobb es tooo ...m_ ^ ^^ szünetet tartott aztán szinte minden szóta_ Kúsznak fel a hegyek ormára, ahol a; got kümn hangsúlyozva, folytatta — javaslom, hogy mivel Gleinkogel csúcsán föltartóztathatat- * az urak fönn a bizottmányban tétováznak, alakítsuk meg lanul, mint égbetörő szabadságvágy,! ml a kormányt és vegyük át a város vezetését. hatalmas lángoszlop emelkedik föl-! Hatalmas tetszés fogadta a merész javaslatot, amiben . nem kis része volt az elfogyasztott féldeciknek. Egy tar­>ele- 2 tózkodássál azonnyomban el is fogadták. Rezényi tartóz­A tiroli nép szabadságharca meg-. kodott, mert titokban nagyon féltékeny volt Majtényi si­kezdődött... ' kereire. Bosszúból neki adták a földművelésügyi tárcát,

Next

/
Oldalképek
Tartalom