Délmagyarország, 1958. december (14. évfolyam, 284-307. szám)

1958-12-14 / 295. szám

Vasárnap. 1958. december 14. * 4 Hamarosan közkinccsé válik Juhász Gyula teljes életműve rajzi dokumentumok látnak napvilágot. A tizenkét kötetes kritikai kiadás jelentősége egyébként többszörös. Az egyik — a már említett —, hogy számos Ismeretlen vagy el­felejtett mű válik közkinrs­csé. A második, hogy a legpon­tosabb időrendben tárja fel Juhász Gyula életművét és a költő munkásságának hi­telesebb megismerését szol­gálja. Harmadik jelentősé­ge, hogy számos, korábban helytelen, rossz szöveggel közölt verset restaurál. Vé­gül pedig az lesz a jelentő­sége e munkának, hogy min­den olyan adatot megtalál­hatunk majd a jegyzetekben, amelyet egy-egy vers meg­születésének körülményeiről, történetéről sikerült felku­tatni. Érdekes megemlíteni, hogy több versnél meglepő szö­vegrestaurálással találkozha­tunk majd a kötetben. Igy például az 1929-ben megje­lent -Hárfa* című kötetben a Velázquez halála című verssorai nyomdahiba kö­vetkeztében összekeveredtek és a későbbi kiadások is mindig ilyen összekevert so­rokban közölték a költe­ményt. Most ismét majd az eredeti formát olvashatjuk. egyik legismertebb Juhász Gyula-versnek, "A Mun­kásotthon homlokára* cí­mű költeményének eredeti közlése is. Eddig ugyanis több hibával került a kötetekbe és az új­ságokba is. E hibák jórészt az írásjelek elvétéséből álla­nak, de más hibákat is vé­tettek, mint például az első versszak utolsó két sorában. Ennek az eredeti formában sokkal hangsúlyozottabb az értelme és helyesen így hangzik: Jövőre megjelenik a Szegeden készülő 12 kötetes kritikai kiadás első négy kötete Korábban már beszámoltunk róla, hogy a Szegedi Tudományegyetem Irodalomtörténeti Intézetének Juhász Gyula-munkaközösségében széleskörű feldolgozó munka folyik Juhász Gyula teljes életművének, kiadatlan írásai­nak, életrajzi dokumentumainak sajtó alá rendezésére. E munka befejezéshez közeledik, s ez azt jelenti, hogy 1959­ben napvilágot lát a 12 kötetesre tervezett Juhász Gyula kritikai kiadás négy kötete. Ezzel kapcsolatosan mint legfrissebb eseményről írha­tunk, hogy az e munkát vég­ző dr. Péter László tudomá­nyos kutató Ilia Mihály ta­nársegéd közreműködésével az első két kötet kéziratát átadta a Szépirodalmi Könyv­kiadónak, amely rövidesen megjelenteti az ismert Magyar Parnasszus­sorozatban bibliapapiron, műbőrkötés­ben. E két kötet Juhász Gyula összes verseit és mű­fordításait tartalmazza, amely mindmáig a legteljesebb Ju­hász Gyula-gyűjteménynek számít. Ezek között mintegy félszáz eddig ismeretlen, csu­pán kéziratban lévő vers, ezenkívül 300-ra tehető olyan költemény szerepel, amelyek korábban kötetben nem je­lentek meg, csak folyóira­tok és újságok hasábjain rejtőztek. E két kötet meg­jelenése azt is jelenti, hogy Juhász Gyula életművének mintegy ötödrészével gazda­gítja eddig ismert költői munkásságát. A kritikai kiadás elsőkét kötete megegyezik majd ez említett kötetekkel, de ter­mészetesen jegyzetekkel ki­egészítve. Ehhez csatlakozik majd még tiz kötet, ame­lyekben a költő prózai írá­sai, újságcikkel, tanulmá­Van visszatérés a becsületes életbe »Csak az bitang és az [hazátlan, Ki here módra él [magában!* Egyébként a közhiedelem­től eltérően e verset Ju­hász Gyula nem a Hétve­zér uteal Munkásotthon hom'okára írta. hanem so­rai az egykori B*rlini kör­úti Munkásotthonra vo­natkoznak. A Hétvezér utcában uevan­18 csak 1928 óta volt Mun­kásotthon. e vers r>edi9l919 július 15-én. a Délmagvar­orszécban a^ből n® alkatom­ból ietenf meg hogv a jú­niusi el to" fórra'ta'mi Dróbál­kozásokkal szembeni sztráj­kok idején a munkásottho­nokból kiűzött munkások visszatérhettek a Berlini körúti Munkásotthonba. Ez éniilet jelenleg laktanva. Méltó lenne, ha a Magvar Tanácsköztársaság 40. évfor­dulóién emléktáblával je­lölnénk meg a szegedi mun­kásság harcainak e törté­nyal, levelezése és az élet- Ugyancsak érdekes az nelmi jelentőségű épületét is. Justitia mérlege még nem kerülhet múzeumba, mint kiállítási tárgy. Ott még nem tartunk, szükség van rá, s valakivel mindig megbillen a serpenyője az emberi gyar­lóság mértéke szerint. Bizo­nyára lesz idő, a mi társa­dalmunk arrafelé halad, amikor Justitia mint bünte­tőbíró nyugdíjazására is sor kerül, s az ember úgy paro­lázik majd vele, mint bár­mely földi halandóval, ha nem lesz bűn, hogy kettőjük közé álljon. Egyelőre azon­ban nyílik é6 csukódik a tárgyalóterem ajtaja, s Időn­ként elhangzik az ítélet: "A Népköztársaság nevében!...* Ebben a fogalomban, s vé­gén a felkiáltójelben benne van az is, hogy van vissza­térés a becsületes életbe. Aki csak megbotlik, még nem veszejti el önmagát, de jóvá kell tennie azt a bot­lást, miután felelt is érte. A "fekete könyv*-ből csak úgy találomra kapjunk ki néhány ügyet, amely az íté­letkor felkiáltójellel kezdő­dött, de a végére azonban pontot tettek. Végleg elszámolt a társadalommal Mint Pilátus a Credóba, úgy "cseppent* bele az egyik üzemben folyt tolvajlásba M. J., s az érte járó bünte­tésből kerek hat hónap ju­tott ki neki. Sose volt azelőtt összeütközése a törvénnyel, s akkor az egyszer sem a szükség vitte rá, hogy a tár­sadalmi tulajdonhoz nyúl­jon, csak mert mások vit­ték, hát ő is belemarkolt. A fél esztendő letöltésével azonban végképp elszámolt a társadalommal, amely oly­annyira segítőkezet nyújtott neki, hogy ma ismét ott dol­gozik és abban a munkakör­ben, ahol annak előtte. Meg­bíznak benne, s így talált ismét önmagára. Arra a köztulajdonú zsír­ra sem volt szüksége H. M.­nek, amit a kocsi farába nyomott és ment volna vele haza, ahol még jóformán ki se sütötték a saját részére akkor vágott kétmázsás disz­nó szalonnáját. Végül nél­küle fogyott el a családban a nagy disznó minden por­cikája, mert "amaz* a zsír "bekente*: másfélévi börtönt kapott érte. A büntetés ki­töltésének egy részét elen­gedték neki, mert megbe­csülte magát. Régi munka­helyére ugyan nem vették vissza, de másutt kapott be­csületes munkát — emberi miVolta megbecsülésével. Azt mondja, otthagyhatnák előt­te a Nemzeti Bank aranyát is, akkor se nyúlna hozzá. Új helyen élet M. Gy.-re azonban nem lehetne bízni egy rossz ku­tyát sem, pedig évei száma mindössze csak húszon, még­is folytonos megszégyenítője a családjának. Az anyja la­kásába csak bejelentette ma­gát, lakni azonban mindig másutt lakott, hogy így búj­hasson ki a tettéért járó fe­lelősségre vonás alól. Sik­kasztásért ült két évet, de szabadulása után sem vál­toztatott életmódján. Rossza­ságaival azóta sírba temette az anyját, s most már az sincs, aki felsóhajtson érte. A társadalmat semmibe ve­Egy szegedi irodalmi per lapjairól Alighogy a könyv elhagyta a Koroknay­f.yomddt, s én gyújtöivek alapján árusítgatni kezdtem müvemet, a rendőrség megjelent la­kásunkon s az összes fellelhető példányokat elhurcolta. Másnap a sajtó élénken foglalko­zott a szenzációval, már csak azért is, mert a vád: közszemerem elleni vétség volt. Semmi sem izgatta jobban a sekélyes agyvelöket, mint az ilyen közszemérmetlenkedés. A vád, per­sze, túlzó volt, mert a versek, életkoromnak megfelelően, legföljebb erotikusak voltak, de semmiképpen sem szemérmetlenek. De bele kel­lett törődnöm, s el kellett viselnem ostoba fic­kók hunyorgatásáf, akik habzsolták a pornog­rafikus müveket, s most bennem is ilyenféle szerzőt szimatoltak. Persze, csalódtak. A versek egyáltalán nem hatottak izgatólag. Pár hét múlva megkaptam az idézést a vizs­gálóbíróhoz. Ügy emlékszem, hogy Zomborynak hívták; rokonszenves, nagybajuszú, régivágású, pipás magyar volt. Mikor beléptem hozzá, fel­tolta a homlokára az okuláréját, kivette a szá-i jóból a hosszúszárú pipát, s ezt mondta: — Hát minek tr, fiam, ilyeneket? — Aztán elővette a könyvet s nézegette a megjelölt ver­seket. — No, itt van... Már a címe is... Azt mondja, hogy: Lihegés... Hát mire való ez? No, nézzük, mit ir maga ebben? En ott álltam az íróasztal előtt s csak a vállamat vonogattam szerénykedve. Mosolyog­tam is, mert nem vettem komolyan a helyze­tet. A vizsgálóbíró pedig, szippantva egyet­cgyet, félig fennhangon olvasta a Lihegést. Mi­kor a végére ért, csóválta a fejét: — Magánügy, kérem, az ilyen szerelmi do­log; minek azt közzétenni? Hát persze, liheg az ember ...A fenébe ne lihegne, mikor egyre rosszabb a szive... Aztán újra lapozgatta a könyvet: - A tárgyaláson majd kioktatják, fiam. — Lesz ebből tárgyalás ls? — kérdeztem én, mert tökéletesen tájékozatlan voltam bírósági ügyekben. — Hát hogy a fenébe ne lenne? — horkant fel az öreg. — Azt hiszi, fiam, hogy csak úgy szabadon lehet malackodni? Hát az erkölcs? Ki a fene védi, ha nem mi? Ügyvédje van? — Nincs. — Hát irodalmi szakértő se ártana... — né­zett rám az öreg határozott jóindulattal. Lát­tam, ö se veszi túl komolyan a dolgot. — Ügy­védet mindenképpen kerítsen, az majd tudja, hogy mit kell csinálni... Ezzel véget ért a kihallgatás. Még aznap elmentem egy jó barátom apjá­hoz, aki tekintélyes ügyvéd volt Szegedep. Széli Gyulának hívták. Szívélyesen fogadott, miután fia már jelezte jövetelemet. Készségesen elvál­lalta az ügyet, persze díjtalanul, mert tudta, hogy szegény diák vagyok, meg volt benne va­lami irodalmi érdeklődés is. Mikor a szakértő kijelölésére került a sor, 6 rögtön két személyt nevezett meg: az egyik Juhász Gyula volt, a másik Zolnai Béla professzor, a Sz^nhalom szerkesztője. Mindkettő jól ismert engem, s mindkettőnek volt némi súlya még a bíróság vonatkozásában is. örültem, hogy az ügyvéd­nek két ilyen művelt, modern emberre esett * választás. Persze, mindkettő elfogadta a je­\ Táncsics Könyvkiadó Utikalandok so­" rozatában jelent meg Berezeli A. Ka­roly Kék ég alatt (Vándorút Olaszor­szágban) című kötete, amely a szegedi olvasók számára különösen érdeklődésre tarthat számot. A szerző ugyanis szegedi születésü; Szegeden, Temes­várt és Kispesten végezte középiskolai tanulmá­nyait. Érettségi után a nápolyi egyetemre iratko­zott be. de később Szegeden folytatta studlumalt, s itt avatták bölcsészettudományi doktorrá. Verse­ket, drámákat kora ifjúságától kezdve írt, művel 1924-től Szegeden, majd Budapesten Jelentek meg. Mise című verseskönyvét 1927-ben elkobozták, F1 a­t a 1 o k cimü „keserű Játékát" a főpróba előtt be­tiltottak. Reprezentatív verseskönyve Hőskor cím­mel a Révai kiadónál jelent meg 1942-ben. Váloga­tott verseit cserépfalvi adta kl 1944-ben. színmüveit Szegeden, Kolozsvárt és Budapesten mutatták be. Két pásztor cimü regénye 1947-ben látott nap­világot. Latinból, olaszból és spanyolból főleg ver­tsmüveket fordít. Jelenleg szótárszerkesztéssel is foglalkozik. " Uj kötetének Itt közölt részlete szegedi és Iro­dalomtörténeti vonAkozásal miatt érdekes. Ebben a Mise című verseskötete miatt 1927-ben Szegeden ellene indított pert Írja le. lölést, sőt, Zolnai magához ls hivatott, s affajta tudós módjára könyvemhez jegyzeteket készí­tett. Megőriztem azt a példányt, amelyben Zol­nai bejegyzései olvashatók. Itt hever előttem, s ma is meghat a professzornak az a törekvése, hogy engem mindenképpen felmentessen. Az inkriminált nyolc verset úgy tüntette fel, mint egy egzaltált szellem túlkapásait, s általában 02 volt a szándéka, hogy rólam, persze saját érdekemben, valami ifjúkori lelki zavart mu­tasson ki. Ilyeneket irt a versek fölé: »A köl­temény annyira groteszk és egy tragikus vízió megrögzítése, hogy nem kelt erotikus képzete­ket. Inkább visszataszító a költő szerelmi őrü­letének rajza. Az erkölcsi büntetést maga ki­szabja magának azzal, hogy öngyilkosságot tesz a vers végére.« A vers végén valóban felkötöm magam. Egy másik vershez ezt fűzte: »Lelkét feldúlja a szerelem. Az olvasó sajnálja a ver­gődő szerelmeseket. A költő itt is a halálban látja — mintegy büntetésül — önmagát.* Vagy ezt: "Három utolsó strófája a tiszta eszményi­ség szép víziója egy őrült agy képzeletében.« A korai elmebajnak e kedves feltételezése nagyon hízelgő volt rám nézve. Büszkélkedtem is vele jámbor polgári körökben, s ha megbe­csülést nem is, de tiszteletteljes megrökönyö­dést gyakorta elértem. Gyula bácsi, a másik szakértő, csak legyin­tett, mondván, hogy ne féljek semmitől, majd elmondja ő a magáét. Erre, sajnos, soha nem került sor, mert a tárgyalás előtt Juhász Gyu­lát, mint nem kívánatos, "destruktív* elemet udvariasan eltanácsolták. A tárgyalásig azonban én sem voltam rest, s lázasan olvastam, hogy magammal együtt olyan nagyságokat is a vádlottak padjára ültes­sek, mint Goethe, Boccaccio stb. Megszereztem Babits Eratóját, Barbusse Poklát, Zola Pascal orvosát és sok más, akkoriban divatos olvas­mányt. Ezekkel felszerelve mentem el a bíró­ságra, amikor végre megkaptam az idézést. A folyosón Zolnai sétálgatott, idegesnek látszott. Engem is bántott, hogy Juhászt mellőzték, bár azt is tudtam, hogy Zolnainak, mint egyetemi tanárnak, hivatalos fórum előtt jóval nagyobb a tekintélye, mint a »szer£ny, szakállas költő­nek". - Még sohasem voltam ilyen tárgyaláson. m mondta Zolnai, s nyugtalanul nyúlt a zse-; bébe, amelyben jegyzeteit őrizte. ; - Én sem - feleltem rá lakonikus rövid­séggel s büszkén fölnevettem. Azt hiszem, igen jelentékeny személynek éreztem akkor magam. Mikor végre behívtak a tárgyalóterembe, s bevonult a bíróság is, az ügyész javaslatára, tekintettel a közszemérmet sértő versekre, a bíró zárt tárgyalást rendelt el. Az altisztek azonnal kitessékelték az összegyűlt kíváncsia­kat, akik főújságírók s lelkes irodalmárok voltak. Mindössze két személy maradhatott bent, mint tanú. Az egyik a bátyám volt, a másik az ügyvéd fia, jó barátom. Engem a vádlottak padjára ültettek, szemben a bírósággal. Zolnai az ügyvéd mellett foglalt helyet. A személyi adatok elismétlése után ismer­tették a vádat, a szavazóbíró pedig felolvasta a kifogásolt verseket. Én tudom, hogy egy tisz­tes jogásznak nem az a dolga, hogy verseket szavaljon, de ahogy az az ifjú szavazóbíró el­olvasta az én lobogó, szerelmes strófáimat, az már maga a büntetés volt. Szárazon, kimérten, objektíven, mint valami rendőri riportot vagy közigazgatási tanulmányt. Minduntalan össze­rezzentem a vádlottak padján, valahányszor megcsonkította jambusaimat, vagy egy-egy szót helytelenül hangsúlyozva ejtett ki. Beleizzad­tam, mire végére ért. Az ügyész élénken kiszínezve bizonyította be elvetemültségemet és erkölcstelenségemet, az ügyvéd viszont úgy állított be, mint a leg­fennköltebb eszmények bajnokát. Zolnai eny­hítő elmebajomat feszegette, én pedig köny­veimben lapozgattam, hogy az utolsó szó jogán én is elmondjam a magam mondókáját s ezt néhány isméit író idézésével támogassam. Zolnai a francia költőkre, aztán Adyra és a nyugatosok verseire hivatkozott, amelyek ero­tikus vonatkozásban túltettek az én groteszk soraimon, s könyveik mégis közkézen forogtak. En a kötet kompozíció-voltát hangoztattam, amelyből nem lehet kiszakítani nyolc verset, ugyanúgy, ahogy egy női akt ágyékrésze is értelmetlenné válik, ha különválasztják az egész test többi részétől. Síkraszálltam a szerelem irodalmi jogaiért, s most én olvastam fel a bí­ráknak néhány verset és regényrészt, de nem szárazon, hanem túlszínezve és túlhangsúlyozva a néha nem is izgalmas szöveget. Az Énekek énekével kezdtem, s a buja képeket olyan si­kamlós aláfestéssel szavaltam el, hogy magam is beleborzongtam. Föltételezem, hogy a jelen­lévők is átélték ezt, mert síri csöndben hall­gatták végig felolvasásomat, s egyszer sem sza­kítottak félbe. Goethe ismeri Naplójának olyan sikere volt, hogy mikor a bíróság végre kivo­nult ítélethozatalra, az ügyész odajött hozzám s elkérte a könyvet. Láttam rajta, hogy elme­rülten, csemcsegve olvassa a mókás, pajzán önvallomást. A bíróság első fokon fölmentett, de az ügyész — Goethe ellenére — fellebbezett, s így kerültem később a Tábla elé, míg végül a Kú­ria mentett fel évek múltán, azzal az indoko­lással, hogy a versek "nehezen érthetőek« s így nem alkalmasak a szerelmi élmény felidézésére. A felmentést Vámbéry Rusztemnek köszönhet­tem. De ez már kívül esik e könyv keretén. szl, se érte, se önmagáért nem szeret dolgozni, csak a látszat kedvéért. Ez pedig nem engedi, hogy pontot te­gyen eddigi életfelfogására, hogy tekintetéből eltűnjön a sunyiság és a félelem. Sz. L.-t hatósági közeg el­leni erőszakért ítélték el négy hónapra. Mikor kitöl­tötte büntetését, még min­dig oly frissen élt benne a szégyenérzet, hogy jobbnak látta elcserélni szegedi laká­sát egy pestiért, s azóta pél­dás életet él: kerüli a fize­téses napokon szokásos ön­célú fröccsözést, amely an­nak idején restelkedést és kellemetlenséget okozott neki. Az egyes eirber és a közösség javára Középen akart maradni az ellenforradalomban és utána is B. M. Nem hőbörgött, nem is sztrájkolt, de nem is har­colt ellene. A rend teljes helyreállta után sem ment az üzembe többé. A társada­lomtól külön úton akart a maga sorsának kovácsa len­ni, s addig önállósítgatta ma­gát, amíg mindenét felélte. Végül nem maradt más ki­útja, mint egyik rendelője holmiját beadni a zálogba. A kuncsaft viszont kért és követelt, majd törvénybe mentek és háromhónapi bör­tönt akasztottak a "külön­utas* nyakába. A makacs­ság okozta botlását, de most már keresi is a közösséghez visszavezető utat. S ezt a megérett szándékát minden­képpen becsülni kell, hogy ne tévelyegjen máskor és soha. Csak úgy találomra néz­[tünk a "fekete könyv* mögé [és kicsit azok lelkébe, akik [megbotlottak valamiben. A kép tarka és változatos; ahány ház, annyi szokás. Egy azonban bizonyos: Jus­titia úgy mérlegel, hogy az az egyes ember és a társa­dalom javára legyen. (—I —c) A Konzervgyár terméheineK új vevője Szaud-Arúbiü Európa sok országában [szívesen vásárolják a Szege­di Konzervgyár készítmé­nyeit. Távolabbi vidékeken : azonban még kevesen ízlel­jék meg a szegedi gyártmá­nyokat. Nemcsak terjed a [gyár termékeinek jó hírne­|ve, hanem [ bővül felvevő-piaca is. •A Szovjetunió, Anglia és jöbb más ország után [Szaúd-Arábia is jelentke­zett, hogy szeretne konzerv­; készítményeket vásárolnlj ÍElső vásárlása barackdzsem [volt. Már el is szállitották a [kért mennyiséget. ; Az idén 6 millió forint értékkel többet gyártottak külföld számára a Szegedi Konzervgyárban, mint ta­valy. Jövőre tovább bővítik az export-termelést. Kutatófülke a tenger alatt Leningrádi tudósok mély­tengeri kutatófülkét szer­kesztettek. A fülke körte­• alakú, hermetikusan elzárt ; acélkamrából áll. Körülbe­lül 2.5 méter magas. Legna­gyobb átmérője mintegy 1,5 : méter. A fülke levegőjének [ tisztításáról és felfrissítésé­ből külön berendezés gon­doskodik. Falára különféle [ erősségű fényszórókat sze­[reltek, amelyeket a kutató [megfelelő irányba forgat ­[ hat. A füllrét egv hajó fe­' délzetéről bocsátják le.

Next

/
Oldalképek
Tartalom