Délmagyarország, 1957. augusztus (13. évfolyam, 178-203. szám)

1957-08-13 / 188. szám

4 K«M, 1957. ragasztás IS. J •n i i i i ii —^tt Többet nem leszek KÖNNYELMŰ... Akik nem biztosították jég ellen terményeiket Jég, tűz, villámcsapás — hely képét nyújtotta ez a » legszörnyűbb elemi csapá- táj. Nagy sokára egy embert tok. Hajléktalan, kisemmi­zett lesz az ember, a család. Szörnyű a Jelen, reménytelen a jövő. Sokan (elszámolják gazdaságukat egy-egy na­gyobb elemi csapás után. So­kat hallottam már a biztosí­tásról, de valahogy soha sem találtam az érveket elég meggyőzőcknek. Ügy látszik. • gazdákat sem hatotta meg a vészjósló plakát; a villám­okozta, tűzpusztitás íolett búslakodó gazda —, mert a kötelező biztosítás megszün­tetése után viszonylag keve­sen biztosították gazdaságu­kat, vagyonukat. Az elmúlt napokban egy egyszerű parasztember meg­ható szaval győztek meg ar­ról, milyen jó dolog a blzto­is láttunk, egy lovával szán­togatott Jakus Gergely tlzholdas gazda Rúzsa községben a 813 szám alatt lakik. — Nagy baj ez kérem, nagy baj. j: — sopánkodik ez öreg gazda. Oda az egész évi munkám hold kukoricám volt, nem lesz abból semmi. Szerencsé­re a búzát levágtuk a Jég előtt, de a zab még talpon volt. Oda van mindenem. Nem tudóin mit csináljak a jószággal A Jégeső után, űgy né­zett itt ki minden, mint ahol nagy háború dúlt —• folytat­ja szomorúan a gazda. — A tanyám tetejéről eltűnt a cserép. Sajnos nem blztosí­jük a szőlőjét ért jégkárt. Szépen gondozott, másfél hold szőlője közvetlen a ta­nyája mögött fekszik. Sze­rencsére ezt a vidéket a jég­esőnek csak a széle érte — ahogy itt mondják. Huttinger Nándor, az Ál­lami Biztosító kárbecslője és Módra gazda minden szőlő­tőkét alaposan átvizsgál. — Nézzük ezt a tőkét —' jj^gy mondja Huttinger kárbecslő — őt fürt szőlő van rajta, ebből kettő sérült meg. Számolják a szőlőszemeket, általában száz szem közül hat-hét sérült. — Sok fürtöt levert a jég, — mondja a gazda. j Száz, kétszáz szőlőtőkét is; átnéznek, Tíz százalékos a| kár. JTgy gyönyörű a» szonnyal laláU i hoztam ma, amikor i ügyes-bajos dolgaimat [intéztem. Sírva ment \az utcán. Megsajnál­tam, kíváncsi lettem mi J lehet az oka bánata­inak. Megszólítottam. | Nem akarta elmondani, \de én nem mentem* el \ mellőle. Megérezte sza­gaimból, hogy nem i egyszerű kíváncsiság, i hanem részvét, ami ott jtart tpellette. S köny­) nyei közölt kicsit mo­| eolyogva mondta: a J vasutasnap, a jutalom '.Yent tudom magamba I fojtani könnyeimet.. < Mint a többi vasutas asszony, ő is várta az ! ünnepet. Fogalma sem [i olt a férje megjutal­J mázasáról. Nagy volt \az prüm, amikor szoru­lhat délben a jó vas­iutas, a jó férj kiveszi Ne csa k jó vasutas... a kábáiból a borítékot, a pénzjutalommal és vele járó elismerő levél­lel. Látom magam előtt ezt a gyönyörű asz­szonyt, amint olvassa izgatottam, egy betűjét sem kihagyva, még a keltezést sem — a hi­vatalos írást, amely a jó vasutasnak jár. A pénz akkor még a bo­rítékban veilt. Megkér­deztem férjét: "A pénzt később kapod?- Ekkor kivette a férje a pénzt a borítékból és széften összehajtva betette a táját pénztárcájába. Mondván: "Ez az enyém, az elismerő le­vél a borítékkal a tied, tedd el«. Ügy érezte, egy világ omlott össze. Nem akarta elhinni., viccnek gondolta. Utána kérte a pénzt, t elsírta ma­git. A jő vasutas, a jó férj ezer kifogást kere­sett és talált, s a jutó­lómmal a zsebében ment az ünnepélyre. Hiába könyörgött fele­sége: "Ne vidd magad­dal". Mert bizony sok­szor megtörtént, hogy a colt százast, amit egy­egy éjszaka elköltött, reggel otthon kereste a fdeségénél. De cn azt hiszem, ha ennek a megjutalmazott jó vas­utasnak eszébe jutott volna a sok-sok éjsza­ka, amelyeket a felesé­ge, mint igaz, hű társa átvirrasztott mellette. hogy S el ne kisseríj amikor mennie kellett, ha ez eszébe jutott vol­na, még a jele útról is visszatérve letette vol­na a pénzt az asszonya elé. (Mert ez a jó vas­utas nem szokott a fe­leségével mutatkozni, pedig büszke lehelne rí) — Ez a le ünneped is, ez a te jutalmad is, — mondhatta volna. De nelU nem jutott eszébe. Kár, hogy ez a szomo­rú asszony nem mond­ta meg a nevét. Én most kikiabálnám a vi­lágba. Jöjjenek a vas­utasnapok, a vasutas ünnepek, de az ilyen vasutast ne jutalmaz­sák! Ha e kellőt külön le­hetne választani, a vas­utast jutalmazzák, de az embert ne. B. L. Szüret előtt még egy vizsgálat Jegyzőkönyv készül, szü­ret előtt mégegyszer megnézi az Állami Biztosító a szőlőt. BANFALVY JÓZSEF: •ítás. Elmondom, hátha töb- tottam be a gazdaságom, pe- Akkor állapítják meg végleg beket ls meggyőz. Az elmúlt dig már tanulhattam volna, hetekben igen nagy károkat Hiszen minden évben ért okozott Öttömög, Rúzsa, bennünket jég. És bizony na­Pusztamérges környékén a gyon jó volt, hogy amikor jég. Az Állami Biztosító biztosítottuk cs egy-egy kár Csongrád megyei Igazgató- után megkaptuk a térítést súgónak néhány dolgozójával Nyugodtan alhattunk. a jégsújtotta vidékre utaz- Azután elmondta, hogy töb­tunk; felbecsülni a kárt. bet nem lesz könnyelmű, öregségére nyugodtan szeret­ne élni, és a jövőben -szer­Autónk gyorsan nyelte a ki­lométereket. Learatott gabo­na, haragoszöld, emberma­gasságú kukoricaföldek, a silóval*, bóterméstől hajladozó gyü- 'a-.­mölcsfák között vezetett az Munkában a kárbecslő út. Szép vidék ez. Jó termés, Bizonyos vagyok benne, elégedett emberek. b°8y ezt mondta volna el - Németh Imre öttömösi sző­Atoksűjtotta hely lösgazda is, akinek szőlejét teljesen tönkretette a Jég. Egyszerre csak, mintha Milyen szerencsés, nem is egy másik vidékre jutottunk szerencsés, inkább Jó gazda vo-lna. A buja növényzet he- Módra Ferenc, Öttömös 311 lyett csupasz kórók emelked- szám alatti lakos. Ide veze­tek az ég felé, átoksújtotta tett utunk, hogy felbecsül­a kárt. Ha esős idő lesz, akkor ez a kár még nő. Mert a jég által megsebesített sze­mek rothasztják a közelük­ben lévő egészséges szeme­ket. Ha száraz idő lesz ez­után, akkor körülbelül ez a a kár marad. Módra Ferenc másfél hold szőlőjét 12 ezer forintra biz­tosította, 1224 forintért Év VENDEG VOLTAM LENGYELHONBAN (Liebmsnn Béla felvétele) Kárbecslés egy Szeged körny ékl Jégkárosult gazda földjén ződést köt az Állami Bizto- eleJé,n ebbő1 kifizette a felet, a másik felét pedig majd szüret után. Milyen jól járt volna Németh Imre. ha 6 is biztosít. Az ő szőlőjében a kár száz százalékos, tehát megkapta volna szőlője érté­két. Szidva Béla szőlőjében a Módráékhoz hasonló kórt tett a jég. Szkiva szőlője -tanulmányozás* közben egy nagy napraforgóhoz ért a "bizottság*. Itt az áruló — szólt ne­vetve Huttinger Nándor kár­becslő — nézzük meg, milyen ls volt ez a jégeső. A napraforgó nagy leve­lein itt-ott diónagyságú lyu­kak éktelenkednek. Vastag szárán két nagy -sebhely*. — Ritka, nagyszemű jég volt — szólt a szakértő —, ha sűrűbben esik, óriási ká­rokat okozhatott volna. Az Állami Biztosító Csong­rád megyei igazgatósága az el­múlt évben 1 100 000 forint jégkért térített meg a gaz­dáknak. Érdemes biztositani. H. Zs. Ilyen előzmények után 1 érkeztünk vissza Sopot­t>a, ahol mér megkezdődött az esti korzó. Nagyjában olyan volt, mint a délelőtti, csak még tarkább és még szebb kivitelben. A nők legtöbbje erősen kivágott nylponblúzt viselt, díszként arany csillo­gású kereszttel a nyakban. A kereszt környékén lévő látványosság azonban olyan volt, hogy egész biztosan nem valami vallásos gondo­latokat ébresztett a reá néző férfiakban. Itt láttuk az első jampecet is. A miénktől nny­nyiban eltérő az öltözékük, hogy legtöbbnyire zsákvó­szonszerü zipzárral teli szűk nadrág cs csíkos trikó van rajtuk. A legérdekesebb a hajuk: teljesen előre van fé­sülve és mlnt nálunk a kisgye­rekeknél a homlokon egye­nesen levágva. Néha ehhez még párosoul a »pajec* kör­szakállal. Szőr azonban csak az arcélen van meghagyva, másutt simára borotválva. (Mondhatom, van valami csimpánzszerűség benne) A női típusban a hajviselet ugyanaz. A ruha olyan szűk, lovaglónadrághoz hasonló, térdnél valamivel lejjebb érő, térdnél sl iccés. (Nálunk az úgynevezett halásznadrág hasonlít hozzá.) A színe igen sokféle. Cipő helyett inkább szandált viselnek hozzá. A jampecek elég kevés. száma azonban VI. Itt tudtuk meg azt is. hogy mi az a Lody Meva. Hát ez a fagylalt. A fagylaltot azon­ban nem tölcsérben adják, hanem két ostyalemez közé teszik. Az utcán pedig nem fagyialtoskocsikat tolnak, ha­nem a fagyaltárus nya­kában egy fehér doboz van, benne az otthon már előre elkészített édesség. Az ilyen árusnál a fagylalt pálcikára van fagyasztva — olyan, mint a nádbuzogány —, s be van takarva fehér átlátszó papírral. Nyolc óra felé járt az idő, a Grand Hotelben már ra­gyogni kezdtek a termek. Előkelő hely. Az előterem is csupa tükör. Szőnyeges lép­cső vezet a felső termekbe, ahol először meg kell fizetni a belépődíjat, azután előzé­kenyen elkíséri a látogatót a pincér a kiválasztott helyre. Az asztalok már majd mind foglaltak ilyenkor estefelé, alig van talpalatnyi hely. Ahogy megérkeztünk, pár perc múlva már asztalunk­nál volt a magyar zászló is, hogy ezzel is kifejezzék irán­tunk való barátságukat a ho­tel vezetői. Az italrendelésnek —mint Lengyelországban mindenütt — itt is a wodka áll a köz­pontjában. Keskeny fehér üvegben teszik az asztalra és mindjárt viszik vele a limo­nádét is, esetleg a szódavi­zet. Valami halfélét is szol­gáltak fel előételként, Igen bő hagymakőrítéssel, kalács­szerű fehér kenyérrel és vaj­jaL Megkóstoltuk a wodkát: kissé édeskés ízű, pálinka­szerű szesz, de felére se éget úgy. mint a mi kisüstink. Azután ismét új ételt ltap­tunk: halba göngyölített to­jást. Ismét kiadós vajjal és kaláccsal egybekötve. A sós víz valóban kívánta a szeszt és ekkor vettük észre, hogy van még egy másik tulajdon­sága is a wodkának éspedig: azonnal a fejbe száll Nem csoda tehát, ha egy-kettőre rózsaszínűvé vált előttünk a világ. / A zenekar remek volt. A táncparkett zsúfolásig telve emberekkel. Mindenféle öl­tözetű, nemzetiségű, rendű és rangú ember. A legszebb tangót 11 a legvadabb Rock and Roll-ig mindent játszott a zen-!car. Volt egy-két „jampizó" is, de a társaság többsége a vad ritmus elle­nére igen ízlésesen és jól­r.evelten táncolt. Az ember meggyőződött arról, hogy ezeket az egészen modern táncokat is lehet ízlésesen járni. A velünk levő len­gyelek igen jól táncoltak. Szóval foen szép hely a Grand Hotel. Sajnáltuk is, hogy olyan gyorsan elrepült az idő. Kellemes ködöt va­rázsolt elénk a wodka, s amikor kiléptünk az utcára, alig akartuk hinni, hogy a tenger fölé már megérkezett a hajnal. (141) — Elkezdte a levelezést... — az ezredes bi­zalmasan megveregette a főhadnagy vállát — ismerjük ezt. Ne szóljon semmit, megvan a biz­tos elképzelésem ns egészről. Usszeszűrte a le­vet a növel, a férj rajtakapta magukat, és az a tnaga hülye Svejkje .., — ilanem tudja-e, főhadnagy úr, ez a maga Svejkje mégiscsak egy jellem, hogy így elin­tézte azt a levelet. Igauln kár as ilyen embe­rért, liit nevezem én nevelésnek. Nagyon tel­Siih nekem, amit ez a fickó csinált. Ebben az irijiiybaii ntindenesetre ba kell szüntetni a vizsgálatot. Unt, főhadnagy úr, meghurcolták az újságok, ós üfl jelenléte itt teljesen fölös­leges. Egy héten belül útnak indítunk egy mc­tii /századot az orosz frontra. Un a 11. század rangidős tisztje, tehát vele megy mint ezázad­liurímcsnuk. A dandárnál már minden el van intézve. Szóljon a szamvivS őrmesternek, hogy kerítsen űrinek valami másik tisztiszolgát, an­nak a Svejknek a helyébe. Lakás főhadnagy hálásan felnézett az ezre­desre, aki Igy folytatta. — Svejket pedig szilzadordonánci minőség­ben beosztom a főhadnagy úrhoz. Á 5 ezredes felállt és kezet nyújtva az elsá­padó főhadnagynak, Igy szólt: — Eszel tehát minden reiulben volna. Kí­vánok önnek sok szerencsét, hogy kitüntesse magát a keleti hadszíntéren. S ha netalán ösz­szclalálkoznánk még az életben, hát járjon el közénk. El ne kerüljön bennünket, mint Bude­jov/cében... Lukás főhadnagy egész úton hazafelé ezt is­mételgette magtlban: "Századparancsnok, szá­zadordonáne", S lelki szemel előtt világosan megjelent Svejk alakja. Vanek számvivő őrmester, amikor Lukás fő­hadnagy ráparancsolt, hogy keressen neki va­lami új tisztiszolgát Svejk helyett, azt mondta: — Azt hittem, óberlajtrumt úr, hogy meg tetszik elégedve lenni ezzel a Svejkkcl. Amikor meghallotta, hogy Svejltet az ezre­des a 11, század ordonáncává nevezte lti, fel­kiáltott: Ürtsten, légy irgalmas hozzánk! A hadosztályblróságon, egy ráccsal ellátott harakkban, előírás szerint reggel hétkor keltek fel a foglyok és rendberaklák a derékaljukat, amely a porban hevert a földön. Priccs nem volt. A hosszú helyiség egyik deszkafallal el­választott rekeszében előírás szerint ráterítették a pokrócokat a szalmazsákra, s akik végeztek a munkával, leültek a fal melletti lócákra és vagy tctvészkedleh, — tudniillik azok, akik a frontról jöttek — vagy pedig különböző élmé­nyeik elbeszélésével szórakoztatták egymást. Svejh és Vodieka, os öreg árkász, az ajtó mellett illt egy lócán még egynéhány külön­böző ezredekből és alakulatokból való Kato­nával. — Nézzétek, fiúk, azt a magyart ott, az ab­laknál — szólalt meg Vodieka — imádkozik a betyár, hogy szárazon megússza a dolgot. Nem lenne kedvetek fölhasítani a pofáját az egyik fiilétől a másikig? — Eredj mdr, az egy rendes ember — mondja Svejk —, azért van itt, mert nem akart berukkolni. Ez a kóboréi ellen van, valami szohtából való, ás azért csukták le, mert nem akar senkit se megölni, ő betartja as Úristen parancsát, de majd itt megétetik vele ezt az isteni parancsot. A háború elölt élt Morvaor­szágban egy Nernrava nevű úr, és es még csak a vállára se akarta venni a puskát, ami­kor besorozták, mert azt mondja, önelü ellen­kezik az elveivel, hogy valami puskát visel­jen. Ezért lecsukták, amíg belekékült, és az­tán megint esküre vitték. 0 meg, hogy nem fog esküdni, mert ellenkezik az elveivel, és meg is maradt ennél. — Az egy hülye ember volt — mondta Vo­dieka, az öreg árkász —, megesküdhetett vol­na és aztán szarhatott volna az egészre, az es­küvel együtt. — En már háromszor esküdtem — közölte egy baka — és már harmadszor vagyok itt szökésért, és ha nem volna orvosi bizonyít­ványom. hogy tizenöt évvel ezelőtt gyengeel­méjűségből agyonvertem a nagynénimet, ak­kor talán a harmadik alkalommal föba is lőt­tek volna a fronton. De Igy az én megboldo­gult nagynénim mindig kisegít a pácból, és a végén talán ép bőrrel megúszom az egész liáuorút. — Es miért ütötted agyon nénikédet, baj­társ? — kérdezte Svejk. — Amiért az emberek agyon szokták ütni egymást — letelte a hcí'cmcx fér/in —, minden­ki kitalálhatja, hogy pénz miatt. A vénasszony­nal: öt takarékkönyve volt, és éppen megkapta a kamatot, amikor én egészen tönhremenve és lerongyolódva megérkeztem hozzá látogatóba. Pajta kívül nem volt senkim, de senkim ezen a nagyvilágon. Így hát megkértem, hogy ve­gyen magához, de a Wn dög azt mondja, menjek dolgozni, mert hogy ilyen fiatal, erös és egészséges ember vagyok. Szú szót követelt, és én egypárszor úgy fejbevertem a piszkavas­sal és úgy elintéztem az egész pofáját, hogy már én se tudtam, hogy a nénihém-e vagy nem a nénikém? Úgyhogy leültem melléje a földre és folyton csak azt mondtam: ".4 nénikém vagy nem a nénikém?" Igy találtak meg a szomszédok másnap mellette ülve. Aztán Slu­pybnn voltam a bolondokházában, és amikor a háború elölt Bohnicében bizottság elé állí­tottak bennünket, engem gyógyultnak nyilvá­nítottak. és mindjárt be kellett vonuljak, hogy leszolgáljam azokat az éveket, amiket elmu­lasztottam. Körülöltük egy sovány, hórihorgas, elgyö­tört arcú katona járkált egy seprűvel. — Ez egy tanító, a mi legutolsó menelszáza­dunkból — mutatta be a seprős embert egy vadász-közlegény, aki Svejk mellett ült — most mirulig kisöpör maga után. Borzasztóan ren­des ember. Egy versike miatt van itt, amit ő irt. — Gyer' ide, te tanbetyár! — kiáltott rá a seprőt katonára, mire az komoly képpel oda­ment a lócához. — Meséld el nekünk azokat a tetveket. .4 seprűs katona köhintett, és elkezdte: Tetűk, tetűk, n fronton viszket minden, egy nagy tetű belénk lmrap, a tábornok úr fetreng hálóingben, és ruhát cserél inindennnp. A hadseregben jól élnek a tetvek, a sarzsi-vér finom nedű, porosz nűstónytetövel szerclkezgcl az öreg osztrák kantetű, Az elgyötört tanító-katona leült a lócára cs felsóhajtott: — Ennyi az egész, és emiatt már négyszer voltam kihallgatáson a hadbíró úrnál. — Igazán szót sem érdemel az egész — mondta jóindulatúan Svejli —, minden csak azon múlik, hogy a bíróságon kire fogják ér­teni ezt az öreg osztrák kantelüt. Még jó, hogy belerakta azt a szeretkezést, ezzel úgy meg­kavarja öketj hogy kétfelé áll a fülük tőle. Csak magyarázza meg nekik, hogy kantetű, az a telük hímje, és hogy a nűstenytetökre csakis egy htmtetü muszkát rti. Másképpen nem tud­ja kimagyarázni magát. Maga nem azért írta ezt, hogy megsértsen vele valakit, ez világos. Mondja csak meg a hadbíró úrnak, hogy maga ezt a saját vigasztalására Irta, és ahogy a hím­disznót kannak hívják, úgy a tetű hímjét is mindenütt kantetünek hívják, vagyis csehül fsiváknak. (Ez n cseh szó gazembert is jelent.) A tanító felsóhajtott: (Folytatjuk)

Next

/
Oldalképek
Tartalom