Délmagyarország, 1942. október (18. évfolyam, 222-248. szám)

1942-10-15 / 233. szám

í DELMAGYAROnSZAG Csütörtök, 1942. október 15. Az udvariasságot kell túlzásba sem vinni •.. Mar nem emlékezem, milyen ap. ropóból figyelmeztetett a címben foglaltakra udvariasságáról és jó modoráról közismert hegedűmű­vész barátom. Hogy nagyobb súlyt adjon figyelmeztetésének, elmesél­te az alábbi mulatságos kis törté­netet, amelynek szenvedő hőse ép­pen túlzott előzékenysége miatt ő maga volt. — Berlinben laktam akkoriban — kezdte —, Henry Marteaunál vé­geztem a művészképzőt. A Pots­dammer-Platz egyik hatalmas bér­házának harmadik emeletén volt lakásom a Pension Goeckel-ben. A pansio tulajdonosaa, bájos öreg dáma, igazi családias légkört tar­tott fent lakó között. A nagy ebéd­lőben, a társas étkezéseknél meg­tárgyaltuk a napi eseményeket, kellemesen eldiskuráltunk. Sokszor előfordult, hogy a sokfajta nemze­tiségű lakók 4—5 nyelven folyta­tott beszélgetése bábeli zűrzavar­nak tüntették fel a pihenések ne­gyedóráit. Az öreg tulajdonosnő ilyenkor mindig megtalálta a kö­zös témát, amivel ismét egységesen németre fordította a beszélgetés fo­nalát. — Egy alkalommal izgatott han­gon jelentette be, hogy a napok­ban érdekes uj vendége érkezik. Anna Krosko nevü szovjet művész­növendék rendelt szobát nála. Sem­mi közelebbit nem tud róla; hogy fiatal-e, öreg-e, az oroszon kívül beszél-e más nyelveD s hogy a mű­vészetnek melyik ágát műveli. Minden bizalma abban az orosz nyelvben jártas mérnök lakójában volt, aki éveket töltött szovjet földön. Bár szokva voltunk a hete­rogén pensio élethez, egyikünk sem lakott még egyfödél alatt szovjet állampolgárral. Abban az időben ez exotikumot jelentett. Mint min­den szenzáció, ez is rövid ideig tar­tott Napirendre tértünk a téma fö­lött s amikor pár nap múlva Anna Krosko megérkezett, már senki sem látott benne exotikumot. — Az én szobám a halira nyílott s egy délelőtt gyakoroltam, amikor szláv beszédre lettem figyelmes. Eszembe jutott, hogy szovjet ven­déget vár a pansio. Résnyire nyi­tottam ajtómat. A hall félhomályá­ban jól öltözött fiatal hölgyet lát­tam, a szovjet földet járt mérnök­kel s a pensions dámevei beszél­getni. Az orosz leány volt. — Jó pár nap eltelt, de a jöve­vényt nem láttam ismét. Vissza­vonultan élt, szobájában étkezett, nekem is megvolt az elfoglaltságom — már is felejtettem az ismeretlen uj lakót. — Egy este koncerten voltam, utánna pár művész barátommal hosszasabban elbeszélgettünk egy kávéházban. Jó későre járt az idő, amikor hazaértem- A kapu előtt egy taxi állt. A kivilágított kocsi belsejében egy nő ült elég furcsa, — félig fekvő helyzetben. A sofőr vállát rázogatta, beszélt hozzá. A nő a rázásokra pár szót moapoit, de nem mutatott semmi hajlandó­ságot a megmozdulásra. Odamen­tem a kocsihoz. Mí történt? — kér­dem a soffőrt. Nevetve válaszólt: Részeg! A társaság ezt a címet ad­ta. Költögetem már egy félórája, de nem birok vele. Nem segítene az ur? Átadjuk a házmesternek. Re­mélem az a fuvart is kifizeti... — Félreállitotlam a sofőrt, hogy közelről megtekintsem a részeg asz­szonyt. Képzeld, kit ismerek fel benne, Anna Kroskot, az orosz le­ányt. Kicsit családi ügynek képzel­tem diszkrét hazajultatását, kifi­zettem hát a sofőrt s útjára enged­tem. A magával tehetetlen ittas nőt, mint egy lisztes zsákot vállamra fektettem, kulcsommal kinyitottam a kaput, s nekiindultam nehéz ter­hemmel a három emeletnek. Rette­netes munka volt. Emeletenkint le. tettem, megpróbáltam magához té­ríteni, leheletlen volt összecsuklolt mint egy zollstock. Végre rogyado­zó térdekkel, lihegve felértem a penzióhoz.\ A hallban lefektettem egy divánra s magain is mellé ros­kadtam. A hallba nyiló szobáknak üveg ajtajai voltak, nem gyújtot­tam hát villanyt, hogy ne zavar­jam a békésen alvókat. De mit is csináljak evvel a részeg leánnyal. Le kellene fektetni, levetkőztetni,... de nem, nem ez már meghaladja a lovagi szolgálataimat. Bekopogtam a penzions dame szobájábán. Ijed­ten nyitott ajtót. Elmondtam neki, hogy jártam az orosz leánnyal s felkértem, talán vetkőztetné — fek­tetné le, mégse töltse a hallban az éjszaka hátralevő részét. Az öreg hölgy szörnyűködött, sopánkodott: — lám-lám, az ember sosem tudja — mondta —, kit enged be a pen­ziójába. Közben egyesült eróvel be­vittük a leányt szobájába s felcsa­vartuk a villanyt. Most jött a nagy meglepetés. Anna Krosko, a szovjet művésznövendék, jóizüen horkolva aludt az ágyában. »Mein Gott hilf — sikoltott fel a pensios hölgy, hi­szen Anna Krosko alszik az ágyá­ban ,,, Szerencsétlen ember, kit hozott maga fel hozzám?* — Képzelheted — fejezte be tőr­netétét hegedűművész barátom —, milyen kellemesen éreztem magam Szegény öreg pensio tulajdonosnő nyakára hoztam egy vadidegen ré­szeg nőt. Nem volt mit tennem, is­mét a vállamra tettem az ismeret­lent s lebotorkáltara vele három emeletet. Még szerencsém volt, hogy az utcán találtam egy rendőrt, aki átvette tőlem a túlbuzgó udvarias­ságom nehéz terhét. (t. í.) spnnyollázas, vagy vörhenyes fefiér érkezik valamelyik szigetecskére és az epidémia máris végigdul az ős­lakosság soraiban. * Gazdasági szempontból a Sala­mén-szigetek gazdagok. Az export hal-hetedrésze a koprából adódik. Ezenkívül sok halfajta, faanyag és gyümölcs hagyja el a szigeteket. A kikötők a háború kitörése előtt 70000 tonna forgalmat bonyolítot­tak le. Az üzletek jobbadán angol kézben voltak. A szigetek belső for­6ajmát még most is a velencei gondolákhoz hasonló csónakokon iátják el a melanéziaiak, de ujaoan — a lassan térthóditó kultu-áva' együtt — utat törtek már a kis molnroshajók is. V. T. A SALAMON-SZIGETEK Lisszabon, október. Ez a me­lanéziai szigetcsoport azt a nevet őrzi, amelyet 1567-ben, ahol most az amerikai és japán katonák ádáz harcai folynak, Don Alvaro de Mendana, a regényes konkisztádor adott neki, mert azt képzelte, hogy Salamon király e távoli földön lel­te azt az aranyat, amellyel a jeru­zsálemi templomot ékítette. Men­dana felfedező utja után kél szá­zadévrp a Csendes-óceán meleg kö­de takarta el ismét a szigetvilágot, migcsak 1767-ben Carleret másod­szor is fel nem fedezte Ekkor, e második felfedezés után elkezdő­dölt a szigetek misszionárius, keres­kedelmi és tudományos korszaka azokkal a véres gyarmati kalan­dokkal, amelyek a mai napig is tartanak. Néhány esztendeje csak annak, hogy egy ausztráliai misz­sziót teljesen kiirtottak a benszii­löttek. Egy angol utazó a minap azt mondotta, hogy a Salamon-szi­getek Borneoval és Uj-Guineával együtt a földkeregség utolsó darab földjét képezik, ahol a fehérbőrű ember érezheti még a mindennapi életveszély borzongató szeleit. A szigetcsoport körülbelül tucat­nyi nagyobb és egy másik tucat kisebb szigetből áll, amelyek 1500 kilométeres hosszúságban kettős sorban nyúlnak egymás mellett a déli szélesség 5-ik és 12-ik, vala­mint a keleti hosszúság százöt­venötödik és százhetvenhatodik fo­ka között. A szigetek jellegzetesen melanéziaiak: pagy begyterületek, sok erdő, vulkáni talaj, vizgazdag­ság. A vidékeket a trópusi tájak szépsége jellemzi. A lankákon ezer meg ezer főből álló tehéncsordák legelnek s a gazdag kakaó- meg kávéültetvények sokezer hektáros területeken virágzanak. A legfőbb kincs a kókuszpálma, amely a szigeteknek széltől védet oldalán beláthatatlan kiterjedésben sarjad a földből a A szigetek egy része félvad még. Malaitán például minden elitélt és felkötött gyilkosért kikerülhetetlen következetességgel lehull még egy fehér koponya is. Vérbosszú. Ugyanakkor azonban e szigetről rekrutálódnak a legjobb ültetvény­munkások. Attól azonban óvakod. ni kell, hogy a telepes e munkáso­kat „ piszkos négerként" kezelj?. Az efajta faji állásfoglalásért a Salamon-csoporton súlyos árat kel­lene fizetni. Más szigeteken, mint például Szent Kristobálon és Szent Izabellán, á lakosság már teljesen civilizálódott. Az érdem e téren a misszionáriusokat illeti. A kálvi­nisták körülbelül 50.000 lelket számlálnak a szigetcsoporton, 500u tanulóval. A katolikusok 10.000 lel­ket. A missziós lelkészek mintegy 20 különféle dialektusban oktatják a benszülötteket. A fehérbőrű lakosság száma, dip­j lomáciai, katonai és kereskedelmi megbízottakat, valamint a telepe­seket beleértve, mindössze néhány száz fő. A hőség ugyanis alig-alig viselhető el. Az éjszakai 23 fokos átlaghőmérséklet már friss, üiilő levegőnek számit. Kétezer méteres magasságra kell felkapaszkodni, hogy az ember a hajnaii órákban egy kis, 9—.10 fokos „téli hőmér­séklethez" juthasson. A májustél októberig terjedő időszakasz kivé­telével egé§z évben tropikus esők szakadnak. A csapadék négyméte­res. A benszülőttek az óceáni népes­ségnek ama ritka rétegeihez tar toznak, amelyeket nem öldökölnek a különféle betegségek. A véiba; ismeretlen, « lepra ritka. De viszont 9 Arványokra fölöttébb hajlamos, safe Elég, ba egyetlen tüdőbajos, A rézgálic panama ujabb árdrágitási ügye (A Délniagyarország munkatársától) Szerdán délelőtt tárgyalta dr. Újvári István egyesbiró Vezér Ernő két í ujabb bűntársának, Kalmár Jenő­nek és feleségének, Schwartz Mag­dának árdrágitási bűnperét Kalmár Jenő beismerte, hogy 2—3 pengőért vette Vezér Ernőtől a rézgálicutalyá­nyok darabját és azt 4 pengőjjével adta tovább Kiss Márton alsóközponti ven­déglősnek. Vezértől 100 kilóra szóló utailványmennyiséget vett át és azt Papp Ferenc zákányi gazdálkodó­nak kilónkint 5 pengőjével adta to­vább. Egy másik alkalommal továb­bi 100 kilóról szóló utalványt adott el Pappnak, de azért már 700 pengőről szóló elismervényt csikart ki. Antal Ferenc 37 éves mórahalmi földműves 4 pengőjével vitt Kalmár­tól 30 kilónyi utalványt, ezt 4 pengő ötvenével adta tovább Ságodi Mi­hálynak. Újvári biró Kalmárné kihallgatása közben a tárgyalást megszakította éaf azt elnapolta, mert Kalmárné a csend­őrségen tett beismerő vallomását idő­közben visszavonta és most is meg­maradt a visszavonás mellett Ezért a biró elrendelte a nyomozást végak személyek és több más tanú kihallga­tását a tényállás tisztázása céljábóL Dr. Szarvas János ügyészségi alel­nöknek, a vád képviselőjének indítvá­nyára a törvényszék elrendelte Kal­már Jenő és Kalmár Jenőné előzetes letartóztatását a legközelebbi tárgya*, lásig. _ . Elfogták a budai rabló­gyilkosság mindkét tettesét Budapest, október 14. A budai Margit-körű 55. számú házában eL követett kegyetlen rablógyilkosság ügyében megindult nyomozás ered­ményre vezetett. A főkapitányság detekiivjei egy szállodaellenőrzés során a City-szállodában még ked­den délután elfogtál: a Fliegl Jó­zsef zongoraművész, ny. MAV fő­felügyelő meggyilkolásával gyanú­sított ifjú Varga István 19 éves szeged5 születésű munkanélküli fia­talembert, aki beismerte, hogy Ja­kab Tibor nevü barátjával fojtotta meg még szombaton este Fliegl Józsefet s a bűntény elkövetése után kilábolták a lakást Varga vallomása alapján a detektívek ha­marosan elfogták a városligetben a gyilkosság másik tettesét, Jakab Tibor 19 éves asztalossegédet is. Nyomravezetőnek jutalmat adok Dugonics-téri üzletemet szerdán há­romnegyed 1—fél 2 között betörők fej­törték, sok használt cipő elvittek- Ké­rem a nyomravezetőt, nálam jelenik®6­zen. Szögi cipész Dugonics-tér 1. szár*

Next

/
Oldalképek
Tartalom