Délmagyarország, 1942. október (18. évfolyam, 222-248. szám)

1942-10-10 / 229. szám

legteljesebb bizalommal NagymSL­tóságodhog és kijelentjük, hogy Bem a konstrukció megsemmisíté­sét kérjük, hanem a valahol be­esuszott hiba jóvátételét A sze­gedi termelők azzal a biztos tudat­tal és osztatlan bizalommal fordul­nak Nagyméltóságodhoz most is, mint azt 1934. évben tették és le­gyen szabad remélnünk, Hogy Nagyméltóságod ma éppen azzal az atyai megértéssel és jó indulattal fogja kérésünk elintézésére a szük­séges intézkedéseket megtenni, mint azt 1934. évben tenni méltóztatott. A memorandumot már elküldték a miniszterelnöknek. Uj élet a Don mentén A Don partján a hét falu határában 30,000 hold földön gazdálkodik egy dunántuli honvedezred (A honvéd haditudósító század uiun­határsátói) A Don partján egymást váltják a békés és háborús képek. Gépkocsinkkal az egyik dunántuli ez­redhez igyekszünk. Itt már az egy szerű földutak is jókarhan vannak Az ui mentén jobbról és balról már le­arattak. Gabonakeresztek végelátha tattan sora mellett visz el utunk. Ve­lünk szemben dunántuli honvédek és orosz fehérnépek szállítják asztagba a gabonát. Nem sokat értenek ugyan egymás nyelvén, de azért valahogy megértik egymást: — A gabonát be kell szállítani, mert egyébként télire nem lesz mit enni! Ezt megérti már az orosz nép is és szivesen dolgoznak, mert tudják, hogy a magyarok esak jót akarnak. Beérkezünk a községbe. Mintha Dem is Szovjetoroszországban, a Don part­ján, hanem valahol egy kis dunamen­ti községben lennénk. Tisza fehérre­meszelt házak, tiszta és egészséges gyermekek vonják magukra figyel­münket Lehetséges ez? Oroszország­ban kívülről, belülről fehérre meszelt házak? Igen, lehetséges. Az ezred pa­rancsoka elrendelte, hogy a házakat fehérre kell meszelni, a lakosságnak pedig naponként kétszer kell mosa­kodni. A nép megértette, hogy a ma­gyar törzstiszt csak jót akar és vég­rehajtotta a parancsot. Igy keletkezett a Don partján ez a kis tiszta falu, hol még az emberek is szívesebben telje sitenek szolgálatot mint megannyi piszkos orosz faluban. A polgári lakosság serényen dol­gozik mindenütt, amerre csak a szem ellát Nyomban meg is érdeklődtük hogy ki foglalkozik itt a gazdaság ve­zetésével. — M. E. százados — válaszolták ö ért legjobban a gazdaság vezetésé bw, mert Baján kis birtoka van. Nyomban felkerestük M. L. száza­dost és megkértük, hogy tájékoztasson bennünket az ezred gazdálkodásáról. A százados szivesen állott rendel­kezésünkre és a kővetkezőket mon­dotta: —. ídeérkezésünk után az volt az első teendőnk, hogy a védelmi körle­tünkbe tartozó hét község gazdaságát megszerveztük. Ennek a feladatnak megoldására engem szemelt ki az ez­redes ur. Itt árkász századparancs­nok vagy olt, de az oroszok miatt ak­nát telepíteni csak éjszaka tudunk s 'gy éjszaka aknát telepítek, nappai pedig gazdálkodással foglalkozom. Van itt munka elég mind a két téren Arkászaink éjszaka telepitik az akná* s ugy.-makkor a bolsevisták mellettük beszivárognak. Na de sebaj, az akna­telepítés után mindig ellátják a vállal kozó szellemű bolsevisták baját. Hála Istennek, nem szívbajosok a fiuk és nekimennek a muszkának, ha csak szerit tehetik. Most a gazdálkodásról érdeklő­dünk. — Ami a gazdálkodást illeti — vá­laszolja —, van itt munka elég. Hét falu határát kaptuk meg védelmi kör­letül. Ebből búzával van bevetve ezer­kilencszáekét katasztrális hold, rozs­zsal hétszázhatvanhat, zabbal száz­hetvenkettö, árpával százhetvenkettő burgonyával százhatvanhét, kölessel háromszázhúsz, főzelékfélével busz, lucernával hetvenegy, baltacímmé) het­ven hold. Rétünk ezertiasnnégy hold van A bolsevisták mintegy ötezer hol­dat bozvtak mecmftveletlenM, — És hogyan kezdték százados ur? — Első dolgunk természetesen az volt, hogy aa összes gazdasági gépe­ket összeszedtük és megjavítottuk. Az aratógépek már javában dolgoznak s emellett a polgári lakosság végzi az aratást. Üzemképes állapotban van­nak már a traktorok is és ha az idő­járás és harchelyzet megegengedi, rö­videsen megkezdjük a szántást is. A hét községben két szélmalmot sike­rült rendbehozni és a gépelés után ne kilátunk az őrlésnek, mert amig a készletből tart, ebből a gabonából lát­juk el magunkat kenyérrel. Becslésem szerint pedig nemcsak az ezrednek, de még a polgári lakosságnak is ele gendő lesz az újig. — Az ezred védelmi övezetében mennyi a polgári lakosság száma? — Erre is pontos választ tudok adni — feleli a százados ur —, mert a gazdaság megszervezésekor pontos statisztikát készítettem a rendelkezés­re álló lakosságról. Természetes, a teljes munkásértékú emberekről Itt nem lehet szó, mert azokat a bolsevis­ták mind magukkal hurcolták és azok most ellenünk harcolnak. Háromszáz harminchat férfi, ezernegyvenhat nő, ezerháromszázötvennégy gyermek és kétszázhat aggastyán áll rendelkezé­sünkre. A polgári lakosságot szigo­rúan ellenőriztük és igazolvánnyal lát­tuk el. Idegenek csak külön engedély­Iyel tehetik be ide a lábukat. Másként nem lehet, mert kezdetben igen sok kém volt ezen a vidéken, akik jelek­kel hozták tudtára a túloldaliaknak hogy mikor és hol lehet vállalkozás: végrehajtani. — Milyen az állatállománya ennek a vidéknek? — Bizony elég szegényes. Ötszáz nyolcvanhét tehén, kétszáznyolcvanki lene birka, negyven sertés és hatvan négy ló áll rendelkezésünkre. Tejjel és vajjal bőven el vagyunk látva, de igásállatunk kevés van ebben a ha­talmas gazdaságban. Igvekszünk azon ban a még hasznavehetetlen gépeket is rendbehozni és igy valahogy csak tudjuk pótolni az emberi és állati erőt. — A polgári lakosság hogy van megelégedve a katonai kőziga zen tóc­sái? / > — Senkinek sincs semmi panasza A munkaközösség szempontjából i<rve­keztfink nipirhngyni őket az <" rendsze­rükben. Azonban mindenből sokkal többet fizetünk munkájukért, mint amit a bolsevista rendszer biztosított részükre. Többek között például a hét községben több méhészet van. A mézet most pergettük és minden dolgozó ember részére fél kiló mézet osztot­tunk ki. Az emberek hálás szavakka' mondtak köszönetet a mézért és el mondották, hogy a méhészettel a bol sevista uralom alatt is ők foglalkoz­tak a kolchozokban. de egy csepp mé­zet sem kaptak. Mind a városokban élő zsidó népbiztosok és politikai biz­tosok asztalára került. — Milyen az orosz nép? — teltük fel utolsó kérdésünket. — Akik itt vannak mind megbíz­ható, jámbor és vezethető nép. A bol­sevizmus nagyon rossz irányban ve­zette őket, de akik a magvar katonai közigazgatást megismerték, azok már kiábrándultak' a is-ilávbóditó* esz­mékből. Ha vissmátt'tfák « marinv-«­gyomt. ismét basanátbc'A emberek lesz wek. Sz. Kr.vW Imre Két kis történet A kedves öregről regél a két kis történetem, akiket a munka szerel­mesévé tett a midennap robotjában töltött sok évtized. Amikor az élet­valamelyik problémája, vagy a ke­nyérkereset szükségessége már nem követelte meg a rendszeres tevé­kenységet, akkor sem tudtak le­uondani a naponkint ismétlődő epszerü pontos jnunkáról. Nem volt már igényük ujabb eredmé­nyekre, ambíciójuk sem terjedt tul a Tart pour l'art, — munkát a munkáért célján. A két öreg gyer­mek, életük alkonyán a munkake­resésben visszatértek ifjúságiiknak kedves emlékeket nyújtó reminisz­cenciájához, dolgoztak, hogy kitölt­sék a rájuk szakadt szabadidő unalmas perceit, hogy bizonyítsák életrevalóságukat, hogy eltereljék maguktól a lassú elmúlás gondo­latait Dolgoztak azért is, mert munkájuk visszaidézte azt az időt, amely belesodorta őket az életbe. i. Luigi kenyeres „fiu" volt a li'döi stabilimento, tengerbe nyúló uzson­názó terasszán. A hófehér hajú öreg, vidáman tologatta sütemé­nyes kocsiját a zsúfolt asztalok között A hosszú pincéri múltban elkoptatott, ludtalpu lábai ro­gyadozva vitték a munka lázától kergetett embert. A fürdővendégek kedvence volt, mindenki szivesen elbeszélgetett vele annál is inkább, mert a lidói homokra sokfelől se­reglettek, legtöbbikével tudott be­szélni saját hazája nyelvén. Luigi épp oly tökéletesen beszélte a né­metet, mint anyanyelvét. A fran­ciát csibészes párisiassággal, az angolt kimért hidegséggel, hallottam románul, csehül s szerbül is be­szélni. Pár hete ismertem már Luigit s bár akkoriban nagyon is törve beszéltem az olaszt, nem mu­tatott semmi hajlandóságot az öreg, hogy megkönnyítse nyelvbéli kin­tódásomat. Jól tudta, hogy magyar vagyok s inkább nagy türelemmel segített, javítgatott, mint hogy akár németre is forditsuk a beszél­getést. Egyszer próbára tettem az öreget. Süteményes kocsijáról egy kalácsot vettem tányéromra. A tészta felületén egy sötétre sült ma­zsola szemecskére mutattam s ma­gyarul szóltam Luigihoz: — Maguk legyet is sütnek a ka­lácsba? Az öreg jóizüen mosolv­gott, majd igazi pincér zsargonban, tökéletes magyarsággal felelt: — De ezért külön nem számítunk semmit! Elcsodálkozásomban nem is kér­1 'deztem; feleltem: — Luigi... maga magyar... — Olasz, velencei vagvok kérem. Csak hát valamicskét beszélek ma gyárul is. Dolgoztam Magyarorszá­gon ... Régen volt. Sajnos azóta már sokat felejtettem. — Mindezt tökéletes kiejtéssel, akadozás men tes folyamatossággal mondta. Cso­dálkozásomul látva folytatta: — Bizony régen volt az. 14 éve? koromba Pozsonyba vitt apám pin­cérinasnak egy vendéglős barátjá­hoz. 3 évig dolgoztam ott. Ezalatt megtanultam magyarul és néme­tül. Onnan Bécsbe kerültem s az idők folyamán bebarangoltam szin­te « egész világot. Mikor került Pozsonyba Luigi? — Mikor is., ma 74 éves va­gyok. . 60 évvel ezelőtti í őket ké* — Hogyan van az, hogy Hyíé* nyelvtehetséggel, nem vitte tőbbrdf 'Az öreg elnevette magát — Szórakozás ez már nekem, nem hivatás, vagy kenyérkereset A 100 szobás Hotel Imperiál tulajdonosa voltam. Eladtam Húsz évvel ezelőtt vonultain nyu­galomba, szép vagyonnal. De nem birtam a tétlenséget Ez könnyű és szórakoztató munka. Mit tudnék kezdeni az időmmel. Feleségem meghalt, fiaim elhelyezkedtek, megnősültek. Magam vagyok. # Calle Fiuberán van egy kis palotán* de nem használom, tul nagy ne­kem. Kiadtam egy angolnak. Itt * Lidón vettem ki butorozott szobái ott lakom. — S a fiai? Miért nem lakik ná­luk? — Kíváncsiskodtam. — Elfoglalt emberek azok. Egytt A Coock iroda vezéirigazgatója, másik tanár a képzőművészeti aka­démiát Szeretem a szabadságot, * munkát. Unokáim mindennap kP jönnek ide a stabilimentora... * legnagyobb örömöm, amikor ók© szolgálhatom ki. h. Samboval a népligetbe hmieríc tem meg. Öszhaju néger volt, eg| mutatványos bódéban izzó vasle­mezen mezítláb táncolt, s vörös© hevített vasdarabokat nyalogatod A mutaványos bódé kikiáltói* mint emberevők egyenes leszárma* zottját mtutta be a szájtátó kük telki publikumnak. Engem meg' pott érdekes feje, — szerettem ? . na lefesteni. Mivel magyarul j® beszélt, megállapodtam vele, h< másnap felkeres műtermembe, is jött Pár festő barátommal f© gadtuk az öreget (Kissé én is elhitj tem a mutatványos hátborzongajj rémtörténeteit Sambóról s őseit® Gondoltam öreg is már, nem sok* főrödik a következményekkel, egjf szer életében jóllakik... vele© Ezért hivtam meg barátaimat Festés közben elbeszélgettünk. — Mióta van Magyarország©* Sambó? — 2 hete! . 1 — S mikor tanult meg üyetí F magyarul? • | — Bizony elég régen. Az ősbud* vér néger falujának voltam a törzsi® -nöke. Három hónapig éltem akk« Pesten. Amit tudok magyarul, v> kor tanultam. . — De hisz az a milléneum** volt...? — Akkor bizony. — S hol gyakorolta magát, nem felejtett el magyarul? _ Sehol! Pestről annakidcj© Párisba kerültem, ott portása ** tem egy nagy hotelnek. Szépen*®' restem, összegyűlt annyi pónz®^ hogy kocsmát tudtam nyitn?, montmárton. A kies kocsma®: vendéglő lett. Most már kissé rotö öregedtem, 80 éves vagyok, nem p lók nekem már a vezetéssel gondok, átadtam az unokáim^ az üzletet. Hogy mégis valamjv foglalkozzam, művész kőrútra lalkoztam. — A tiizevést gondolja? ^ — Azt bizony, amikor 8 éves . romban egy német cirkuszos n©-^ val hozott Európába,... toí kezdtem el a pályafutásomat­sikereim voltak, sőt ma is szép j kereim vannak. Hiába, a a művész hivatás.,. ^

Next

/
Oldalképek
Tartalom