Délmagyarország, 1938. december (14. évfolyam, 263-287. szám)
1938-12-03 / 265. szám
I DÉ! MAGYARORSZÁG Szombat, 1938. december 5. ajándék: KORDA-RUHA r.® ! í t1 . nyan w há*ikabétok cikkek es árak dMl^tki p»««amén - joPPék 1 • • . . . . —iiiMr WKVti^MMt. Tiroli — Vadáss ruhák Urlszabofág ^Hv Sxörmésb«keca«k-Bund*k Syéch°nvP tér. ^ ™ ,B9 ~ Kalao ~ Nv»kk*"*ö Váth János: SOLT ANYJA történeti regény A Délmagyarország regénye a naicoxii, 3. Tárgyalják a tanyai iliiiöulíik kiépítésének kérdését. Makó képviselőtestületinek egyik legutóbbi ülésén Gopcsa Péter nyugalmazott főjegyző vetette fel n tanyai dülőutak kiépítésében álgondolt rendszer és program felállításának szükségét. A dülőutak építési programjának elkészítésével komolyabb támogatást és segítséget remélhet és verekedhet ki a város. Gorcsa I'élcr indítványa alapján ma össze is ült iz útügyi és gazdasági bizottság, amely egyhangúlag magáévá tette és sürgősen elkészítendőnek itélle nz útépítési programot. A bizottság a konkrét munka megkezdése előtt niegkercslc a városi mezőgazdasági bizottságot s annak javaslatát kérte a kiépítésre váró dülőutak fontossága tekintetében. Anyakönyvi hirek. Házasságra Jelentkeztek: Katona Géza Füsüs Anna Paulinával. Elhaltak: özv, .Bugyi Istvánné Regi Katalin (Verebes u 24), Erdélyi Béli öt éves (Révav-ucea 7.). özv. Engedi Pálnó Német Etel 60 éves (Szigethy u. 16). Rendőri hirek. Ifj. Balogh Ferenc Szegedi-uccij szlkvizgváros feljelentést tett a makói rendőrségen ismeretlen tettes ellen, aki uz éjszaka feltörte raktárhelyiségét s onnan 7 mázsa hagymát elszállított. Bcnke István Wlassich-uccai lakos bejelentette n rendőrségen, liogv csütörtökön este a Német féle kocsma elölt ellopták a kerékpárját. Meglopta II testvérét. Görbe Mihály nnpszámos Tlrthlcn-uccai lakostól az éjszaka ellopták egy rend ruháját. A rendőrség órák alatt megállapította, hogy a tettes a károsult testvére, Fodor Görbe Sándor volt, aki régi ismerőse a rendőrségnek. Az eljárás a tolvaj testvér ellen megindult. Pferékpárosok! Elsőrendű keréknárokat tnqadminyai árban rinUtre adom. R'oniVa* 6s •ttfotfésrekel (Irban kaphat Szántó Sándorit Szened. (Kis- n. iin'ntn4 Kiss u. 7. RÁDIÓ Szombat, december ** Állandó leadások Budapestről hétköznap,ikon. 5 15: Torna. 7.20: Étrend. 10: llirek. 12: Déli ha. rangszó, illőjárásjelentés. 12.40: llirek. 18.20: Idő Jelzés, időjárásjelentés 14 40: llirek, étrend, élek uiitzerárak. 16.45: Időjelzés, időjárásjelentés. BUDAPEST I. 12.10: Állástalan zenészek zenekara. 13.80: Hanglemezek. 16.15: Mesék. 17: Cigányzene. 17.30: Magyar-lengyel cserkésztestvéri tábortűz. 18.20: /ongoramüsor. 19.25: Hanglemezek. 20: Juhász l'étör legendája. Hangjáték. 21.10: Hirek, idöjárúsjelcntés. 22: Cigányzene. 22.10: Budapesti ilaiigversenyzcnekar. BUDAPEST fi. 16.30: Cigányzene. 17: Missziós üzenetek. 17 óra 30: Felvidéki báz ünnepélyének közvetítése. ttl.90: Mezőgazdasági félóra. 20; A rádió szalon, zenekara. 21: Hirek. KÜLFÖLD Bécs. "2J: Rádiózenekar. Belgrád. 20: Népdalok. Berlin. 17: Opcretfrészletek. Bukarest. 20.15: Tánczene. Droitwieh. 21: Dalos, zenés, tréfás est. Hamburg. 18: Katonaest. Lipcse. 19: Adventi és karácsonyi dalok London Régiónál. 20.3O: Schubert: F-dur nyolcas. Milánó. 22: Könnyű zene. Róma. 21 50: Mascagni: Früz barátunk, opera. Stockholm. 22.15: Tánczene. Stuttgart. 20.10: Nagy rádiózenekar. Varsó. 19.15: Könnyű zene. D I ó B E L E T mazsolát, fűszerárut, rizst és csokoládé árut a leg. olcsóbb nagybáni árban vásárolhat CSIKÓSNÁL Tisza Lulos-körut 53. szám. (Altila-ueca sarok. 1 Figyeljen a cimre! 20 Aztán vörös leplet vett elő: leterítette vele Leventét. — Édes szender vond álomba, föld anya szeresd magadnak. Most erős kiíbitó illatú füveket gyújtott a hanyatt fekvő Levente feje tájékán. Várt. Azt várta, hogy elaludjon a betegje. Levente lehunyt szemmel, de mindenre ügyelő érzékkel hallgatott. Pontosan kísérte n táltos mozdulatait. llkk szaruszelencéből folyadékot öntött tenyerére. Levente hiuzfüle hallotta még azt is, ahogy eldörzsöli. Aztán az igéző szavakba kezdett Ukk: — Csodabalzsam: illat, gyógyul — kente a széles seb környékét messziről kezdve s egyre kerengve, mint a vizbedobott kő viszsza hullámzása. Remélte, hogy a kábító füst kábulatba ejtette mar Leventét, ki majdnem felordított, mikor a varasodásra ért keze. Pofacsontjai kiszélesedtek nz összeszorított fogtól. A szeme alja kimélyült. Arca bőre először lefakult, aztán neki porult. Csaknem düh fogta el, de türtőztette magát. Most elővette .Ukk a két bivalyszarv közé feszített húros szerszámát és táncot leitett Levente gyógyfüves ágya körül: — Viz a javas írók rabja — pengette a húrokat s lejtett tovább. — Légszellet a táltosoké. Fű-faisten orvosoké. — Most megállt s mereven Leventére szegezte sugalmazó tekintetét. Ráhatással próbálta kiparancsolni a megkínzott sebből a lándsahegyet: — Ukko isten, öreg tüz-viz atyjai Te felső nagyapói Tépd ki a sebet, a sebből a vashegyet! Levente szenvedett cs hitetlenkedett s a megkinzástól hideg veríték ütötte ki orcát, a hideg kamrában egész testében megborzongott és ösztönösen felült a takaró alól. Ezt a hátára kerekítette: — Fázom, UkkI Hiába minden hókuszpókuszod! Jól megkínoztál, de te magad se hitted, hogv azaz istened, akinek a szuomi nevét rövidült örökölted, segitsen. Iránban elvették a hited. Én pedig a Krisztusi hitére eredtem azóta, hogy láttam az ő szentigéjük, mint változtatott viperákból bárányokká nőket. Te okos Ukk, tudod, hogv nőt megváltoztatni a legnagyobb csodu. Már pedig ott az történt: viperákból bárányokká szelídültek. A táltos megadóan nczett maga elé. Kisse szégyeltc is, amit véghez vitt: — Mondottam uram, hogy érted tettem. Tudod, hogy evvel is bizonyságot akartam szolgáltatni ragaszkodásomról. — Ukk, keresd tc is az Utat Krisitus felé. Nyugaton élünk majd. Ez a föld más szellemeknek engedelmeskedik! Most pedig térjünk nyugalomra • És felöltötte fehérneműit: Atya, Fiu, Egylélek nevében. Amcn. A magyari istenek igen megszégyenedva bújtak a vizbe, fübe-fábu, hogy majd aa Atya, Fiu s Lélek nevében csodát tegyenek. * Bende is megjött. A diákonusát is vissza-rendelte. Szülei látogatására volt. Együtt ült az egész család. Köztük családtagként Levente. Bende tudakozta a sebét. Levente elmondotta, hogy a táltosa rá is olvasott, gyógyírral is megkente, de se a varázsige, se a balzsam nem használt. In"kább jobban megdagadt a seb körülcte a kenegetéstől, dörgöléstől. Imes felugrik s |i küszöbön ülő szolgálólányhoz lódul. Nyakon üti, hogy csak ugy csattan: — Te gyalázatos, késsel szeled a kenyeret a tejbe? Holnap véreset ad a Hímes tehenem! Tégy mindjárt sót, egy csippentést bele, mert megeszlek, ha vérest ad a tehén! A lány bemegy sóért. — A múltkor meg napnyugta után tejet adott ki a vadásznak. Hogy elvigye a hasznot! Ilyon meggondolatlan ez a ... 1 — fenyegetett a lány felé. A kamasznépek kereszténysége volt még ez. Bende se botránkozott meg a babonássiígon. Talán n ráolvasás, Ukk igézése ellenére volt, dc Tcresztény türelemmel elnézte azt is. Inkább a medvchájtól várta ő is a gyógyulást: (Folyt köv.) PÁRISI NAGY ÁRUHÁZ Rl. IZEGEZt, CSEKONICS és KISS UCCU SAROK MihU.asra Csokoládé Mikulás piros alumíniummal bevonva —.48, —.24, —.18, —.19, — 05 Csokoládé csizma ,fényes alumíniummal bevonva —.48 —38, —.24, —.09 Csokoládé hollandi cipő, fényes alumíniummal bevonva —.68, —18, —.18, —09 Csokoládé boubouier szalag diszitéssel P 1 88, —88, —48 Csokoládé sziv boubouier 11 cm-es —.58 Csokoládés ostya kosár tóltve —.98 Mikulás kosár töltve —.78, —.98 Mikulás csomag —.48, —98 Porcellán festésű csokoládé figura —.58, —.98 Csokoládé karakter babi. 19 cm —.88 Virgács aranyozva —10, —06 fl Narancs 1 kg —.96| Koszorús füge 1 kg —.78 Ij Mandarin 1 kg ' P 1.28 • János kenyér 1 kg — .78 H Smirna füge 1 kg —98 B .Nápolvi 10 deka — .201 Mézescsók 10 deka — 1S B Csokoládé mézes csök 10 deka —.28 "