Délmagyarország, 1938. december (14. évfolyam, 263-287. szám)

1938-12-03 / 265. szám

I DÉ! MAGYARORSZÁG Szombat, 1938. december 5. ajándék: KORDA-RUHA r.® ! í t1 . nyan w há*ikabétok cikkek es árak dMl^tki p»««amén - joPPék 1 • • . . . . —iiiMr WKVti^MMt. Tiroli — Vadáss ruhák Urlszabofág ^Hv Sxörmésb«keca«k-Bund*k Syéch°nvP tér. ^ ™ ,B9 ~ Kalao ~ Nv»kk*"*ö Váth János: SOLT ANYJA történeti regény A Délmagyarország regénye a naicoxii, 3. Tárgyalják a tanyai iliiiöulíik kiépítésének kér­dését. Makó képviselőtestületinek egyik legutób­bi ülésén Gopcsa Péter nyugalmazott főjegyző vetette fel n tanyai dülőutak kiépítésében álgon­dolt rendszer és program felállításának szüksé­gét. A dülőutak építési programjának elkészítésé­vel komolyabb támogatást és segítséget remél­het és verekedhet ki a város. Gorcsa I'élcr indít­ványa alapján ma össze is ült iz útügyi és gaz­dasági bizottság, amely egyhangúlag magáévá tette és sürgősen elkészítendőnek itélle nz út­építési programot. A bizottság a konkrét munka megkezdése előtt niegkercslc a városi mezőgaz­dasági bizottságot s annak javaslatát kérte a ki­építésre váró dülőutak fontossága tekintetében. Anyakönyvi hirek. Házasságra Jelentkeztek: Katona Géza Füsüs Anna Paulinával. Elhaltak: özv, .Bugyi Istvánné Regi Katalin (Verebes u 24), Erdélyi Béli öt éves (Révav-ucea 7.). özv. En­gedi Pálnó Német Etel 60 éves (Szigethy u. 16). Rendőri hirek. Ifj. Balogh Ferenc Szegedi-uc­cij szlkvizgváros feljelentést tett a makói rend­őrségen ismeretlen tettes ellen, aki uz éjszaka feltörte raktárhelyiségét s onnan 7 mázsa hagy­mát elszállított. Bcnke István Wlassich-uccai la­kos bejelentette n rendőrségen, liogv csütörtökön este a Német féle kocsma elölt ellopták a kerék­párját. Meglopta II testvérét. Görbe Mihály nnpszámos Tlrthlcn-uccai lakostól az éjszaka ellopták egy rend ruháját. A rendőrség órák alatt megállapí­totta, hogy a tettes a károsult testvére, Fodor Görbe Sándor volt, aki régi ismerőse a rendőr­ségnek. Az eljárás a tolvaj testvér ellen megin­dult. Pferékpárosok! Elsőrendű keréknárokat tnqadminyai ár­ban rinUtre adom. R'oniVa* 6s •ttfotfésrekel (Irban kaphat Szántó Sándorit Szened. (Kis- n. iin'ntn4 Kiss u. 7. RÁDIÓ Szombat, december ** Állandó leadások Budapestről hétköznap,ikon. 5 15: Torna. 7.20: Étrend. 10: llirek. 12: Déli ha. rangszó, illőjárásjelentés. 12.40: llirek. 18.20: Idő Jelzés, időjárásjelentés 14 40: llirek, étrend, élek uiitzerárak. 16.45: Időjelzés, időjárásjelentés. BUDAPEST I. 12.10: Állástalan zenészek zenekara. 13.80: Hanglemezek. 16.15: Mesék. 17: Cigányzene. 17.30: Magyar-lengyel cserkésztestvéri tábortűz. 18.20: /ongoramüsor. 19.25: Hanglemezek. 20: Juhász l'étör legendája. Hangjáték. 21.10: Hirek, idöjá­rúsjelcntés. 22: Cigányzene. 22.10: Budapesti ilaiigversenyzcnekar. BUDAPEST fi. 16.30: Cigányzene. 17: Missziós üzenetek. 17 óra 30: Felvidéki báz ünnepélyének közvetítése. ttl.90: Mezőgazdasági félóra. 20; A rádió szalon, zenekara. 21: Hirek. KÜLFÖLD Bécs. "2J: Rádiózenekar. Belgrád. 20: Nép­dalok. Berlin. 17: Opcretfrészletek. Bukarest. 20.15: Tánczene. Droitwieh. 21: Dalos, zenés, tréfás est. Hamburg. 18: Katonaest. Lipcse. 19: Adventi és karácsonyi dalok London Ré­giónál. 20.3O: Schubert: F-dur nyolcas. Milá­nó. 22: Könnyű zene. Róma. 21 50: Mascagni: Früz barátunk, opera. Stockholm. 22.15: Tánc­zene. Stuttgart. 20.10: Nagy rádiózenekar. Varsó. 19.15: Könnyű zene. D I ó B E L E T mazsolát, fűszerárut, rizst és csokoládé árut a leg. olcsóbb nagybáni árban vásárolhat CSIKÓSNÁL Tisza Lulos-körut 53. szám. (Altila-ueca sarok. 1 Figyeljen a cimre! 20 Aztán vörös leplet vett elő: leterítette ve­le Leventét. — Édes szender vond álomba, föld anya szeresd magadnak. Most erős kiíbitó illatú füveket gyújtott a hanyatt fekvő Levente feje tájékán. Várt. Azt várta, hogy elaludjon a betegje. Levente lehunyt szemmel, de mindenre ügyelő érzékkel hallgatott. Pontosan kísér­te n táltos mozdulatait. llkk szaruszelencéből folyadékot öntött tenyerére. Levente hiuzfüle hallotta még azt is, ahogy eldörzsöli. Aztán az igéző szavak­ba kezdett Ukk: — Csodabalzsam: illat, gyógyul — kente a széles seb környékét messziről kezdve s egyre kerengve, mint a vizbedobott kő visz­sza hullámzása. Remélte, hogy a kábító füst kábulatba ejtette mar Leventét, ki majd­nem felordított, mikor a varasodásra ért keze. Pofacsontjai kiszélesedtek nz összeszo­rított fogtól. A szeme alja kimélyült. Arca bőre először lefakult, aztán neki porult. Csak­nem düh fogta el, de türtőztette magát. Most elővette .Ukk a két bivalyszarv kö­zé feszített húros szerszámát és táncot leitett Levente gyógyfüves ágya körül: — Viz a javas írók rabja — pengette a húrokat s lejtett tovább. — Légszellet a tál­tosoké. Fű-faisten orvosoké. — Most meg­állt s mereven Leventére szegezte sugalma­zó tekintetét. Ráhatással próbálta kiparan­csolni a megkínzott sebből a lándsahegyet: — Ukko isten, öreg tüz-viz atyjai Te felső nagyapói Tépd ki a sebet, a sebből a vas­hegyet! Levente szenvedett cs hitetlenkedett s a megkinzástól hideg veríték ütötte ki orcát, a hideg kamrában egész testében megborzon­gott és ösztönösen felült a takaró alól. Ezt a hátára kerekítette: — Fázom, UkkI Hiába minden hókusz­pókuszod! Jól megkínoztál, de te magad se hitted, hogv azaz istened, akinek a szuomi nevét rövidült örökölted, segitsen. Iránban elvették a hited. Én pedig a Krisztusi hitére eredtem azóta, hogy láttam az ő szentigéjük, mint változtatott viperákból bárányokká nő­ket. Te okos Ukk, tudod, hogv nőt megvál­toztatni a legnagyobb csodu. Már pedig ott az történt: viperákból bárányokká szelídül­tek. A táltos megadóan nczett maga elé. Kisse szégyeltc is, amit véghez vitt: — Mondottam uram, hogy érted tettem. Tudod, hogy evvel is bizonyságot akartam szolgáltatni ragaszkodásomról. — Ukk, keresd tc is az Utat Krisitus fe­lé. Nyugaton élünk majd. Ez a föld más szellemeknek engedelmeskedik! Most pedig térjünk nyugalomra • És felöltötte fehérneműit: Atya, Fiu, Egy­lélek nevében. Amcn. A magyari istenek igen megszégyenedva bújtak a vizbe, fübe-fábu, hogy majd aa Atya, Fiu s Lélek nevében csodát tegyenek. * Bende is megjött. A diákonusát is vissza-­rendelte. Szülei látogatására volt. Együtt ült az egész család. Köztük csa­ládtagként Levente. Bende tudakozta a sebét. Levente elmondotta, hogy a táltosa rá is olvasott, gyógyírral is megkente, de se a varázsige, se a balzsam nem használt. In­"kább jobban megdagadt a seb körülcte a kenegetéstől, dörgöléstől. Imes felugrik s |i küszöbön ülő szolgáló­lányhoz lódul. Nyakon üti, hogy csak ugy csattan: — Te gyalázatos, késsel szeled a kenye­ret a tejbe? Holnap véreset ad a Hímes te­henem! Tégy mindjárt sót, egy csippentést bele, mert megeszlek, ha vérest ad a tehén! A lány bemegy sóért. — A múltkor meg napnyugta után tejet adott ki a vadásznak. Hogy elvigye a hasz­not! Ilyon meggondolatlan ez a ... 1 — fe­nyegetett a lány felé. A kamasznépek kereszténysége volt még ez. Bende se botránkozott meg a babonás­siígon. Talán n ráolvasás, Ukk igézése elle­nére volt, dc Tcresztény türelemmel elnézte azt is. Inkább a medvchájtól várta ő is a gyógyulást: (Folyt köv.) PÁRISI NAGY ÁRUHÁZ Rl. IZEGEZt, CSEKONICS és KISS UCCU SAROK MihU.asra Csokoládé Mikulás piros alumíniummal bevonva —.48, —.24, —.18, —.19, — 05 Csokoládé csizma ,fényes alumínium­mal bevonva —.48 —38, —.24, —.09 Csokoládé hollandi cipő, fényes alumí­niummal bevonva —.68, —18, —.18, —09 Csokoládé boubouier szalag diszités­sel P 1 88, —88, —48 Csokoládé sziv boubouier 11 cm-es —.58 Csokoládés ostya kosár tóltve —.98 Mikulás kosár töltve —.78, —.98 Mikulás csomag —.48, —98 Porcellán festésű csokoládé figura —.58, —.98 Csokoládé karakter babi. 19 cm —.88 Virgács aranyozva —10, —06 fl Narancs 1 kg —.96| Koszorús füge 1 kg —.78 Ij Mandarin 1 kg ' P 1.28 • János kenyér 1 kg — .78 H Smirna füge 1 kg —98 B .Nápolvi 10 deka — .201 Mézescsók 10 deka — 1S B Csokoládé mézes csök 10 deka —.28 "

Next

/
Oldalképek
Tartalom