Délmagyarország, 1934. november (10. évfolyam, 247-270. szám)
1934-11-06 / 249. szám
«o T>*f MirvAtjnpcriR Í034 november fT. A DéImagyarország regény PANNA ANGYO Irta: Farkas Antal Vilma kegyetlen volt hozzá. Érezte, tudta, hogy Bandit a bárónő öltöztette ki ilyen ficsúrnak. Ez bántotta, bosszantotta. Jobb szerette volna az ő művészi rendetlenségü, kopott ruhájában látni, mint azt tudni, hogy valaki, egy asszony, nagyon hozzá férkőzött, ahhoz nz emberhez, akinek rendes helye az ő lábai előtt van. A csipkelődés annyira ment, hogy meglehetősen rossz kedvvel távozott Karcsayéktól. Megsértődött a hiuságuk: az övé is, de Vilmáé is, aki a következő pillanatban már szomorú nótákat énekelt a zongorája mellett, amig Karcsay bácsi és Berta a virágokat öntözték. Már a báróné arcképe festésére került a sor. — Siessen vele, Bandi. Nemsokára itt lesz az, akit meg akarok vele lepni. — Szóval itt lesz ő. — Igen: ól Szépnek fessen; hazudjék. — Egy csöppet sem kell hazudni. A báróné szép. — kazán mondja? — Esküszöm. — Jöjjön; ezért kap egy csókot. így. Most mar uljon vissza. A fiatalembernek remegett a keze. Vilmára gondolt. — Tudja, ha itt lesz <5, akkor csinálunk «gy kis házimulatságot. Mit tud játszani? — Huszonegyest. — Bolondos! Hangszert értettem. — Legfeljebb harangozni tudok. Vilma gyönyörűen zongorázik és énekel is. — Brávó, meghívjuk Karcsayékat. De hát a zongorám nagyon lehangolódott. Ki értene ehhez? — Nálunk csak Karcsay bácsi. Nem zongorahangoló az öreg ur, de szívességből ezt »» megcsinálja. — Szívességből? Nagyszerül Kihozatom. Trok neki. Holnap beküldök érte. Már másnap János kocsis a báróné levelével kereste Karcsayékat. Szerencsére — nmint tudjuk — meg is találta. n. Akik megértik egymást és akik nem értik meg egymást. Hogy Karcsay bácsi örült-e ennek a meghívásnak vagy nem örült, azt már ő tudja, annyi azönban bizonyos, hogy gondolkodás nélkül ment. Berta a táskájába szerszámokat rakott, lekefélte, mig Vilma az orrát húzogatta: — Nem szeretem, hogy egy-kettőre mész, apus. Megrendelnek, mint valami cigány muzsikust és szekérre raknak. — A doktorral is igy bánnak. Én a beteg zongorák doktora vagyok. Látod, Bandit is igy rendelték meg. — Az más; ő szívesen megy napot lopni a Kastélyba. — Én meg dolgozni megyek oda. k — Vigyázz, mert a báróné veszedelmes özvegy: még téged is kistafiroz, mint Bandit. A báró nadrágjában ne kerülj a szemünk elé, apusl — Vilma, Vilma! — feddte Berta ezt a bnjzán kedvű teremtést, akinek még a papa rs azt mondta most: — Elég a tréfából! Segifs inkább Bertus*ak gyomlálni, nem esik le az aranygyűrű a <e kezedről sem. • • • , Az öreg urat á kastélyban szívesen fogadjak. Bandi hencegve bizonyítgatta előtte, ^ogv ő már itt milyen otthonos, hogy valóíógos házigazda: a szobalánynak parancsolgatott, a szobákat ő mutogatta, az ősökről ő magyarázott: — Ez az, akinek visszaadtam a szemevilágát. Emennek én varrtam föl a gombjait. Amannak én vettem el egy kicsit a füléből, mert nagyon nagynak találtam. Most a méltóságos asszonyt festem; szebb lesz, mint volt; akárcsak Szeged. A bárónénak máshol akadt dolga és nem hallotta a Bandi fecsegését. Karcsay bácsi megbámulta az elegáns berendezést, a drága holmikat, aztán munkához látott. Egy pár nap alatt kigyógyitotta a beteg zongorát. Aztán kipróbálta a báróné előtt: — Karcsay ur, ön valóságos mester! Ha én igy tudnék zongorázni! . — Vilma kisasszony tud ugy, mint a papája — fecsegett az ifjú művész. — Igaz, Karcsay mester? — Ha nem az én lányom volna, azt mondanám, hogy tud; igy kénytelen vagyok azt mondani, hogy nem. — Nagyszerű hangja van, ugy hallom. -r- Meglehetősen. Persze még tanulnia kéne. Apróhlrrletétek — Mért nem tanul? Mért nem adja valami művészeti akadémiába? — Ahhoz nem elég az ő tehetsége, ahhoz a papójának is tehetséges embernek kéne lenni, már pedig én szegény ember vagyok, méltóságos asszonyom. — Mivel is tartozom? — kérdezte hirtelenében a báróné, aki mingyárt megijed, ha szegénységet emlegetnek előtte. — Semmivel. Amit tettem, szívességből tettem. Nem ez a mesterségem, de ehhez is értek és nem szégyenlem. Hanem a méltóságod kertjében gyönyörű szalviákat láttam; Ha azokból kaphatnék. — Édes Karcsaykám, akár egész szekérderékkal — örvendezett a báróné, hogy péna nélkül sikerült egy adósságot lekvittelni. Másnap a báróné kertész bojtárja egésa sereg szalviát cipelt be tövestől-földestül a Karcsayék házához. Vilma kinevette: — Ócska ruha helyett virágok, még pedig tüzespiros szalviák. Papa, ez virágnyelven szerelmet jelent. Bizonyosan már négykézre is játszottatok. Maga a papa is tréfával ütötte el a dolgoü — Hadd csak el. Lehet is ahhoz szólni, hiszen a Bandi gyerek folyton a szoknyáján üL' Ettől a megjegyzéstől meg a Vilma kedve ment el. Nem féltékenység volt az, amit érzett, hanem a hiúságnak a megfricskázása; Ugylátszik, az ő házi lovagját a báróné leemelte a nyeregből és maga mellé ültette: Amikor még azt is megtudta, hogy Bandi nem ősöket pácol, hanem mélyen kivágott báli ruhában a bárónét pingálja, végképpen kijött a sodrából. Olyat lódított az ő megkezdett arcképén, hogy meg sem állt az ágy aljáig. («1: Bútorozott mohát LAKAS1 gyorsan 4s jól kiad illetőleg talál, ha felad »gj apróhirdetési H*toinffTarsrsz*«la! Küiöniálló különbejáratu udvari bútorozott szoba kiadó. Tábor u. 4. BEfflSBEBBI Lakást adok takarításért Széchenyi tér 8, II. 17. Ugyanott takarítónő is felvétetik . December l-re 2 szobás földszinti uccai lakás kiadó. Szász, Dr. Boros J. u. 23. Rendes, főzéshez értő mindenes felvétetik — Margit u. 26, földszint 3 Jóravaló mindenesleány könnyű helyre felvetetik. Erzsébet rakpart 19. Engelnél. Bejárónőt, ki főz, rendeset fölveszek. Kelemen u. 11, II. 12. Idősebb urnái vagy ur atsszonynál háztartáis vezetését vállalná vidé ken árva leány. „Sürgős 3" jeligére a kiadóhivatalban. Bejárónő ajánlkozik, esetleg főzést is vállal. Sohramkó Erzsébet, — Szentháromság u. 36. mrc»rrarr» Libamájat magas árban veszek. Baiomfiüzlet — Fekete sas Házat . legkönnyebben el| adhat vagy rebet, ha meghirdeti a Délmagyarország apróhirdetései Wifltt Mielőtt vacsorázik, nézze meg a BeivarosiBaromíicsarmk kirakatait, olcsó és finom vacsorák. Zsirbeöntést na'gyon tisztán kezelve, vállalok. Alig használt fekete fér fi téli kabát középalakra és egy sötétszürke férfi ragián eladó. — Bocskay u. 9, II. 15., d. e. 8—11-ig. Vennék dúsan intarziás antik garnitúrát. — Ajánlatokat ármegjelöléssel „Antik" jeligére a kiadóba. L t b a h u s aprólék, tepertő, máj, savanyu káposzta kapható Feuer Károlynénnl Valéria tér 15, zsirbeöntést vállalok. 108 Rerkel mérleg, üzleti fiókos berendezés trafikba is alkaOmas. eladó. Tisza Lajos körút 87, fatelepen. CBEEHiBPia Étkezdét nyilotlam! amelyre a háttá •iá* t nem vezető uriközönség becses figyelmét felhívom kihordatok és bentétkezők részére 1 menüebed 1 pengő Szíves pártfogást kér VIGH JÓZSEF szakács, Tisza Lajos kőrút, Református palota. (Folytatjuk) Tözssdle Budapesti értéktőzsde zárlat. Kétnapos lanyhaság után az értéktőzsde ma nyugodt hangulatban nyitott. A spekulációs eladások megszűntek, sőt egyes értékek árfolyama jobb kereslet folytán megjavult. Később gyenge külföldi tőzsdejelentés hatására ismét árukínálat került túlsúlyba, a piac azonban ellenállóképesnek bizonyult az eladásokkal szemben és legtöbb érték megtartotta nvilási árjegyzését. A kínálat legerősebb Kőszénrészvényben volt. amely ennek következtében 3 pengős árveszteséggel zárt. Magyar Nemzeti Bank 137.5, Kőszén 221, Ganz 12.5, Szegedi kender 14.4. Zürichi devizazárlat. Páris 20.2425, London 15.34. Newvork 307.25. Brüsszel 71.675, Milánó 26.29, Madrid 41 933, Amszterdam 207.875, Berlin 123.40, Bécs 72.80, Schilling 57.10, Prága 12.84, Varsó 57.90, Belgrád 7, Athén 2.925, Bukarest 3.05. A Magyar Nemzeti Bank hivatalos árfolyamai: Angol font 17.05—17.35 dán kor. 76.05-76.85,' belga frank 79 10- 79.80, cseh korona 14 02—14 20, svéd korona 87 85—88 75. dollár 341.40—345.40, kanadai dollár 339.00-349(X). dinár 7.80-8.30. francia frank 22 30-22.50. hollandi forint 231 65-233 65. lengvel zloty 64 65-65.25. leu 3 42—3.46. leva 4 00—4.15, líra 29.90-30 25. német márka 136.00-137.60. norvég korona 83 70-84 60. osztrák schilling 80.00— 80 70. svájci frank 110 70-111 65. Bndanesti terménytőzsde hivatalos Arfolvamjclontése. Buzn tiszai 77 kg-os 15.95—16.30, 78 kg-os 16.10—16.45, 79 kg-os 16.25—16.60. 80 kg-os 16.3516 80. felsőtiszai 77 kg-os 15.60-15 90, 78 kg-os 15.75-16.05, 79 kg-os 15.90-16.20, 80 kg-os 16.00-, dunatiszai, fejérmegyei. dunántuli 77 kg-os 15.55— 15.70, 78 kg-os 15.70—15.85. 79 kg-os 15.85—16.00. 80 kg-os 15 95-1610 Pestvidéki rozs és egvéb 12.00 —12.15. sörárpa I. 17.50—18.50, II 16.00—17.00, takarmányárpa I. 13 90—14.10, zab I. 13.80—14.00. tengeri tiszántúli 9.25—960. Csikágói terménytőzsde zárlat. Buza egyenetlen. Dec. 98 25—háromnyolcad, máj, 96 hétnyolcad —97, jul. 90 egynyolcad—egynegyed. Tengeri szilárd. Dec. 77.75, máj. 78 hétnyolcad, jul. 77 hétnyolcad. Bozs tartott. Dec. 70, máj. 72.75, jul. 72.75, Zab tartott. Dec. 51.25, máj. 48. ötnyolcad, jul 44. Felelős szerkesztő: PÁSZTOR JÓZSEF Nyomatott • kiadótulajdonos Délmagyarország Hirlap és Nyomadvállalat Rt. könyvnyomdájában FcIp!«» üzemvezető: Klein Sándor.