Délmagyarország, 1934. augusztus (10. évfolyam, 172-196. szám)

1934-08-18 / 186. szám

10. DeCMAGYARORSZAG 1934. augusztus 18. MEG MA LEPJEN BE DELMAGYAROR/ZAG i i KÖLCSÖN KON Y VT AR AN AK ELŐFIZETŐI KÖZE A könyvpiac legfrissebb újdonságait FILLÉREKÉRT olvahatja. Néhány dm a most érkezett könyvekből! Körmendi Ferenc: Boldog emberöltő Megyeri Sári: ....és könnyűnek találtatott Zsigrai Julianna: Utolsó farsang M \n* Faliadé: Aki egyszer rabkoszlon élt Ludwig Wolff: Égre nyiló szem Alexandra Rachmanova: Szerelem, cseka, halál Stefan Zweig: Rotterdami Erazmus Szilárd János: Első kalandom Traver: Gyapotszedők Joseph Delmond: 'A csavargó krőzus André Malraux: Emberi sorsok Valentine Williams: Az óra ketveg Sásdi Sándor: Egy nyár története Faith Baldwin: Második szereposztás Galopin: Hajsza a detektiy után Luke Allan: Az álarcos idegen Christine W. Parmenter: Akik egymást ke­resik Sven Elvested: Die Dame im Rollstuhl Paul Rosenhayn: Die Jacht der Sieben Sön. den. Siegbert Kleemann: Der Rosendiamant Mary Webb: Die Liebe der Prudenee Sarn A. J. Cronin: Drei Lieben Johann Fabricius: Mario Ferra ras eitle Liebe Ps»ül Friscb^uer: Der Geyinn A DÉLMAGYARORSZAG REGENYE KÉSŐ NYÁR 20 Hogy fogja belediktálni a orvosságot, vagy rátenni a törzsborogatást, ha kell! Nem, most nem lehet fokozni a kockázatot... Kutica telefonon érdeklődik. Nem helyesli, hogy Vilma otthon marad. — Én a te helyedben nem kockáztatnék ilyen sokat, pláne fölöslegesen. — Mit kockáztatok? Hja, azt hiszed, az Öreg kirúg? — Az öreg? Ez még nem a legnagyobb ve­szedelem. Egyébként nem is valószínű. — Hát akkor? Ne beszélj rébuszokban, kér­lek. Nagyon keveset aludtam az éjjel. — Csodállak, őszintén mondom. Ilyen an­gyali ártatlanság 1032-ben muzeumi ritkaság vagy, fiam. — Ne ugrass, mondom, álmos és fáradt va­gyok ... Gyuri! Csak nem Gyurira gondolsz? Hogy hat hét alatt elfelejt? — Kérlek, a férfiaknál első szempont a ké­nyelem. Aki közel van, fórban van. Nem is hiszed, micsoda ostromot indítottak ellene­szimultán támadás négyfelől. Csak itt a hiva­talban, a többiről nem tudok. — Muris. Mért most egyszerre? — Eddig azt hitték, nőgvülölő. De te bebi­zonyítottad nekik, hogy tévedtek. — Hahaha! Köszönöm, hogy megnevettet­tél! Ritkán történik mostanában. Vilma őszintén, jóizüen kacagott. Köszö­nöm, Katka, Isten áldjon. Jaj... itt vagy még? ... Gyurinak üzenem, hogy használja ki a szabadságát, mert aztán szigorú leszek... Jaj, nem hittem, hogy ma még ilyen jóizüt nevetek! Eszébe se futott, félteni Gyurit. Hat hét nagy idő — itthon, beteg mellett, negyven­két estén zárt szobában ülni, mikor odakinn síit a nap. De a szerelem örökkévalóságának hat hét semmi. Sőt inkább érleli a vágyat, a meleget. Hat hét múlva gyűrött kis levélcse­csemők ülnek a fákon, ibolya nyilík, hat hét múlva találkoznak megint, szomjasabban, érettebben. És jobban megbecsülik egymást is, a tavaszt Is. Szenvedéllyel lökte magát az ápolásba, ép­pen, mert olyan sok örömet adott érte. Juci­hoz nem is nyúlhatott más, ha aludt, őrizte, ha ébren volt, mesélt neki. És boldog volt, Na látta, hogy megnyugszik « cirógatásától. Csak éjjel esett nehezére felugrálni. Meg kell szokni ezt is — argumentált tiltakozó testé­nek. — Mit csinálnék, ha szoDÓsbabám len­G BEKF MARGIT ne? A korom megvan hozzá. Esténként eldiskuráltak Blanka nénivel. Sok mindent hallott tőle az anyjára és sok mindenre emlékeztette most egyszerre, amit rég elfelejtett. Pontosan maga előtt látta a Kacsalábon Forgó Várat, amit az anyjával együtt csinál­tak — talán éppen sarlachban feküdt akkor ő is — sárga kartonból vágták, a tetejét be­ragasztották csillogó ezüstpapirossal, ablakait piros celofánnal. Aztán pici villanykörtét tet­tek bele és az egészet ráerőisették egy merklin szerkezetre — ez anyuka ötlete volt, úgyhogy forgatni is lehetett. Csodaszép volt. Megcsinálom Jucinak, ha jobban lesz. — Csodálatos, hogy volt kedve játszani... olyan élet mellett... szegény Máriám .:: Blanka néni keservesen sóhajtott, de kötő­tűi zavartalanul táncoltak tovább. Szegény Máriám — mondta újra és mingyárt utána: egy, kettő, most fogyasztani — és a kötés diadalmasan nőtt tovább sóhajok és keserű életigazságok mellett. Vilma tudja, hogy az apja bűneire gondol és pedig pontosan ugyanugy, mint nyolc vagy tiz évvel azelőtt. Majdnem irigyelte ezért a naiv egyoldalúságért, ó annyi min­dent megértett azóta. Pedig ez az igazi öreg­ség, mikor az ember nem tud haragudni arra, aki fájdalmat okoz neki. Csodálatos gondolta ő is, de másként folytatta a gondolatot. Mig kicsik voltunk, örült, nevetett velünk... Ju­cival is, emlékszem, Hochkirchenben ... de akkor velem már soha ... Miért? Csak a ki­csikkel mert örülni, a nagyokkal nem? Apám­mal se .. . Én is sokszor gondoltam, bór len­ne kevésbé jó és vidámabb anyám, aki előtt nem kéne szégyelní, ha az ember nagyon jól töltötte a napot... Blanka néni is szomorú ember, jó, hogy nem ment férjhez. Biztosan őt is csalná az ura ... Ki tudja, a csalódás, betegség tette-e olyan szomorú emberré anyá­mat, vagy ... azért csalódott, azért volt be­teg, mert nem tudott örülni az életének?.;: az urának ... Hát én? ... Jucinak nem kellett Kacsalábon forgó vár. Most már jobban volt, eljátszott egyedül a maga gusztusa szerint. Deresre húzta a Panni babát. — Miért? Mi a bűne? — kérdezte Vilma. — Hja, hogy mi a bűne? Erre még nem is gondoltam. Mond­juk almát lopott. Huszonötöt kap — hová adjam neki? A talpára? Nem! ötven botot kap. ÍFolvt. köv.) Apréhlrdetételi BÚTOROZOTT SZOBÁK Sátorozott ••obit LAKÁS! (jyorsan fs jót kiad UMÓfeg talpba«. •»egyapeAfadeté* Különbejáratu lépcső­házi bútorozott szoba fürdőszobáival együtt azonnal kiadó. U. o. két üres szoba irodának v. orvosi rendelőnek vagy garzon lakásnak kiadó Központban. Cím „Sür­gős" jeligére. Különbejáratu csinos bútorozott szoba kiadó Tábor u. 4. ¡¿BEgjBBI Kettöszobás, parkettás | uccai iakás november­1 re k'adó Petőfi Sándor •>ngárut 7. 2 szobás udvari lakás fürdőszobával kiadó — Érdeklődni Szarvas ka lapüzietben. Kiadó háromszobás mo dern iakás Petőfi Sán­dor sugárut 31. Azonnalra keresek 3—4 szobás magánházat — összkomforttal, féreg­rnenleset a belvároshoz közel Deák Ferenc n. 18. 1. e., 3. a Lakás kiadó november^ re, kétszoba, konyha, fürdőszoba, speiz idő­sebb. gyermektelen nyugdíjas háznspárnak jutányos áron Kálvária u. 25. Modern, komfortos két­szobás lakás november re kiadó Bercsényi u. 13. Foglalkozás Gépelni és kézimunká­hoz értő leány felvéte­tik. Plisséüzem, Deák Ferenc u. 24. Szobalányt felveszek — azonnal, csak jó bizo­nyítvánnyal Tisza La­jos körút 46 szám, I. em, 5. ajtó. Tanuló leányok felvé­telnek Wigner női di­vatszalon Kelemen u. 4 Ügyes hölgyfodrász­kisasszony. ki önállóan dolgozik, jó fizetéssel felvételik. Valéria tér 7, fodrászüzlet. Egy mindenes bejáró­nőt, aki a főzést vállal­ja, felveszek. Vadászné, "argit u. 8. sz. M Egy ügyes elárusitónőt nőíkalap üzletbe felvesz Knittel, Kárász u 5 sz. Szakmabeli előnyben. Jókarban levő használt jégszekrény jutányos áron eladó — Kossuth ut 18. Lajos sugár­Házat JegfcűBayobi,»,, el­ha **" Mtaagrararuáfl •pHfaMetfMlk6a«t Izzadás ellen egy biztos szer van a „PERPEDES" ívek óta bevált szer, hónalj, köz és l&bizza dás ellen kapható a ké­szítőnél,GERGELY gyógy szerésznél, Kossuth L, s.-ut és napy körút sarok Gedói Landesberg-tele­pen 600 négyszög­öles lelek 200 négyszögöles par­cellákban Is olcsó áron, kedvező fizetési telté­telek mellett eladó. Tu­dakozódni lehet 14-35. telefonszám alatt. Ebédlőkredenc, fehér garnitúra, íróasztal, ke­rek asztal eladó. Bőhm­né, Tisza Lajos körút 48 FARKAS FERENC „SZEKIHflROMSÁG" disz temetkezési vállalata. SZEGED, Kállav A. (volt Hid) u. 2. TELEFOM 19 41. ZONGOR4 Productiv - Genossen­schaft gyártmányú csak nem teljesen uj, jutá­ii . o< ron eladó, 'tuda­kozódni lehet 14-35 te­fonszám alatt Hasznán tégla és ki posz'ás dézsák eladó».. Kálvária u. 15, füszer­ázlei 2 drb Szőri olajfest­ményt, Singer varró­gép, férfi ruhanemű, férfi ing. konyha, kre­dcnc nagyon olcsón el­adók. Somogyi u. 13. — Oítovay Károly. Használt könyveket ve­szek és eladok Mikszáth Kálmán u. 21. Felelős szerkesztő: PÁSZTOR JÓZSEF Nyomatott a kiadótulajdonos Délmagyarorszáj! Hirlap- és Nyomdavállalat Rt könyvnvomdájáhan Felelő* üzemvezető: Klein Sándor. gep­írásban jártas fiatal tisztviselő alkalmazást nyer, lehetőleg magyar, német nyelvtudással. Textil iskolát végzettek előnyben. „Iparvál­^alatj^eligérej^^ 226

Next

/
Oldalképek
Tartalom