Délmagyarország, 1934. július (10. évfolyam, 146-171. szám)

1934-07-15 / 158. szám

8 OPtlvf AG7A ^Opw. SP 1934 iulius 15: Nyári tüll- és batisZtfÜZÖk KISSES Paulusznál Kelemen-u. 7. Az egyik volt az árumegailíipitasi jog. Minden portékát, amelyet akár hajón, akár tengelyen szállítottak Németországból Bécsbe, vagy meg­forditva, Bécsből Németországba, Kremsben ki kellett rakni és az ottani polgároknak kellett először felkínálni megvételre. A másik két jog az* volt, hogy a kremsi polgárok megakadá­lyozhatták, hogy városukban sört főzzenek, vagy oda idegenből bort vigyenek be. Krems ugyanis Alsó-Ausztria szőlőtermő vidékének egyik központja s ez a két jog az ottani szőlő­termelők és borkereskedők erdekeinek meg­védését célozta. A két utóbbi jogot, mikor neki elmondtam, Wolf Miksa harátom igen mele­gen helyeselte, Hogy a jogok adományozása pontosan igy történt-e a históriában, nem tudom. Amit el­mondtam ugyanis, azt nem valami oknyomozó történelmi munkából meritetlem, hanem egy igen barátságos kremsi öregebb úrtól hallot­tam, akivel a Triebeilen ismerkedtem össze, mikor Kremsbc mentünk a fiammal, aki az ottani piaristák internátuiában fogja a két nvárí hónapot tölteni. CHogv félreértés ne es­sek, elárulom, a Triebeil nem valami hegv­rciics. hanem n Triebwagen-Eflzúg rövidítése. Igv hivják most németül a motor­vonatokat.) Az öregúr hivta fel a figyelmemet a kremli Steiner-Tor felírására is, amelv igy kezdődik: „L a d i s 1 a u s r e x H u n g a ­r i a e." Sa jnos, a további szöveget nem tudta, én ncdig, mert kissé magasan volt a szemem­nek, nem tudtam kibetűzni, i AH öresur-egyébként valami nyugalmazott mérnökember volt, aki Kremsben telenedett meg, és ott bortermeléssel foglalkozik. Htköz­ben pontosan kikérdezett, hogv honnan jöt­tünk. mi járatban vagvunk s mikor arról érte­sült. hogv a fiam este már bent lesz a piaris­táknál. én pedig magam maradok, nvombnn meghivott, hogv vacsorázzam az ő társaságá­ban. ugyanis agglegény és van ogv vacsorázó asztaltársasága egv kremsi vendéglőben. Este félkilenckor el ión értem a szállodába és löll«ük az estét együtt. Tgv is történi és mondhatom, hogv soha jobban egy osztrák, kisváros társa­dalmi életét, minden vonatkozásában, összes pletykáival egyetemben, env este nem ismer­hettem volna meg, mint ebben a tíztagú asztal­társaságban. Hozzátartozik a történethez még az1is, hogv a vendéglőben az én invitáló gaz­dám borát mérték s a bort ő rendelte és nem engedte fizetni. Amennvi kárt én a borban te­szek bizonvára nem érezte meg. Nagvon érdekes volt ellenben a vendéglő. Kremlben a főucca házainak nagyon keskenv az uccára néző front juk. Ez még a középkorból van igy, mikor a várost falak vették körül és szűkre kellett szabni a telkeket. A vendéglő egy régi ház befedett udvarán volt, ahova tgy bolthelyiségen keresztül lehetett bejutni. Az egyik belső bolthajtásos helyiségben felhívták a figyelmemet két régi falfestményre. Az egyik képen lovaktól vont szekéren hatalmas hordó látható, a feneke be van ülve, csorog belőle a bor s az uccára kifolyt bori hason fekvő em­berek szürcsölik. A kép alatt gót betűkkel szö­veg. amely igy kezdődik: ..Die Hungern brach­ten Wein' nach Chrembs." Állítólag a képnek a története az, hogy mikor Frigyes császár pri­vilégiuma kezdett feledésbe merülni, egy vál­lalkozó megpróbálta, hogy magyar bort vigyen Kremsbe. Á kremsi bortermelő polgárok emi­att fellázadtak és beverték a hordó fenekét. Mikor azonban a bor kifolyt, bortermelő szi­vük sajogni kezdett a drága nedűért s nehogy kárba vesszen, lehasaltak a földre és megitták maguk. A másik hasonlóan épületes képen lands­knechtek pikákkal és egyéb fegyverekkel a do­minikánusok ma is meglevő lépcsőjén kerge­tik a kremsi asszonvokat, akik meg akarták akadályozni, hogy férjeik velük, a császár ka­tonáival egvűtt igyanak. Az egyébként nagyon kellemesen eltöltött es­te után! amelyen meggyőződést szerezhettem, hogy az én derék kremsi osztrákjaimon való­ságos lelki megkönnyebbülés vett erőt a német események nyomán, minthogy ezekkel látták igazolva az osztrák politikát, másnap átsétál­tam Steinbe, amelyet Kremstől csak az u n d választ el. A sétának a célja az volt, hogv meg­nézzem a közénkori gótikus templomot, amelv­ben az előző heti horogkeresztes robbantás helvrehozhatatlan károkat okozott. Azok megnyugtatására, akik félnek ezektől a horogkeresztes robbantásoktól, amelyekről két­három héten át majdnem naponta lehetett ol­vasni az uiságokhan. megirhatom. hogy ezek­nek csak tüntetés, sok ecetben pedig igen éret­len tüntetés volt a céliuk és emberéletben se­holsem okozlak kárt. Mnidnem mindenütt tem­pirozott petárdákat robbantottak, olvan idő­pontokban, mikor a publikum nem járt a robbantás szinhelvén. A petárda, amelyet egyik éjszaka Steinben robbantottak fel színién csak iiesztésre volt szánva. A kövön, ahol elhelyez­ték, szinte annvi nvoma sem maradt, mintha valami maró folyadékot öntöttek volna ki. A légnyomás ellenben mind betörte az ódon templomnak a tizenötödik századból való üvegfestményeit. Alig egy-kettő maradt meg belőlük ott, ahol az oltár, vagy valami kiugró disz felfogta a detonáció erejét. Ezt a kárt semmiféle módon helyrehozni nem lehet. Ha már erről van szó, meg lehet említeni a horogkeresztes ifjúságnak még egy egészen kü­lönleges robbantó mulatságát. Nem valami gusztusos ugyan, de hozzátartozik napjaink történetéhez. Számtalan helyen apró petárdá­kat helyeztek el szállodák, vendéglők és kávé­házak félreeső helyiségeiben és szétlőtték a le­vezető készülékeket. A Neue Freie Pres­s e mult csütörtöki számában mulatságos ulalás olvasható ezekre a robbantásokra. A ká_ vésők céhét valami régi császári pátens jogo­sította fel. ho^y helyiségeikben kávét és teát szolgáljanak fel, ott a vendégektől kártya­és egyéb játékpénzt szedhessenek és nekik a társas dohányzásra alkalmat adjanak. Ennek ellenében a kávésok céhét a pátens arra kötelezi, hogy helyiségeik tartozékait a szük­ségben szenvedő emberiségnek rendelkezésére bocsássák. Ez a pátens még ma is érvényben van. A Presse emiitett száma azl közli, hogy az alsóausztriai kávésok beadvánnyal fordultak az országos kormányhoz, hogy mentse fel őket az utolsó kötelezettség alól, mert ha válogatás nélkül mindenkit be kell engedni helyiségeik­be, nem tudnak védekezni a robbantások ellen. Most egyébként mindenki arra számit Ausztriában, hogy a német események nyo­mán a józanság fog felülkerekedni. Különösen az osztrák légió sorsa hatott Ausztriában igen kijózanitólag. Azok, akik abban a reményben szöktek át Németországba, hogy a horogkereszt mozgalma előbb-utóbb Ausztriát magával ra­gadja s akkor ők kerülnek odahaza vezető ál­lásokba, csúnyán csalatkoztak. A Röhm-eset után a német kormány az osztrák légiót elő­ször Coburg környékére internálta, azután fel­oszlatta. Németországban ezek a szerencsétle­nek elhelyezkedni nem tudnak, Ausztriába pedig, legalább egvelőre, vissza nem térhetnek. Hogy mi lesz velük, senki sem tudja megmon­dani. Steinnek különben a templomon kívül, amelynek üvegablakai most barbár pusztítás képét mutatják, két neveztessége van. Az egyik Ausztria legnagyobb fegyintézete, amelyet a néphumor steini egyetemnek keresztelt el. A másik magvar viszonylatban nevezetes­ség. helyesebben különlegesség. Egy vendéglő a Dnnasoron. a „Zöld koszorúhoz" címezve. A tulajdonosa Johann Cserzv, aki azonban nem tud magyarul. Akit Steinbe visz a véletlen, in­kább hozzá térjen be egy pohár borra, sem­mint akaratlan hallgatónak iratkozzék he a steini egyetemre. A vízumon mintha az aláírás hamis is volna. Biz­tosan valutát akarsz sibolni. Állj csak félre, majd később alaposan szemügyre veszlek. Gondolod, hogy mn olyan könnyű a pokolba beju4ni! Persze most minden csirkefogó, ha nem kap mun­kát, vagy télen fázik és éhezik, egyszerűen fejest akar hozzánk ugrani a Margithidról, vagy egy adag ciankállval sietteti az ide­vezető útját és azt hiszi, hogy majd adunk neki lakást, foglalkozást és még fűtünk is rá. Szépen ! Csak a régi jó időkben volt olyan kellemes meleg hely a pokol. De most, ami­óta a külföldi szénre behozatali engedély kell... Dohogott még tovább Cerberus, én azonhan nem hallgattam rá. Félreálltam és egy óvatlan pilla­natban beosontam a kapun. Az őrtálló ördögök azt hitték, hogy rendben van a szénám és vittek egyenesen Minosz elé, hogy megkapjam tőle a po­kolbeli beosztásomat. Szigorú arcoal fogadott a hatalmas biró. -j- Mondd meg nevedet és sorold el röviden ér­demeidet, amelyek alapján beosztásodat kéred. — Diopolusz a nevem. Szirakuzában éltem het­ven évig, mint orvos. Adómat pontosan fizettem. Jegyeztem sok hadikölcsönt dicső Uadriánusz csá­szárunk felhívására. A ssegénveket ingyen gyógy­kezeltem és egyébként is sok jót tettem. Halálom után kétezer évig még a földön bolyongtam és sok embert sok botorságtól visszatartottam. Méltón ké­rem tehát, hogy az örökkévalóságot mint magánzó tölthessem el az eUziumi mezőkön. — Diopulosz fiam, kívánságod nem méltányta­.lan. Hnnem annyian vagyunk már itt, hogy a leg­jobb akarat mellett sem tudok neked érdemeidhez méltó helyet szerezni. Aztán hiába! Bármennyire is megtiltotta felséges parancsolóm, Plútó, hogy protekciót nem szabad tekintetbe venni. Bizony, bizony ilyen derék embernek, mint te vagy, szi­gorú titoktartás terhe mellett elárulom, hogy sok­szor nem lehet visszautasítani egy-egy befolyá­sos ur ajánlólevelét, ugy hogy az eliziuml mező­kön nemcsak Szóion, Plátón, Sokrátész árnyai le­begnek, hanem ott imbolyognak hírhedt uzsorá­sok, sikkasztók, pénzhamisítók, gangszterek ár­nyai is. Már előterjesztettem felséges Plútó uram­nak, hogy az Eliziumból az oda nem való eleme­ket B-listára helyezzük, de egyelőre nem tudjuk őket hová helyezni. Igy hát várnod kéli néhány ezer esztendeig, míg egy hely megüresedik. — Derék Minosz, mindig szerény voltam. Meg­elégszem hát, ha az Elizíum helyett a Tartarusz­ban adsz beosztást. Tegyük fel, a Sziszifusz kő­szállító részvénytársaságnál akármilyen alantas munkát is szivesen végeznék. — Csakugyan oda korábban sok segéderőt osz­tottam he, akik segítsenek a részvénytársaság ala­pitójának a köveket az ottani hegy túlsó oldalára átvinni. Csakhogy ujabban az üzemet racionali­zálták és hála a technika legújabb vívmányainak, sikerült az összes sziklákat a hegyük keleti olda­láról a nyugati oldalára áthengergetni. Most ott vannak a sziklák a nyugati oldalon és kellő fog­lalkoztatás hiányában a részvénytársaság leállí­totta az üzemét, a munkásokat elbocsátotta és kényszeregyezséget kért. Sőt maga az igazgató, Sziszifusz nr nemrégiben itt volt könyörögni, hogy szerezzek neki legalább egy ötven pengős állálst, miután évezredes foglalkozását elveszí­tette. Szóval, láthatod, hogy semmit sem tehetek az érdekedben. — Ha talán valami fűtői állás mégis akadna számomra... — Bizony fiam, evvel is lehetetlent kérsz. Hal­lottad már bizonyosan, hogy a szénnel nagyon takarékosan kell bánnunk, de meg aztán munka­keresőknek nem adunk letelepedési engedélyt, mi­kor a törzsökös lakósokat sem bírjuk foglalkoz­tatni. Csak kéjutazók lesznek itt szivesen látva, akik költenek, nem pedig munkakeresők. Súgva még hozzátette. — Próbálj valakitől ajánlást szerezni. Talán mégis tehetek valamit érted. Majd hangosan kiáltotta. — ördögök, vigyétek vissza ezt a pasastl Erre két hárpia megragadott (az egyikben az anyósomra ismertem) és vittek ismeretlen utakon. Pár perc múlva ott találtam magam az Etna te­tején, ahonnan nekiindultam az alvilági útnak. A tisztelt társaság hivására megjelentem és el­meséltem szenvedéseimet Amint méltóztatnak látni, szellemnek lenni ma nem olyan könnyű do­log, mint régebben volt. Hisz protekció nélkül még a pokolba se birunk bejutni! Azt is bizonyára meg méltóztatik érteni, hogy megcsömörlötteim már a földi dolgoktól és bár­milyen szerény állással megelégedném az alvilág­ban. Csakhogy ehhez ajánló levélre volna szüksé­gem Minoszhoz. Mivel pedig földi halandók köz­vetlenül nem levelezhetnek az alvilági hatalmassá­gokkal, kérem az ittlevő államtitkár urat, ugy irja meg levelét, mintha az Operaház igazgatóját kérné meg arra, hogy a beszédemet közvetítő mé­diumot, Lenge Angélát szerződtesse görlnek. Az sem baj, ha Charon részére az átszállítás diját mellékeli. lehetőleg nemes valutában. Használjon villanytűzhelyet a külvárosban. mert tisztaságot és kényelmet jelent, - Gázgyár.

Next

/
Oldalképek
Tartalom