Délmagyarország, 1934. február (10. évfolyam, 25-47. szám)

1934-02-11 / 33. szám

•9 Î934 február TT. DÉLMAGYARORSZAU Tanítók napfa (A Délmagyarország munkatársától.') A szegedi és a csongrádmegyei tanitóság szombaton tanitó-napot rendezett, amelyet a rókusi állami elemi iskolában tartott pe­dagógiai szeminárium vozetett be. A megnyitáson megjelent vitéz dr. Shvoy Kálmán altábornagy, vegyes-'ard 'roa­rancsnok, dr. Pálfij Jó/sef polgármester­helyettes, a kultuszminisztérium részéről dr. Simon László miniszteri ti'ká~, az ösz­szes szegedi középiskolák képviselői és mintegy 700 tanitó. Az elnökség indítvá­nyára elhatározták, hogy üdvözlő távira­tot küld Hómnn Bálint kultuszminiszter­nek és Pefri Pál kulturállamtitkámak. Kiss Károlv tanVüfnHő mcnvi'ó sza­vaival nyilt meg a szeminárium, majd Burqhardt Lajos községi iskolai igazgató »Elméleti előadás a fö'd^ajz tani(ásból< cimen tartott értékes előadást. Ezt követ1 e Felbert Vilma dorozsmai tanítónő elő adása a gyakorlati tanitásról, ma;d dr. Mester János »A tanitó tá^ad^mi felrda­tat cimen mondta el fejtegetéseit. Délután a vá-o-háza közgvüléd termé­ben folytatódott a pedagógiai szeminá­rium, itt Schillinner József igazgató, dr. Tungogi Csapó János gimnáziumi igaz­gató és dr. Firbás Oszkár rerílis'-o'ni igazgató tartott előadást, amelyet több fi­gyelemreméltó hozzá^zó^s követett. Ugyanebben az időben az iparostanonc­iskola dísztermében az ifjúsági vöröske­reszt intézményekről és a cserkészapröd szervezetekről tartót"ak előadást, a bel­városi fiúiskola tornatermében dr. Gesz­telyi Nagy László, a Duna—Tiszaközi Me­zőgazdasági Kamara igazgatója tartott cl"­adást a mezőgazdasági termelésről. Okályi Ferenc, a földmivelési miniszter kiküld "t­te a gyümölcsfaápolásról értekezett. Töb­bek hozzászólása után fejeződött be a sze­minárium. Este az ipartestület márványtermében jól sikerült műsoros estély, fejelte be a szegedi tanitói na^ot. Két futbairsfa súlyos verekedése a Tisza-kávéházban (A Délmagyarország munkatársától.) Botrá­nyos verekedés játszódott le szombaton délután a Tisza-szálló billiárd-termében. A Szeged FC két játékosa: Somogyi és Back között bil­liárdozás közben nézeteltérés támadt, amely ké­sőbb véres verekedéssé fajult. Somogyi Kálmán­nak „nem ment a játék", emiatt feltűnően ide­gesen viselkedett. Amikor pedig partnere tréfás megjegyzést tett, súlyos tettlegességre ragadtat­ta magát. Somogyi magáról megfeledkezve, vad dühvel háromszor egymásután a billiárd-dákó­val Backra ütött ugy, hogy a játékos fejét azon­nal elöntötte a vér. Somogyit a pincérek akadá­lyozták meg a további durva tettlegességben. Backot játékostársai előbb a szálló közelében levő orvoshoz, majd a közkórházba vitték, ahol bekötözték sérüléseit. MÁRCIUSBÁN NY I L I K BUDAPESTI METEOR CSILLARGYAR METEOR CSILLÁR SA3AT SZEGEDI ÜZLETE A KARÁSZ UCCÁBAN SZENZÁCIÓ LESZ!! VASALÓ, FőZőEDENY ÁRBAN, KIVITELBEN FOGALOM! FLAVIUS JOSEPHUS Irta TONELLI SÁNDOR. A minapában elolvastam Lion Feuchtwanger kétkötetes regényét a zsidó háborúról és utána nyomban a forrásmunkáját is, amelvnek ma­gyar cime szószerint a következő: „Flavius Jó­zsef ókori héber történetirónak, a galileai zsi­dó hadak főparancsnokának a zsidó háborúról és Jeruzsálemnek Titus Caesar által ostrom­mal történt bevételéről irt hét könyve." Érde­kessége a könyv magyar kiadásának, hogy Is­tóczy Győző volt a fordítója, a nyolcvanas és kilencvenes évek antiszemita mozgalmainak vezéralakja. A régiek még emlékezhetnek a po­litikában is nagyon erősen szerepelt nevére. Mikor kiesett a politikából és megcsendesedett, nekiállt és lefordította Flavius Josephus köny­vét magyarra. Kissé ódonszerüen bangzó, de nagyon becsületes forditás. A fontosabb helye­ket, vagy ahol a szöveg kétféleképen is értel­mezhető, nemcsak magyarul közli, hanem ad­ja az eredeti latin szöveget is, hogy az értelem­szerű hűséget bárki ellenőrizhesse, — feltéve természetesen, ha tud latinul. Eszem ágában sincs, hogy én ebben a cikk­ben Flavius Josephust ismertessem. Aki tudni akarja, hogy ki volt, jobban és pontos dátu­mokkal tarkázva megtalálhatja akármelyik lexikonban. Aki életének a regényét akarja olvasni, az pedig vegye elő Feuchtwanger könyvét, olvasmánynak az könnyebb, mint Josephus Flaviusnak római szokás szerint fe­jezetekre tagolt krónikája. Érdekesnek ugvan egy cseppet sem érdekesebb, mint maga Fla­vius Josephus emlékirata, sőt ellenkezőleg, saj­nálattal állapítottam meg, hogy Feuchtwanger a regényszövés kedvéért és talán a regény való­szerüsége érdekében elmellőzött egy csomó olyan dolgot, amely tizenkilenc évszázad előtt természetesnek tűnhetett fel Flavius Josephus csodákban hivő kortársaínak, de valahogyan nem illeszthető bele a modern ember gondol­kodásába. Amit én mondani akarok, csak néhány szél­jegyzet Flavius Josephus könyvéhez. Mielőtt egy igénytelen meg­; Lion Feuchtwanger KÖTÖTT ÉS SZÖ VÖn ÁRUT m é q mindig nagyon o Icsón LÁMPEL ES HEGYINÉL azonban róla beszélnék, eg jegyzést kockáztatok meg könyvének magyar fordítására. Hogy a fordító a római katonai rangjelzéseket századosnak, őrnagynak, ezredesnek, tábornoknak és mar­sallnak fordítja, hogy utászokról, hidászokról, intendánsokról és menetszázadokról beszél, azt nemcsak megengedhetőnek, hanem helyesnek is tartom, mert a címeknek ez a modernizálása érthetőbbé teszi a fogalmakat. Kissé furcsán hat ellenben a latin neveknek önkényes meg­csonkítása: Gessius Flor, Gessius Gall, Claudius Regín, Caereal és Piacid. Az ilyen torzítás nem hangzik jól magyarul. Mi azt szoktuk meg, hogy a latin neveket eredeti formájukban használjuk: Florus, Gallus, Reginus, Caerealis és Piacidus. Ha túlságosan szabadon magyaro­sítjuk a neveket, akkor a torzításnak nincs ha­tára. Azon a jogon ugyanis, amelyen Tiber Alexandert, Litern tábornokot és Julián Alfot irunk, Titus Liviust és Sallustius Crispust is elkeresztelhetnénk Tit Livnek és Sallust Crisp­nek. A franciák ilyenformán csinálják, lehet, hogy az ő nyelvük természetének jobban meg­felel. Mi csak maradjunk meg a latinos elneve­zések mellett. Visszatérve erről a kis nyelvészeti exkurzió­ról Flavius Josephusra, meg lehet állapítani róla, hogy volt valami félelem és gáncsnélküli lovag. Kissé túlzás volna, ha valaki Ciddel, Tomkréddal vagy Bayarddal akarná összeha­sonlítani. Mindenesetre sokkal elmésebb férfiú volt azonban ezeknél a marcona és halált meg­vető harcosoknál, akik alkalmasint nem sokat foglalkoztak a betűvetés mesterségével. Nem a jelleme, hanem fölényes intelligenciája volt a iegfőbb erőssége. A pillanatnyi konjunktúrá­kat mindig nagyszerűen fel tudta használni. Igv történhetett meg, hogy ő, aki a zsidó forra­dalom kitörése alkalmával a baloldaliakhoz húzott és a jeruzsálemi mérsékeltekkel szem­ben a háborút hirdetve, magához ragadta a ga­lileai forradalmi csapatok parancsnokságát, három esztendővel később, Jeruzsálem elfog­lalása idején már Titus közvetlen környezeté­ben szerepelt, mint a zsidó háború utolsó feje­zetének hivatalos történetíróia. Minthogy a zsidóknak a rómaiak ellen vivott harcáról egyéb írások nem nagyon maradtak ránk, valónak kell elfogadnunk azt, amit Fla­vius Josephus beszél. A lényegben alkalmasint nem is hamisított és mint kútfő, akiből meg le­het ismerni a római hadviselés módját és esz­közeit, igazán elsőrangú. Feltételezhetőleg és igazán emberi okoknál fogva azonban minden valószínűség szerint igyekezett minél kedve­zőbb színben feltüntetni jóakaróit. Vespasia­nust és Titust. Az is valószínű, hogy a modern memoár-irók módjára a saját szerepét se igye-

Next

/
Oldalképek
Tartalom