Délmagyarország, 1929. március (5. évfolyam, 50-73. szám)
1929-03-07 / 55. szám
s DfT.M* OV* wnnüz KG 1929 március 7. Zürichi deviza Tárlati Páris 20.30.75, London 25.23, Ncwyork 520.00, Brüsszel 72.17.5, Milánó 27.23, Madrid 78.87.5, Amsterdam 208.27.5, Berlin 123.30, Bécs 73.08, Szófia 3.75.5, Prága 15.40, Varsó 58.35, Budapest SO-63.5, Belgrád 9.12.75, Bukarest 3.09. Budapesti valuta zárlat: Angol font 27.75—27.90, ¡>Iga frank 79.45—79.75, Cseh korona 16.92.5— 17.00.5, Dán korona 152.50—153.10, Dinár 10.0010.00, Dollár 570.70-572.70, Francia frank 22.5022.70, Hollandi forint 229.05—230.05, Lengyel zloty (14.10- 04.40, Leu 3.39-3.43, Lira 29.87—30.12, Német márka 136.00—136.50, Norvég korona 152.55— 153.15, Osztrák schilling 80.47.5-S0.82.5, Spanyol pezeta 86.35-86.95, Svájci frank 110.07.5-110.47.5, Svéd korona 152.80-153.40. irányzat: A mai értéktőzsdén az áralakulás mindvégig egyenetlen volt. Az üzleti tevékenység rna sem alakult ki, azonban a lanyhltó momentumokkal szemben elég ellenállást tanúsítót!, ennek következtében az árfolyamokban sem mutatkoztak nagyobb eltolódások. Csupán egyes kivételes érlékeknél lépik tul az 1 százalékot Erőteljesen cllanyhult a Levanta, továbbá a papíripar, ezzel szemben említésre méltó a Ganz—Villamossági 2.5 pengős árnyeresége. Az irányzat zárlatkor egyenetlen, üzlettelen. A fixpiac ma is üzlettelen, a valuta- és devizapiacon az irányzat egyenetlen változás nélkül. Budapesti terménytőzsde zárlat: Buza 77-e« tiszavidék! 25.60-25.80, fclsőtjszavldéki 25.45—25 65, egyéb 25.25-25.45, 78-as tiszavidéki 25.85-26.05, ídsőtiszavidéki 25.70—25.90, egyéb 25.50-2570, ",9-es tiszavidéki 26.15—26.35, felsőtiszavidéki 26.00— 26.10, egyéb 25.80—25,90, 80-as tiszavidéki 26.30— 26.40, ielsőtiszavidéki 26.10—26.20, egyéb 25.95— 2G.05. Rozs pestvidéki és egyéb 23.15—23.23. Köles 28.00-28.50. Zab I. 25.60-25.85, közép 25.25-25.50. Tengeri tiszántúli 29.60—29.80, egyéb '28.65—23.90. Irányzat tartott, a forgalom csekély. Chicagói terménytőzsde zárlat: Buza alig tartott Mára 121 egynegyed—egynyolcad, máj. 125 háromnegyed—ötnyolcad, jul. 128 egyketted—háromnyolcad. Tengeri tartott Márc. 94 háromnegyed, jul. 101 egyketted. Zab nyugodt. Mára 45 ötnyolcad, máj. 48 egyketted, jul. 48 háromnyolcad. Rozs alig tartott. Márc. 107 egynegyed, máj. 109 háromnyolcad, jul. 109 egyketted. * i^/^ni öt liter vételnél № m MM U] Zöldes fehér á flll. íff^wL Ml M ó szikra-siller ö l'OO „ iSf ^Wi^l Kitűnő minőség. Viszonteladóknak termelői Arak. 30 Ulerlfll Tldékl axAIUláv ÖRDÖC VINCE, Kálvária ucca Ifi, g Mübulor! Háló, ebédlő, urNroba elsőrendű kivitelben készfii Busa János műbútorasztalosnál 489 Vanasszentpétvr ucca 25 Kész ebédlő raktáron. Sszegeden * legjobb és legolcsóbb világmárkas varrógépek, kerékpárok 63 Írógépek, valamint azok alkatrészei kizárólag ftoEdmann Ignácnál Iróaéoen leírásokat vállalunk. í A Maasensíem ésVogíer hirdető Iroda rí. 1929. évi most jeSent meg[j A szép kiálllfésu katalógus áttekinthető módon dol ... fioztn fel a hazat napi és szaksoftó minden orgá numáról szíló fontos adatodat és pedia ugy a I tóvárosiakét, mint a vidékiekét (Összesen 650 saltó n ¡érmékét) és világos beosztásával nélkülözhetetlen j }• «pgédkönyvéTé és tanácsadójává válik minden hír delönek. Hirdető feleknek a és foirdeío iroda rí. Budapest, V., Dorottya ucca 11. | készséggel bocsátja ingyen a katalógust rendel kezésie. !WH A "Délmagyarország regénye nCYRINK: A NYUGATI MIM ANGYALA 106 Habzik, ha habozom, gyorsít, ha gyorsítóik s a kővetkező pillanatban már előttem áll ő, a fenséges nő, az Anya, vérem menvaszszonya, John Dee istennője s mosolya ősrégi vágyak teljesítését ígéri. Kitárom karjaimat. Mosolyogva felém int, hogy kövessem ...vékony, ezüstfényü keze megérinti tőrömet, ujjaim szétnyílnak, hogy odaadják neki, ami az övé az ajándék jogán. Fejem fölött ekkor ujabb fény villan félném a hold fényei Gondolkodás nélkül tudom, hogy a Baphomet lebeg fejem fölött karbunkuluskoronájával: fénye nem vakit, nyugodt, hideg és éles. Ugyanakkor az előttem lebegő titokzatos urnő arcán mosoly fut végig, de érzem, hogy ez az emésztő, évezredes boldogságot igérő mosoly titkos küzdelmet vív a karbunkulus jéghideg fényével. — És ez a csak pillanatig tartó győzelmi mosoly hirtelen gyanút ébreszt bennem — felébredek kábultságomból, észreveszem, hogy tekintetem akadály nélkül hatol át a téren, hogy nézhetek előre, hátra, mint a kétarcú Baphomet. És magam előtt látom Világ asszonyt ravasz mosolyával és szentté hazudott arcával — látom, hogy hátul, nyakától lábikráig nyitva van a teste, melyben mint egy sirban nyüzsögnek a viperák, varangyosbékák és egyéb undok féreg. Élőiről jó illatok áradnak belőle, arcán és termetén istenői báj, hátulról rothadás bűze hatol felém és kitörölhetetlenül lelkembe vésődik a reménytelen pusztulás iszonyatos képe. Kezem erősebben markolja meg a tőrt, szemem, szivem bizakodóbbá lesz, felvidul. Barátságos hangon szólok a kísérlethez: »Távozz Isais, az összeesküvés terepéről 1 — Másodszor, nem csalod már meg a Hoel Dhatok unokáját I Add fel a játszmát és elégedj meg azzal, hogy Mortlake parkjában egyszer már győzedelmeskedtél 1 — A. tévedésért megbűnhődtünk!» Hirtelen szélroham bőg végig a mezőn, a hold ólomszürkén felhők mögé rejtőzködik. A szélben mintha egy vadul eltorzult arc lebegne el mellettem, közvetlenül a föld fölött, vérben forgó dühös tekintetet vetve alulról arcomra — és egy vörös szakáll súrlódik bőrömhöz: megismerem régi pajtásomat, Bartlelt Greent, John Dee első kisértőjét Vad kísértetjárás indul meg. A fekete Isais villámgyorsan alakot változtat, egyik észveszejtőbb, mint a másik, egyre meztelenebbül, egyre szemérmetlenebbül járja előttem a táncot — De egyre hatástalanabbul is, nyomorúságosnak és visszataszítónak tűnik fel előttem, mint egy uccalány szánalmas erőlködése. És most minden lecsendesül körülöttem, béke ül a levegőben és a csillagok tiszta, mozdulatlan fényében. De ahogy hátranézek, észreveszem, hogy alig egy lépes választ «1 már csak a külső fal kapujától, ahonnét meredeken és feltartóztathatatlanul vezet az ut az ismeretlenbe. És csak most értem meg, hogy milyen közel voltam már ahoz a határhoz, amely Gertner Tivadar figyelmeztetése szerint Elsbethstein világát elválasztja a fekete Isais világától. Mialatt én azt hittem, hogy mozdulatlanul állok, a démon maga felé vonzott é3 csak az utolsó pillanatban tartott vissza és mentett meg a Baphomet nagy kegyelme. Köszönet, amiért méltónak találtattam !.„ * Gertner Tivadar áll újra előttem és »Testvér«-nek szólít. aHUom, hogy beszél hozzám és ha benső. Hallom, hogy beszél hozzám és ha benső ! nagy diadalujongásomban nem is tudok figyelni rá, azért mindent megértek, amit mond és parancsol. Fehér ruha borítja testemet. Földre sülyeszteit tekintetem alulról jövő fénysugárral találkozik: az én mellemen Is ott ragyog az aranjj rózsa. ^ Gardener barátom mellettem áll: körülöl* lem, mintha méhrajok röpdösnének. Fehéren fénylő alakok vonulnak el mellet« tem, messziről egyre többen jönnek. A zúgás a teremben egyre hallhatóbbá, ritmikusabbá, zengőbbé válik. »Mennyi jóbarát!« — gondolom »és én röviddel ezelőtt még nem tudtam, hogy hova meneküljek éji nagy félek meimbenlc ^ Gardener megfogja a kezemet és ismeretlen utakon újra visszavezet a kastély kertjébe. Megáll és a virágágyakra mutat, amelyek forró illatot lélekzenek: (Folyt. kőv.)l SzegetI sz. Kir„ városi szin&áz Csütörtök este e/< 8 órai kezdettel. Bérletszünet Opera 4 felvonásban. Szövegét Prospcr Mériméa elbeszélése után irták: Mellhac H és Halévy LÜ Zenéjét szerzette Bizet Gy. Fordította:. Abránylj Kornél. Rendezi: Sziklai Jenő. Vezényli: Fridi Frigyfia.1 Személy Doh José, tizedes — — • Escantilló, toreador — • Dancairó, csempész — — > Remendado, csempész • Zunlga, hadnagy — •— • Morales, tizedes — — — • Carmen, cigányleány — — • Micaela — — — — • ¡"rausqulta, cigánylány — • Mercedes, cigánylány — • ek: — Szórád Ferenc — Bihari Sándor - Fodor Emil — Veszcly Pál — Arany Józset — Csonka Antal - P. Gatzter Lola - Szász Edith - Keleti Emi - Ernyel Gitta Szín: Szevilla és környéke. Idő: 1820. Felelős szerkesztő: PÁSZTOR JÓZSEF. Nyomatott a kiadótulajdonos Déhnagyaroraság Hírlap- és Nyomdavállalat Rt. könyvnyomdájában. Apróhirdetések Építtetők figyelmébe i Ajánlom elsőrendű olcsó épületmunkáimat. Faragd Sándor épületasztalos. Ho* biárt basa u. 5. Yestmény, Szólt« haj, kék szem, Jobb J3vő, V7crthelm, Sregtft, Télutó, Komoly 18, Tavasz, Diskrét 32, Irén, Amor, Nyugdíjas, Németül tudók, Nem bánja meg, Cserkész jeligére levél van a kiadóban. 3UTOROZOTT Szépen bútorozott szoba 2 személynek kiadó. Klauzál tér 8., II. emelet 17. Átutazó uraknak bútorozott szoba minden kényelemnek megfelel, azonnal kiadó. — »Kellemes otthon 15« Jelige. Elegáns uccai bútorozott szoba földszinten kiadó. — Fodor ucca 17. Külónbejáratu bútorozott szoba, villnay világítással 13-éro kiadó. Kálvária a 2. szám. Lmeleti 1 szobás lakás május l-re kiadó, vilanynyal. Szatymax ucca 1. Foglalkozás Német kisasszony délutánra azonnal felvétetik. Bocskay u. 7. TSrekvA, fiatal szolid fiatalember bankszolgaS, p'nzbeszedfll, r?ktámokl, vapy hasonló állási ke-es aznnnatra. Leveleket „Jó csatádból reló" jeligére a kiadóba. Felsőruha és fehérnemű varrónő házakhoz ajánlko /ik olcsón, esetleg géppel is. Jelige iBudapesti.« Angolos varrólányokat és és tanuló lányokat felvesz; Báck Lili divattereia — Kárász ucca 9, Mindenes, ki főzni tud fel«' vétetik, Wigner Kárász u; 0., IL emelet balra. Mulhutor hálószobák fis planlaók meg. tepó olcsó aron SP1TZEH asztalosnál Margit ucca 12. szám. 501 Sehol olcsóbban! 11 Rádió és k-llíkek gazdag választékban Siftníé Sándor gépkereskedöntl Gzeged, Kiss ucca 2. 729 Nem ke!! 727 barnakenyér mikor elsőrendű fehér kenyeret kapok 30 miértért kilóját Forgó Lajos sütődéjében Pásztor ucca33, Alsóváros. Eva, levele van Endrétől Postrcstant, kérem hlrjonfí telefonon. ij Szőke haj, kék szem, № vele van a kiadóban. ! ÍKÜLÖNFÉLÉK ! Harísnyaíefelésekg j u| har snyák. fíirfl zuknlk ejrdiva! loaahb sz nekHen, DMC anyag' bol. öeiyém'wrisnyn szemie sze* .iíst legiuiínveabban készít , Kelemen Iionka, Iskolx ueca 14. I és fejeSések anyagból íekZÜI" Táborasinéná! tOr. Olót-untotn.) 453