Délmagyarország, 1928. január (4. évfolyam, 1-25. szám)
1928-01-08 / 6. szám
DÉLMAGYAROBRZAG folytatta beszédét és azt mondta, hogy a kormány a kendőzött fasizmus kormányának tekinthető. Az országot csak becsületes választójoggal lehet megmenteni. .4 rendőrhatóság képviselője itt Ismét figyelmeztetőleg szólt közbe, amit a közgyűlés közönsége viharos tiltakozással kisért. Propper tovább folytatta fejtegetéseit és arra az álláspontra helyezkedik, hogy a passzivitás kérdését a jövőre kell biznl, a parlamentet, mint msmm kül lehet beszélni. — Reakciós kormányzatnak nem lehetnek külföldi sikerei — tér rá Propper a külpolitika bírálatára — és Trianon revíziójának sorsa szarosan eg.vbefüződik a demokrácia sorsával. Ha a demokrácia háttérbe szorul, Trianon megmarad, ha a demokrácia győz, megbukik Trianon. Befelé demokráciát, kifelé pacifizmust. Dr. Kiss Jenő, Weinberger József, Büchler József. Kristóf Anna, Szeder Ferenc, Kéthly Anna szószéket meg kell tartani, mert még cz az egyet- j és Dick György felszólalása után a kongresszus !en hely, ahol büntetőjogi következmények nél- | folytatását vasárnapra halasztották. Sok kárí okozott Szegeden a szombati vihar. jét bizta meg a szükséges intézkedések elrendelésével. Berzenczey Domokos érdeklődésünkre a következőket mondotta: — Komoly veszedelemről nem lehet beszélni, de azért mégis meg kell tennünk az elővigyázatossági lépéseket, hogy az esetleges későbbi bajokat elhárítsuk. A Tisza védőtöltése a hárBudapestről jelentik: Budapesten reggel óta hatalmas északnyugati szél pusztított. A városban 72 kilométeres sebességgel tombolt a szél. A hatalmas orkán mindenfelé nagy károkat okozott, különösen az épülőfélben lévő házakat rombolta és több helyen még a tetőtartó (A Délmagyarország munkatársától.) Szombaton Szeged is kóstolót kapott azokból az Ítéletidőkből, amelyek egész Európában akkora pusztítást visznek mostanában véghez. A gyorsütemű olvadás a pénteki szerény bevezetés után már a kora reggeli órákban megkezdődött, a háztetőkről valóságos zuhatagok ömlöttek az uccára, ahol felgyülemlett a piszkos hólé, majd hirtelen Irtózatos erejű szél keletkezett, amely csakhamar valóságos viharrá fejlődött és órákon keresztül verte a várost. Az emberek tántorogva bukdácsoltak a síkos járdákon és birkóztak az erős szélrohamokkal, amelyek nagyon sok komoly kárt is oköztak. Sok helyen felborzolták a tetőcserepebet, letépték az Ozleíi cégtáblákat és lesöpörték a háztetőkről az átázott, súlyos hótömegeket. Az Oroszlán-uccai városi bérház állványzatát nagyobb baleset történt is erősen megrongálta a szél, a gyöngébben ? odaerősített deszkákat, gerendákat pehelyként \ dobálta le két-háromemeletnyi magasságból és I csak a szerencsés véletlenen mult, hogy ember- ' életben nem tettek kárt a földrezuhanó súlyos deszkák. A vihar erős próbának tette ki a védő töltéseket is. Az a szerencse, hogy a Tiszának nagyon alacsony a vízállása és igv a vastag jégtáblák nagyobb károkat nem okozhattak. A polgármester mégis, bár komoly árvizveszedelemről nincsen szó, szükségesnek tartotta az árvízvédelmi intézkedések elrendeléséi. 1928 január 8$ mas algyői ármentesitő társaság területén a leggyöngébb. Ez a töltés őrgróf Pallavicini bír-1 tokán van és már évekkel ezelőtt konstatálták az illetékesek, hogy méretei nem megfelelőek. A földmivelésügyi minisztériumnak kellene a töltés rendbehozását elrendelni. Ez valószínűleg azért maradt el eddig, mert évek' óta nem volt komoly árvizveszedelsm a Tiszának ezen a szakaszán. Most majd mi is megtesszük a lépéseket, hogy a tiszai töltésnek ezt a leggyöngébb pontját megfelelő mérték« ben megerősítsék. — A többi árvízvédelmi intézkedés nem lesz jelentősebb a minden évben szokásosnál. A bizottság elnöke valószínűleg Fodor Jenő pol-j gármesterhelyettes lesz, akivel majd tüzetesen megtárgyaljuk a tennivalókat. Hangsúlyozom,' hogy semmi veszedelem nincs. a Tisza jelenlegi alacsony vízállása mellett; még akkor is ártalmatlan, ha a rohamos olva-1 dás tartósabb lenne. Budapest pusztító ssétvlharban. kigyulladt a viharos szélben. A tűz csakhamar elboritotta a barakkot, melyből a személyzet idejekorán kimenekült. A tűzoltók először a szomszéd barakkokat ürítették ki s a betegeket a legtávolabb eső barakkokban helyezték el. Az erős szélviharban nehéz küzdelmet vívtak a tűzoltók a tűzzel. A teljes élelmiszer-gerendákat is szétverte. Cégtáblákat sodort magával, bádogreklámokat szakított le a falról, \ készlet és a kórházi felszerelés elpusztult. mindenfelé vakolattörmelékek és hulló tető- I cserepek jelezték pusztítását. Az uccán siető ! 900 pengőt rabolt el a szél.; emberek alig tudtak megbirkózni a szél erejével, de ennek következtében igen sok kisebbKórháztüz Ö szélviharban. Budapest, január 7. A délutáni órákban a Szent László-járványkórház egyik barakkja Özvegy Sonnenschein Henriknét ma a So-] roksári-uton, amint egy autóból kiszállott, fel-; döntötte a szél. A szélroham az úrinő kezéből kikapta pénztárcáját, melyben 28 darab száz. pengős volt. A bankjegyeket a szél széjjel hordta, ugy, hogy csak 19 darabot sikerült megtalálni belőlük. Nansen északi sarki utazása — az árvízfenyegeleíí Pozsony alatt. A kora reggeli órákban Berzenczey Domokos műszaki főtanácsost, a mérnöki hivatal vezető(Budapesti tudósítónk telefonjelentése.) Pozsonyból jelentik: A hirtelen beállott olvadás a Dunán uj helyzetet teremtett. A hőmérséklet szombaton egész nap hat fok meleg körül mozgott. A vízállás egyre emelkedik. Délután 4 órakor 350 centiméter magasan állott a viz, 6 órakor 376, 8 órakor 400, 11 órakor 408 centiméter volt. Ha a viz még egy métert emelkedik, elönti a rakpartokat. Minden óvintézkedés megtörtént és az árvizt' bizottság tífoandó permanenciában van. A befagyott Száva hajó körül egy bécsi filmvállalat ma elkezdte a felvételeket. Bécsből megérkeztek a szánok és a farkaskutyák, amelyeknek segítségével Xansen északsarki utazását fogják lejátszani. T. P. G. és társai. írta: Móra Ferenc. r P. G. egy eddig ismorctlan magyar kóltő, akit én fedeztem föl több ismeretlen magyar költővel együtt... Ne tessék azért megijedni, nem olyan veszedelmes a dolog. Ezek az ismeretlen költők már nem küldenek előfizetési felhívást senkinek, már vagy száz éve halottak s én, mint akinek sokféle mestersége közé tartozik az ásatás is, a Korművészek-bÖl, Icarusi-mulatságokból, Regéld k-bö\ ástam ki őket, amik magyar divatlapok voltak száj évvel ezelőtt s otthon voltak ^minden müveit ^salad asztalán. A mi könyvtárunkban nagyobbára\meg vannak a magyar szépirodalmi folyóiratoknak eme tiszteletreméltó ősei, sok közülük még azon felvágatlanul, csak éppen a párisinak mondott bécsi divatképeket szedték ki belőlük annak idején városunk ¡zéplelkü leányai. Elég gyakran akadt bennük szegedi iró is, mert minden időben voltak olyan megkeveredett emberek, akik irói szenvedelembe estek. Csakhogy a jobb érzésű emberek akkor még tartózkodtak attól, hogy tisztes nevüket komp* romittálják, tehát mindenféle álnevek alatt bujkáltak a pesti zsunuilokban. Csupa poétikus, szomor« kás álneveket válogattak, mert így kívánta a kOÍ divatja, a heveny mélabú. Bustavi, Csendvölggíf Ködhoni, öszvirángi, ezek a Iegandalitóbb pozendonimok, amelyek többnyíre komolycsák alatt találhatók. (Így hívták akkor az elégiákal.) Tiszaháti Viclorl csak eflyet találtam a buköltészek között, de azt is szüretes időben. Ellenben a prózaírók közül csak a humorista s ezek közül különösen fölkeltette az érdeklődésemet az, aki egyszerűen ugy nevezi magát: Muki Szegedről. Ez az elődöm olyan közérdekű recepttel szolgált az 1834iki esztendőben, hogy azt érdemes elolvasni még 1928-ban is. íme: ' Icartisi ir szivfájás ellen. J Végy szerelmes gondolatokat a legfinomabbakból 6 latot, francia csókocskákat 3 latot, szivsóliajokat 300 fontot, bókoló füvet 4 kocsival, kacér intéseket 7 ölet, hunyoritási gyökeret 700 darabot, búbánatot 2 akót, cirógatásokat 8 mérőt, nefelejcset 1 latot, égő szerelmet 1 drachmát, szivgyötrelemvízet, amennyi egy malomkereket elforgathatna, pirosajkfüvet, amennyit a száddal egyszerre befoghatsz, orcacsipést, amennyi az ujjaid közé fér, — ezen darabokat szárítsd a szerelem tüzénél, törd üvegmozsárban, tégy ebből egy borítékot a szivedre, kilenc óráig nyugodj kedves gyötrőd karjai közt, s megszűnik fájdalmad. Probatum est. Azt hiszem a recept még mindég méltó rá, hogy az ujabb nemzedék kipróbálja, csak éppen a mértébeket kell méterrendszerre átszámítani. Malvinka irótársnőnk küldte be a következő tréfás rejtvényt szintén Szegedről: Milyen fővel ülnek legszívesebben a nők varrőasztaluknál? Ez valóságos felnőtt leányiskolába való kérdés!" mert ősanyáinkat állítja példaképül a mai léha bubifrizurás generáció elé. (Igaz, a szó közöttünk maradjon, a bubifrizurát is ismerték ám s^jz év>el ezelStt ís. Csakhogy akkor csak a rabasszonyok hordták.) Tehát, milyen főve 1 ültek legszívesebben a rég? erkölcsös világ dámái a varróasztaluknál? — A szerefővel, — felelte Malvinka Szegedről. Természetesen nem ő az egyetlen nőirója e kornak. Találtam egy Leopoldinát is, aki a házasulandóknak ad tanácsot a következőkben: ^ — Kik házasodni akarnak, mindenek előtt ssük-'j séges, hogy 1. jó foguk legyen, mert sokszor kénytelenek savanyu almába harapni; 2. jó ujjaik legyenek, mert sokszor kénytelenek azokon keresztül nézni; 3. jó gyomruk legyen, mert sokszor kénytelenek kemény lenyelt falatokat emészteni; 4. jó lábuk legyen/mert tudva van, hogy a házasokat igen-igen sokszor nyomja a cipő. Nem állítom, hogy ezeket az irókat most mind beválasztaná tagjai közé a Dugonics-Társaság. Én ugyan jó ember vagyok és mindenkire rászavazok, de egy szavazás esélyeit sohasem lehet kiszámítani. Van azonban a kiásott ősök között egy, ¡}ki olyan újkori költő, hogy föltétlenül elbukna minden irodalmi céhünkben. Nem mondja meg a nevét, csak T. P. G. huszárhadnagynak nevezi magát. Találtam egy olyan versét, amit, nincs az a nagy költő, aki a magáénak ne vállalhatná. Vallomás a címe s érdemesnek tartom ideírni elejétől végig: Derült az est, a szél vadon zúgott, Bőszülten a folyam hullámzott S im ott ülék a parton és onnac l'igyelve a habok fehér Táncukra, érzém mellemet Dagadni, mint tenger, mikor vihart