Délmagyarország, 1927. május (3. évfolyam, 100-124. szám)

1927-05-15 / 112. szám

ORSZÁG SZEGED: SzerkeszMltég s DcAk Ferenc ucca 2. Teleion: 13—33. - Kiadóhivatal, kölcsönkönyvlAr és Jegyiroda: Aradi UCCA S. Teleion: 300. -- Nyomda: Löw Upót ucca 19.Teleion: 16-3-4.« »«»«»> VASÁRNAP 1927 MÁJUS 15 • • • in. ÉVFOLYAM, 112. SZÁM MAKÓ: Szerketztttség és kiadóhivatal: Url ucca 6. Teleion: 131. i/Am.« » « » « » HÓDMEZŐVÁSÁRHELY: Szerkesztőség és kiadóhivatal: Andrássy ucca 23. Teleion: 49. szám. « » « » « » « » « » Előfizetési ára havonta 3-20, vidéken és a (Óvárosban 3-60, klllltfldttn 6-40 pengó. Egyes szám 16, vasár- és Ünnepnap 24 fillér. L Repülj, hajóm A keserű és terméketlen tenger partjain hiába keresik sóvár tekintetek a két hőst, korunk két igazi hősét: ők nem jelentkeznek. Az Óceán átrepülése egyelőre nem sikerült, ugy látszik, de hogy sikerülni fog, most már bizonyos. Amelyik eszmének vértanúi vannak, az az eszme, előbb, vagy utóbb, de valósággá válik. Mikor Blériot keresztülszállott a La Manche csatornán, örömujjongva fogadta az egész vi­lág. Micsoda diadal volt ez, micsoda siker, az ember győzelme a levegő és a viz fölött! De a föld forog, a repülés ma már ledobta gyermekcipőit a széditő magasból és szűk lett neki a kontinens. Az Óceánt akarják át­repülni és az akarat hősei nem tágítanak. Seneca egyik tragédiájában említi, hogy eljő az idő, midőn az emberek egymás kezét rázzák meg a tengerek mélységein keresztül és ez az idő már régen itt van: a kábelek kora. Most az Óceán fölött is ur akar lenni a szár­nyas ember és a két francia pilóta útja a modern kor csodálatos és diadalmas eposzá­nak első, a jelek szerint, tragikus fejezete. Az uj konkvisztádorok vakmerően nekivágtak á bizonytalan magasságnak és nyomuk ve­szett. így indult el annak idején a genovai hajós, Cohimbus a pálosi kikötőből, három hajóval és végtelen hittel és reménnyel, hogy nyu­gatra tartva, egyszer mégis csak földet talál az egek és vizek végtelensége után. Mennyi gáncs és mennyi kishitűség kísérte utján í> bátor tengerészt, a szent kalandort, aki maga sem tudta, hogy hova megy és mit talál? Az uj kor héroszai már öntudatosabb prog­rammal startolnak. A földi titkok fátyolai egyre-másra lehullottak, bár még mindig ma­radt elég. A legsötétebb Afrika Stanley és társai után ma már világosan áll előttünk, az északi és déli sark rejtelmeit is megoldotta Amundsen és Shakleton. A föld után a levegő meghódítása következett. Mi tudjuk, legalább is érezzük, hogy ez is csak egy állomás lesz, amely után még magasabbra és mélyebbre fiog hatolni az emberi erő és akarat. Egyelőre gyászol az Óceán két partja és a levegő bé­kés kémei keresik az eltűnt repülőket, innen is, meg túlnan is. Nekünk pedig eszünkbe jut az ifjú Phaethon regéje, a magasztos és mélységes értelmű antik mítosz, amely Helios fiáról szól, aki nem tudta, de sejtette magas származását és ami­kor tudatára jött, elindult a Nap szekerén a végtelen uton. Phaethonról Ovidius értesíti az iskolai fiatalságot, az Átváltozások édes szavú és zengő szívű költője, aki az örök magasba­törés emberi tragédiáját példázza ez ősi re­pülő sorsában. De arról raár kevesen tudnak az általános műveltség emberei közül is, hogy Phaethonról Euripidea is irt, még pedig egy tragédiát, amely, mint annyi más görög re­mek, elveszett, csupán néhány oldalra ter­jedő töredékét őrizte meg a párisi Codex Claromontanus és amelynek alapján az an­tik és modern szellem nagy harmonizálója, Goethe próbált egy Nachdichtungot alkotni. Euripides, akit a legtragikusabbnak nevez Aristoteies, minden valószínűség szerint ebben a müvében teremtette meg legmerészebb és leghatalmasabb kompozícióját és örök kár, hqpy ez a remeke is éppen ugy az enyészet keserű és terméketlen tengeréi** zuhant, mint Phaethon szekere, vagy Ikarus szárnya. Tö­redékeiben is (amelyeket a tudás és buzgó üMVHtfry JAaos mentett magyarba) bor­zongva érezzük az ember örök nosztalgiáját a magasság felé. vágyakozását az ismeretlen­ség és halártalanság óceánja fölé, azt az ösz­tönt, amely a Montgolfier testvéreket a leve­gőbe vitte, amely ('.havert a porba sújtotta Domodossolánál és amely most kél francia repülőt a tragikus oceánfölótti utazásra in­dított. — Az üceáp vizein édes hattyúi dal zeng énekeli a több mint ezer esztendős athéni költő és éneke ma uj aktualitást nyer. — A sorscsapásban elcsüggedni nem szabad. Tettekre kell serkenni mentől hamarább! — zengi tovább az antik tragikus, mintha csak hozzánk szólana és a modern kor fia megérti és megfogadja szavait, az uj Phaethon tovább repül, hogy legyőzze a tragikumot, hogy sorsa és jövője eposz'legyen, napfényes, győzelmes, ujjongó eposz, amelyben megváltja magát a természet sötét és ellenséges erőitől. Az Ember utja a mélységből a magasságba, a homályból a világosságba, az elbukásból a diadalba visz. Az ember tragé-diája után az ember epopeiája következik. Asc angol ellenxéR asc alsó&ást elé visszi ¿MrKos"-nál tartott QászRutatás ügyét London, május 14. Tekintettel az Árkos el­leni eljárás legutóbbi fejleményeire, azt vár­Í 'ák, hogy az alsóházi ellenzék hétfőn meg­isérli, hogy hosszabb vitát folytassonn az Árkosnál rendezett házkutatásról, mert az el­lenzék felfogása szerint az anyihrános jelen­tőségű sürgős kérdés. 00' ¡¿ondón, május 14. A központi rendőrkapi­tányságra ma délelőtt erős őrizet mellett há­rom hatalmas tömeg irattal és csomaggal meg­rakott kocsi futott be. E kocsik rakománya a nagy orosz kooperatív társaságok épületéből származik, amelyet továbbra is erős rendőri készültség tart megszállva. IMMMAMMMWMWMMIMI Belgrád—Szabadka Sszeged. Jugoszlávia belekapcsolódik a nemzetközi kábelhálózatba. (Budapesti tudósítónk telefonjelentése.) Belgrádból jelentik: A postaügyi minisztéri­um elhatározta, hogy az ország legmagasabb telefonvonalait kábelvezetékre alakítja át és ezeket a vezetékeket bekapcsolják a nemzet­közi kábelvonalakba. A telefonkábelek felsze­relésére versenytárgyalásokat fognak tartani juníus 1-én. Az uj kábelvonal Belgrád—Új­vidék—Szabadka—-Horgoson át vonul Magyar­országba és Szegednél kapcsolódik be a Ma­gyarország területén bíektetendő kábelvo­nalba. „A Rét diktátor teljes össxßangban van" Mussolini és Primo de Rivera. Róma, május 14. Üelavizafia gróf spanyol nagykövet a Giornale d'italia munkatársa előtt nyilatkozva ulalt Aunosa spanyol munkaügyi miniszter legutóbbi római utazására, melynek során Mussolininak Primo de Rivera levelét nyújtotta át Olaszország és Spanyolország po­litikai, szociális és gazdasági reformjáról. Az } ez alkalommal kifejlődött eszmecsere módot adott annak megállapítására, hogy Róma és Madrid lojális és teljes összhangban van min­den egymást közösen érdeklő kérdésben. Az olasz—spanyol ántánt azonban semmiképp sem fenyegeti a békét és más államok legitim érdekeit. MAMAMAAAMnMMMMMMMMMMMHMWWMMWI Versián 4dám eltűnt. Az öngyilkossági kisérlet után felgyógyult, péntek óta nem jelentkezett feleségénél. (Budapesti tudósítónk telefonjelen­tése.) Szombaton este megjelent Persián Ádám ismert és kitűnő újságíró felesége a főkapitánysá­gon és bejelentette, hogy férje eltűnt. Per­sián Ádám tudvalévőleg néhány héttel ezelőtt öngyilkosságot kísérelt meg, azonban nemsokára felgyógyult. Hétfőn hagyta el a sza­natóriumot és azóta feleségével együtt lakásukon tartózkodott, ahonnan pénteken távozott el és többé nem jelentkezett. Pénteken este egy budai kiskocsmában látták Persiánt, azóta semmi nyoma. A rendőrség szé­leskörű nyomozást indított, hogy Persián hollétét megállapítsa. Persián Adám irta tiaeg — mint is­meretes —, Madside hercegnő sokat tárgyalt nap­lóját. Hivatalos Jelentési adlak kf a három külügyminiszter tanácskozásáról. „Mindhárom állam kötelességének tartja a kisántánt erős és állandó lenmara­dásának biztosítását." (Budapesti tudósítónk telefonjelenlése.) Joachimsthalból jelentik: A kLsántánt kül­ügyminisztereinek tanácskozása ma három óra hosszáig tartott és annak befejezése után a következő hivatalos jelentést adták ki: Az általános helyzet letárgyalása után a kisántánt államainak külügyminiszterei az ál­lamaikat érintő részletkérdések megvitatására tértek át. A vita minden kérdésben és a napi­rend minden untjában az őszinte barátság ¡egyében íolyt le. a kisántánt politikai alap­gondolatához való szilárd ragaszkodás szel­lemében. A külügyminiszterek a leghatározottabban megállapították, hogy a kisántánt kebelén be­lül felmerült állítólagos egyenetlenségről és a kisántánt nemzetközi politikai missziójának megszűnéséről terjesztett hirek alaptalanok. Ez az államszövetség a legnehezebb körülmé­nyek között bizonyságát adta élelMpességéuck i

Next

/
Oldalképek
Tartalom