Szeged, 1925. március (6. évfolyam, 49-73. szám)

1925-03-08 / 55. szám

1925 március 3. SZEGED 5 Juhász Gyula uj könyvéhez*) Irta: Szabó Dezső. Akik az elbiva'ás súlyos hermelinjét viselik: mindegyre izenetet kapnak a végzettől. Amint hazajöttem a nagy elfutásból, elöször Juhász <jyu>a uj könyvével találkoztam. Fájdalmas szimbo'um s a végzet figyelmezte ő hívása volt nekem ez a könyv. 1. Annyiban költö és művész valaki: amennyi­ben az emberré rohanó világ egy uj titkát, az emberi élet egy sajátos daliamat jelenti. A mai irodalmi eszközök, témák és irodalmi nyelv fejlettsége mellett ugy megtanulhatod az íróságot, mint a csendélet festést, vagy az intellektuel beszélgetést. Sok olvasással és elég ügyességgel hétfőn írhatsz turán-pudakeszi-rabonbán regényt, kedden lipótvárosi finom izgalom-novellát. Szerdán hat kriglis szuszu irreden'a verset, csütörtökön misztikusan, hisztérikusan, kassá­kosan vonagló nemzetközi futamot. A hét többi bárom napján mértéket veszel egy divatos színészről és színésznőről: varrsz rájuk egy legújabb szabású exportdrámát. Ezek az ügyesek. Ezek a boldogok. Pénz neki szakad, társadalmi ünnepeltetés feléjük viháncol. A similis irodaiéi társaságok Cket gaudeálják similis tsgokká. Vidéki polgármester, rendezett tanácsú magisztrátus az ök fogadására öltözik kajzerbe. A nyomdafesték számukra pancsoltatik himnusszá. Megbízható, kívánatos társadalmi eleiek ök. Nem kondítják beléd a forduló történelem problémáit. Nem italnak meg fajtád szerelmének tragikus borával. Irodalmuk kellemesebb lelki purgó, mint a Hunyadi János, mert nem keserű. Alkalmasabb szirup, mint a málnaszörp, mert cukorbetegek is élvezhetik. Ők neveződnek ki noveüászati tanácsosokká, regényészeli főtanácsosokká, drámászati címzetes államtitkárokká. Ök azok, akikből ha kettő reggel találkozik, a huszadik század komoly arca előtt, a szétmarcangolt ország nyilt temetői szélén, a magyar nyomorúság óceánjával szem­ben ilyen beszélgetést foly atnak: — Jó reggeli, méltóságos uram. — Szervusz, méltóságos uram. — Hogy vagy, méltóságos uram? — Köszönöm, méltóságos uram, jót és te, méltó­ságos uram ? — Megvagyok, méltóságos uram. — Merre mész, méltóságos uram.? — Erre megyek méltóságos uram. — Ha megengeded, méltóságos uram, veled tartok. — Nagyon ör­vendek, méltóságos uram. — Oh, édes olvasó, láttad már az állatkertben a vörös faru majmo­kat, amint nagy méltóságos képpel szagolják egymás destruktív színezetét? 2. Negyvennyolc órás egyrohanáiu utazás után olvastam el Juhász Qyula uj könyvét. De az elcsigázott szervezet nem engedte be a tudatba a benyomások izét. Csak a szemekbe mentek be a betűk. Mikor aztán a hosszú, bődüli pihenéibSl felébredtem, nem tudtam volna visszaemlékezni egy sorát sem. Estefelé szélődöngtem Szeged városában. Egyszer aztán azt vettem észre, bogy már psrcek óta állok. A Tisia partján voltam. Szelid és szomorú volt az ég. Nagy sajnál­kozás volt a levegőben és friss panász. A fák ágai kopaszon, dideregve futottak szét a leve­gőbe, mintha egy dermedt kiáltás fagyott vc« nsglásai volnának. A két patt bágy&dt-lomhán nyúlt síksággá. Es a viz omlott szürkén, csendesen, mint megszokott sirás, mint öröklött panasz. Álltam tátott szemekkel és tátott lélekkel. £s lassan-lassan belekapcsolódtam a dolgok néma éleiébe. Többé nem voltam én, különfájó em­beri magánosság. Rög voltam a titokzatos rögök közt, gyökér voltam mélyen ivó fák melyén, hullám voltam az örök elomlásban, felhő voltam torlott felhők ölén. Es az el­tikkadt rögök, a szélfutó gyökerek, a fák, a partok, a folyó, a felhők megindultak. Moz­dultak, oldódtak, mint hegyek nehéz köde s lissu forgásban halk ének lett a világ. Csendes sirás lett a Tisza, a part, a szegedi föld. Sirás amellyel születtem, panasz melyet soha­sem tudtam szavakbe-tördelni, kérés, mely mindig némán vonaglott bennem. Csendes szavakat hallottam mint vén diófa szélei leveleit: *) Testamentom. Szeged, 1925. A Délmagyarország Hirlap- és Nyomda vállalat R.-t. kiadása. Magyar vagyok. Szegény költője árva Derék fajtámnak s ez ma több nekem, Mint világhir és világszerelem. Valami végtelenül fájt, valami végtelenül jól­esett. Lelkem közös nyelv lett a szegedi rögök beszédével, a Tisza csendes sírásával. Uj dal­lam nehéz hulláma csapott át rajtam: ... elér-e hozzád még a hangom, Mely ugy remeg, mint nyírfák estelen, Ha rajtuk ring az alkonyi harangszó S rájuk rigyog a csillagszerelem, Elér e hozzád hangom, a szivedhez, E nagy bibor virághoz, mely beteg És az agyadhoz, mely — 6 drága serleg 1 — Gyász és nyomor borával telve meg I Kinek mondom ezeket a szavakat? Honnan jön belém ez a nehéz, boius dallam? És sajá­tosan: egymás után bomlottak elém Juhász Qyula riimusai. A fák mondták, a Tisza mondta, a szegedi föld mondta. Juhász Qyula egy saját­ságos dallam: ő az évezredes magyar sirás a szegedi rögök ajakán. Mert ő ennek a földnek a költője, Szeged sajátos, rejtett visszhangu földje az ö költésze­szetével örökült be a magyar irodalom na­gyobb sírásába. Dugoaics api s a derék Tömörkény a külső mimikák, az utánoaható arcjáték. A szegedi föld lelke benne szabadult a szépség megmondó sírásává. Az ő versein át láttuk meg, hogy minden magyar leikében ott folyik a Tisza s minden magyar szomorú­sága ez a csendes omlásu sirás. Sajátos dal­lam, elrendeltetett költö, a m?gyar bánatnak egy sajátos szava Juhász Qyula. 3. És az ember? Soha míg szerzetes nem volt szüzebb rajongója Máriának, mint ő két nagy szerelmének: tragikus fajának és az örök szépségnek. Benne nyugat és kelel ős ellen­téte harmóniába olvadt. Minden szép«eg az ő hazíja s hazáját szerelné minden szépség ott­honává tenni. Felszívni Nyugat minden csoda­jáS hogy gazdagabban fakadjon a magyar csira: ez az ő egyetlen programja. És nem ez a jövő, az élet és az ut? És micsoda szeretettel tud hajolni minden magyar felé, akiben ígéret mozdul, jövő zsen­dül. Micsoda önzetlen lobogással lud beszélni korlársai alkotásairól. És hogyan élnek benne a magyar temetők kincsei 1 Milyen gazdag lehet az, aki ilyen dúsm lud adni mindenkinek. 4. Qazdag? Gazdagszegény. Juhász Qyula nem kegyelmes ur. Nem is méltóságos. Nem is nagyságos. Nem is tekin­tetes. Még csak téns se. Facér tanár. Senki. A semmilyenedik fizetés osztályban. Va óságcs vörös lázadás, hogy igy létezni mer. Ha csak egy kis konstruktív érzéke volna, venne egy nagy radír gumrcit és kigummizná magát Magyar­országból. Koszos magyar, koszos géniusz, mit keresel itten? Juhász Gyula tizenkét évig volt tanár. A szörnyű sors, a nehéz kenyér, a hontalan bo­lyongás, az elfordult arcok megverték idegeit. Ezelőtt egy pár évvel rácsaptak a halál csúf madarai, A nehéz láz vonaglásaiban, elfelejtett bizonyos formaságokat betölteni. Minden ki­ficamodott, meggárgyult alkalmazottjának nyújt egy falatot a magyar állam. A magyar sirás mély búvára tizenkét évi munkájáért egy kraj­cárt sem kap hazájától, nem kapja vissza még a befizetett nyugdijrészleteket sem. És mégis még mer lenni, mer halálos magyar szerelem­mel virrasztani és énekelni meglopott fajtája fölött. Hát nincs többé egy keresztény Léderer, aki kifajvédje az ilyen lázadót az élők sorából ? 10. Ob, fővédője a magyar kulturának, miniszisre a magyar lé elmek, Klébelsberg gróf ur, egy szavam volna Öahöz. Ha ebben az orszá?b*n a dolgok természetes rendje volna: most szu­verén parancsom küldenéra Önnek s nagy em­beri méltóság volna Önnek az, hogy enga­delrneskedhetik. De mert magyar géniusz vagyok a magyar földön: hontalanul, bitangul és alá­zitíal könyörgöm. Nagyságos jó uram, méltó­ságos Gróf ur, kegyelmes Miniszter ur, figyel­jen egy percre rám! Láss*!, ez as ember csak az én szegény fajtám: magyar, p:>éia éi vég­zettől küldött ajándék. Lássa, 0 szentelt vízből él sörből nem merítette a m;gélés ügyes tehet­ségét. Ö hordó tetején nem vakar harsogva budakeszi furánságot. 0 nem lud keresztény castsgnettekke! kepvességi magántáncot lejteni bő tányéroiással. Ő nem tudja konstruktív lap köré szervezni a szellem impotenseit. Ö nem tud igazgató, egyetemi tanár, miniszteri tisztvi­selő, állam dédelgetetlje lenni, hiszen magyar és ráadásul nigy tehetség a szerencsétlen fló­tás. Ö csak nyomorult, alig tűrt nemzetiségünk legtitkosabb virágait tudja előhívni. Ha soha­sem lett volna tanár, akkor is kutyakö(e!ei­sége voina a magyar államnak eltartani öt. De nem merek ennyit kérni, még azt sem merem könyörögni: adják meg a neki járó fizetést. Pedig az a pénz, amit tőle visszatartanak: lo­pott pénz bármily kasszában van is. Egyért esedezem csak szegény fajtestvérem számára. Ha az Ön fajlesívére megszáll! la Amerikából azt a famennyiséget, melyért olyan bő előleg csorgott neki: küldjön belőle egy pár ölet a szegény Juhász Gyulának. Mert ennek a fának a tüzé­nél halhatatlan virágok fognak fakadni. Szeged, 1925. márc. 7. A lipcsei vásár forgatagában. (A Szeged kiküldött tudósítójától.) Most zajlik a vásár, embertömegek hullámzanak az utcá­kon és roskadoznak a vásárpaloták. Az autók csak a külső részeken száguldanak tovább, itt bent a Ringben nem tud semmi jármű utat törni ÍZ emberrengetekfcen. Ötemeletes paloták, amelyeknek a fala szines vásznakkal, reklám­tab'ákkal van teletűzdel trs, a fcocsíutak fölöit egyik oldalról a másikra öles csíkban vásznak vannak keresztel feszítve s szivárványszín vál­tozatában kiálioznak a felírások. Valóságos karnevál az utca az élő reklámoktól, megszám­lálhatatlan tömegben vonulnak egymás nyomá­ban. Falábú kéménysepröK csoportja kisér egy kocsira épitett palotát, amelynek ablakaiból mozgó babált integetnek kifelé. A torinói bort hatalmas üvegpalackban viszi egy olasz szí­nekbe öltözött ifjú 8 nyomában földig érő szőlő­förtöt hoz hasonló ruhádban két dalia a vállán. Három tizenöt méteres táblát visz hét-hét piros-fehér tarka egyemuhába öltözött szolga, a tábla bét helyen lándzsa elaku rúdon kígyó módjára mozog a csuklókon, az oszlrák csar­nok áruira bivja fel a figyelmei. Hatalmai, fából készült szamarat huz egy ember, a szamár farkán kutya, snnak a farkán macska, a macskáén meg kakas ül s egyszerre hirdetik a gyárat, ahol vásárolni kell. Husz-buszonöt ma»fél méteres táblán egy csoportban a bécsi vásár reklámját viszik. Egy kocsin karácsonyfát őriz cilinderes hóember, a hét tötpe hosszú szakállal, feketében kisér egy kocsit. Két mé­teres hintalovat középkori lovagok serege követ, fehérruhás srakácso* kávéfőzőt hoznak. Két fehér parókás udvarhölgy nyomában hóhérok hozzák a borotva-gilettet. L'ggömbök szállnak tarka össze- visBzaságban s ezer táblát visz a vállán nyüzsgő sokaság. Nem áll itt semmi egy pillanatra sem, megy minden bullárazó szem­ttpráztatásban s egyik ötletességet a másik követi. Most zajlik a vásár. A reklámosok bohóc­serege végigcsikozik az érdeklődők, a vásárlók ezrein és húzódnak lassan tovább a vásár­palotak útvesztőjében. Zűrzavaros hangokat hömpölyget az elkésett téli szál, angol, hollan­dus szavak keverednek a némettel s az olasz­szal együtt csendül fel a jóleső magyar. Sokan vannak itt magyarok, egy vonatial egyszerre kétszázan érkeztünk. Egymásra villan a sze­münk, ha észrevesszük, hogy magyarok va­gyunk g egy néma üdvözlést enged csak a tovább sodró tömeg. Sípok, fütyülök szólnak a kapuk szögletébe húzódott utcai árusoknál, ilyenkor ezek ts üzle'e! csinálnak. A tereknél embtrgyürük képződnek egy-egy asztalon áru­sító körül, itt büvészszersiámokra s hasonló haszontalanságokra lehet eVzórni a pénzt. A csarnokok tartalmát í.cm lehetne előso­rolni. A néme' gyáripsr a kézműiparral együtt van itt felsorakozva és ez többet mond min­den felsoro'ásnál. A vásár-katalógus lexikon vastagságú köny» s az ejyes kiállítóknak nem szentel többet három pe'it sornál A külföld szintén részt kér az árubp<uufp4áson, öt eme­letes palotája van a cseh *'s a./. osztrák ipa­roknak is, de minden eltötpil' itt a Trianont

Next

/
Oldalképek
Tartalom