Délmagyarország, 1915. december (4. évfolyam, 287-311. szám)
1915-12-30 / 310. szám
bÉLMAGYARÖRS2Á(j Szegett, 1915. -december 30. hogy -ezek csaik jelentéktelenek voltaik. Berlin, december 29. A Daily Mail -athéni tudósi tója felkereste Rhallisz minisztert, aki ugy nyilatkozott előtte, hogy Görögország soha és semmi sízin alatt sem- fogja megengedni, hogy törökök és 'bolgárok görög földire tegyék lábukat. A hirll-apirónalk arra a kérdésére, ihogy mit tenne Görögország, -h-a bolgárokból és németekből alakult v-egy-es- hadtest átlépné ia görög határt, Rhallisz szintén kérdéssel felélt: — Miért juttattatok ti bennünket ebbe a helyzetbe? Miért csökönyösködtök, hogy mindenáron Szalonikiban maradtok? Eredetileg azért jöttetek, hogy segítsetek Szerbián, de ez a hős nemzet már elpusztult, tehát nincs több célja expedíciótoknak. A szövetségesek felrobbantották vasutainkat és vasúti hidainkat. Reszketünk a Törökországban és Kis-Ázsiában élő sok millió görög vagyonáért és életéért. Menjetek ki Szalonikiből, akkor egyetlen egy német, bolgár vagy török sem fog görög területre lépni. Oroszország támadja meg Stockholm, december 29. A Daily Telegraph legutolsó száma pétervári tudósítójának következő táviratát közli: Az orosz kormány beható -megfontolás utón végleg elhatározta, hogy bolgár teriilet ellen közvetlenül semmiféle hadműveletet nem kezd. Az utolsó napokban Pétervá-rott -fojaft-os- tanácskozások voltak, amelyeken Nikolajevics Miklós nagyherceg is résztvett. Ezen- ia haditanácson nem tudtak megegyezésre jutni -és nagyon heves összeszólalkozások voltak a-z olasz, angol- és francia megbízottakkal, akik -amellett érv-elteik, hogy Oroszországnak részt kelt vennie a szalonikii operációban. Montenegró rekordja a hazugságokban A Magyar Távirati Iroda jelenti -a sajtóhadiszállásról: A montenegrói hivatalos- jelentések szemtelenség dolgában felülmúlnak mindent, amit eddig hadisikereik kitalálásában produkáltak. De ellieinfe-leinknek eddig -az volit szokásuk, -h-ogy -lényegtelen1 dolgokat magy,fontosságú sikereknek minősítettek. Eseménytelen időkben ar-r-a is merészkedtek, ihogy mint különös diadalokat o-ly-an eseményeket is feltálaljanak könnyenhivő és hálás közönségüknek, amelyek egyáltalában nem történtek meg. A december 20-i-ki napi jelentés közli, hogy Lepenacnál hiábavaló -támadást intéztünk a montenegróiak ellen, akik Rogajnál az egész fronton megvertek bennünket. A dolog igy történt: December 17-én -montenegrói csapatok Mojtoovácból egy Lepenac mellett álló magyar és osztrák század ellen mentek. -Fehér kendőket lobogtattak és fölemelt -kezekkel m-egadást -szintéivé, fegyv-er nélikü-l jöttek tovább elör-e. Mi-dőin- a századhoz -értek, ruháikból hirtelen kézigránátokat vettek elő s a mieink soraiba röpítették azokat. Heves kézitusa keletkezett, mely azzal végződött, hogy az ellenséget nemcsak kivertük saját állásainkból, hanem visszavertük a Lepenactól délre levő magaslatokon tul is, amely magaslatok azóta kezünkben vannak. A iBeranetól -tiz kilométernyire északra levő Bioca ellen hi-rszerzökülönitményt küldtünk elő-re, amely f-dl-adata kötelességszerű teljesítése után vis-szatént. Visszavonulási, a -melyet a -montenegróiak kényszer i tettek volna ki, sehol sem történt. Razaj-tól- nyugat felé sem -vontuk vi-ssza csapatainkat a montenegróiak nyomása alatti. Az e területen- földerítés végett gyakran kiküldött hirszerzőkülönitmények és párőrök mindig csak akkor térnek vissza, ha feladatukat megoldják. -Mindebből világosan kiderült, (hogy -a 24-iki montenegrói jelentés tiszta koholmány. Ugyancsak hazugság az, hogy a Lovcsenen egy osztrák tábori ágyút elpusztítottak, A mieink tudvalevően nem is állanak a Lovcsenen. A közönség jól tes-z-i, -ha a jövőben tartózkodással fogadja a montenegróiak szenzációs jelentéseit. Nikita még nem menekül. Páris, december 29. A Havas-ügymkségn-ek jelentik Cettinjéből: Azolk a- hirek, a melyek a -montenegrói királyi családnak Olaszországba való utazásáról sz-óltak, egészen tévesek. (M. T. I.) Albániába menekült szerb sereg végső katasztrófája. Genf, december 29. A Petit Párisién Jelenti: A sztratégiai 'kényszerűség -arra in-ditiötta a -szerbeket, ho-gy haderejüket egy-mástól elkülönített csoportokra osszák. Ennek a meg nem található hadseregnek, amelyet a szövetségeseknek kellene élelmezni, a főhadiszálúsa ismeretlen. Valonától és Duriazz-óból szinte teljesen lehetetlen az ország belsejébe küldeni azokat a segítőeszközöket, amelyeket a szerbek oly türelmetlenül várnak. A kedvezőtleni időjárás, az utak rossz állapota veszélyezteti a •szállítmányokat. -San G lován mi di -Meduában igen -nehéz a p-artnalszáiilitás és haszontalan is, -mert a Bjoj-an és a Dri-n- áradása: valóságos íisizjapte-ngert alkot és- -ennek következtében a- szállítás ezen a vidéken nagy veszélyekikel jár. A szövetségesek ilyen- körülmények között el tudják ugyan vinni a szerbeknek szánt élelmiszereket az albán partokig, de -azt nem -lehet -tőlü-k követelni, -hogy az egyes -s-zerb csoportokhoz el is szállítsák, mert hiszen ezeknek tartózkodási helye legnagyobbrészt íl@ggan „sikerült" az angoloknak elhagyni GallipoBit. Berlin, december 29. A Lokalanzeiger tudósítója jelenti Konstantinápolyiból; Meglátogattam Galilipoli-ban az elhagyott angol tábort és az anaf-ortai pozíciókat. Mindenütt az eszeveszett menekülés nyomai. Temetetlen halottak, elhagyott mérhetetlen értékek. Valósággal gázoltam — árja a tudósító — konzervskatulyák, oldalszalonnák, liszt, sánc szerszámok, gummitakarók, sátrak, szöges drót, kötszer között. Egy török tiszttel bejártam -a kacskaringós árokszöveyén-yf, a-mely iKi-recstiepétöl kezdv-e -egészen a török állások előtt tiz méternyire terjed. Ezek az állások homokzsákok millióival vannak kiépítve, -a földalatti tanyák még ma is kellemes lakásnak berendezve, az asztalok még terítve. Egy -angol cirkáló, -mig -mi ott jártunk, egész közéiről tüzelni kezdett, -de hatástalanul. A kép gyönyörű volt. A Suv-ala öböl, partján- -négy megfeneklett angol száliitógözössél, a szik-lába vágott, tu-ííőmött -raktárak, a zsákmányt számláló törők katonáik és- a fölszabadult érzésükben boldog parasztok. Naponta -találnak a tengerben egész halom -mindenfajta vizbe dobott muníciót. amúgy is ismeretlen. Nagyon- -nyugtalanító- -az a körülmény, hogy a szerbek nem jönnek maguk a tengerparthoz, ho-gy átvegyék és -az ország belsejébe szállítsák az élelmiszereket. Zürich, -december 29. A francia és -olasz lapok tudósítást közölnek a -bolgárok és -szerbek között albán -területen- lefolyt harcról. E szeriint a bolgár csapatok Elbasszán felé való előnyomulásuk közben Mirat és Elbasszán között harcba elegyedtek szerb csapatokkal. A szerbeknek csak csekély tüzérségük volt, ez is többnyire könnyű ágyukból- állott, de volt elég lőszerük és ugy Játszik, -élelmiszerük i-s. Azt hiszik, hogy a szerbeket olasz részről látták el. A Sku-mbi folyó mentén SZÍVÓS harc fejlődött ki. A h-a-rc a legnagyobb elkeseredéssel folyt három napon át. Olasz jel-entés szerint azzal végződött a küzdelem, hogy -a szerbek kénytelenek voltak ellenállásukkal fehagyni, mert a bolgárok legnagyobb részüket szétszórták. A szerb ellenállás megtörése után- a bolgárok folytatták előny omulásukat. Az elűzött csapatok Egyiptomban. Berlin, december 28. A Vossische Zeitung-mk jelentik Amsterdamból: A Gallipoli félszigetről elűzött angol asapat-olk egy része Alexandriába érkezett. A -többit újból felszerelik : -uj egyenruhát- kapnak -és fegyvert Sza-loniikiibál: és nemsokára •sizínténi odavi-szjiík őket. A görög bandákat fellázítják a iörökök ellen. Konstantinápoly, december 29'. -Hivatalosan jelentik: A négyes-szövetség a Törökország és Görögország közt fennálló jó -viszonyt -megzavarni igyekszik és eszközül Venizelosz pártját használja föl. Igy december 25-én- katonai csapatoknak, amelyfek-et a J-onda-szigeten levő íPatrica községben felbukkant rablóbanda ellen küldtek ki, kemény harcot kellett vívnia bandákkal és ellenséges erőkkel, -amelyéket egy motor- és egy ágyúnaszád a patricai öbölben partira -szállított. A Ih-a-r-c -a handa és -az -ellenséges csapatok megsemmisitéséval végződött. Nyolc halottunk és nyolc sebesültünk volt és három emberünk eltűnt, azonkívül egy bolgár ember i-s- életét vesztette, öt hivatalnoknak nyoma veszett. A sebesültek közt vam -a -szakaszparancsnok is. Ez az incidens mutatja, h-ogy a négyesszövetség -veulz'dfisita-eiszíkiölziöikk/al az -égeitengeri török partvidék görög lakosságát lázadásra igyekszik birni, ho-gy Török-ország és Görögország jóv iszonyát megzavarja.