Délmagyarország, 1915. november (4. évfolyam, 264-286. szám)
1915-11-13 / 274. szám
Szeged, 1915. november 13, DÉLMAGYARORSZAG 3 Az oroszok hadtjog ellenes harcmodora. Berlin november 12. A nagy főhadiszállás jelenti: Hindenburg tábornagy hadcsoportja: Lényeges esemény nem történt. L i n s i n g e n tábornok hadcsoportja: Azon német csapatok, amelyek tegnap korán reggel a Kővel—Sarmi-i vasúttól délre egy orosz támadást visszavertünk, ez alkalommal négy tisztet és 230 főnyi legénységet elfogtak. Legfőbb hadvezetőség. (Közli a miniszterelnöki sajtóosztály.) Budapest, november 12. (Közli a miniszterelnöki sajtóosztály.) Cartorijsktól északnyugatra folyó harcokban tegnap négy tisztet és 230 főnyi legénységet fogtunk el. — Sapanownál több éjszakai támadást vertünk vissza. A Putliov-ka harcvonalunk mögött a 407. számú orosz ezred egy tisztjét fogtuk el, aki osztrák-magyar egyenruhában átlopódzott vonalainikon, hogy kémkedjék. Tiszteik által vezetett osztagaink megállapították, hogy a Kormin-patak mellett, Garajin-ovkától délre levő orosz csapatok sebesültjeiniket felkoncolták. Itt csapataink osztrák-magyar egyenruhába öltözött orosz figyelő őrszemeikre is bukkantak. Hőfer altábornagy, a vezérkari főnök helyettese. Szegedi szénkereskedők a drága fuvardijakról. (Saját tudósítónktól.) Azon a® értekezleten, -amelyet dr. Szalay József fők-apitány -elnökletével tartottak a fuvardijak ügyében, az értekezletre meghívott -szállítók és fuvarosok, szépen sorjában -elmondták, hogy miért szállít -drágán- és nzsoraár-on -a koníkurrens-cég, elpanaszolták, bogy nincs is, meg drága is -a, zab, a kukcnea, hogy a lovak igenbüszkék lettek és hogy a száz százhúsz koronás fuvar nem is -drága, mit a-kar hát velük a főkapitány? Az értekezlet elmu.lt, min-t a nyári zivatar, elm-ult a rossz álom, csak a drága fuvardijak nem multak még el, itt vannak, jelenlétükkel szerencséltetnek bennünk-e-t és a rendörbirósághoz még -mindig érlk-ezmek a följelentések, amelyek -arról szólnak, h-ogy N-agytékintetü Fuv-ar-o-s ur százötven k-o-ro-mát kért egy vaggo-n szén beszállításáért -s ih-o-gy föntnevezett -Fuvaros ur a -meniybéli szentekkel kapcsolatban kivihetetlen feladatokat szabott a b c. megrendelő elé, -mert ez a százötven koronán felül -nem volt hajlandó még öt korona borravalót fizetni. A fuvardijak -maximálása már időszerű volna. Ez a mizéria nem-csak -egyes cikkeknél -érzik meg, d-e nincs oly élelmiszer és egyéb cikk, -amelyet -a fuvar-dijak legalább 25 percenttel meg ne drágítanának. -A fa- ésszén-drágaságot els-ősorban- ez idézi elő. A fuvar-drágaság az oka, hogy a -kereskedők kénytelenek -olyan éíelmicikkek árusítását elhanyagolni, amelyeknek előre való beszerzését maga -a kereskedelem ügyi és a földmüvelés-ügyi miniszter is ajánlotta -minden városnak. A fuvardij-a-k -maximálása a-zo-nban egymagában nem- -elég. A maximálás nem más, — ezt sajnos, a saját kárunkból már megtanultuk, — -mint akceptálása ia jelenlegi áraknak, -min-t -ható-sági szentes-ités-e annak a maximumnak, a-me-ly után- -már -csak a rendőrségi fogda következhetik. Több szegedi szériés fa-kereskedővel beszéltünk ima erről -a kérdésről, amely súlyosabb, mint aminőnek az első percben látjuk. Mintha összebeszéltek vo-l-na, valamennyi kereskedő ezt -mondta: — Ha m-a -bejön hozzám valaki és szenet rendel, -akkor fizetek neki métermázsánkint öt koronát, ihogy menjen- másho-vá. Ha ez nem használ, ak-kor -tiz koronát ígérek neki s én még mindig igen jól já-ro-k, -me-r-t egy csomó, -mérget, haragot megtakarito-k. Hogy a fuvardijakat maximálni fogják? Ez nem használ. -Embereket kérünk, -munkásokat, nem tiz korona napszámot kérő arisztokratákat, akkor a szén- is olcsóbb lesz, -a fuvardíjak is leszállnak magas polcukról, különösen, ha még maximált áraik is vannak. A íuvar-dijakat -kizárólag a kapzsiság emelte ilyen- m-aga-sra. Ha ezt letörik orosz foglyokkal, vagy máshonnan- szerzett olcsóbb munkaerővel, -akkor a fuvardijak túlságos- magassága ellen -is találtak orvosságot. Y-a-1 amennyien- ez-t -mondták, -akiket megkérdeztünk. Egy igen magas állású vezető ember p-edi-g ez-t mondotta nekünk: — A legtöbb árem-elikedé-snek 'az -az oka, ho-gy a mi népünk nem mintaképe a becsületességnek. A maximális árakat ahol -lehet kijátszák és ugy gon-dolom, h-ogy az -a néhány napi fogság, amit -ma-g-a -után vo-nlhat, nem rettent el senkit. A német h-atóságoik -példátlan szigorúságával, lehetne itt -csa-k rendet teremteni. Kigyuladt francia gőzös. Rotterdam, november 12. A Daily Telegraph -jelenti Kalku-ttából: A Meinan -nevű 6000 tonnás francia gőzösön, amely jutaszállitmányt vitt Marseilleből, tüz támadt, -melyet még nem sikerült eloltani. Borzalmas veszteségek mellett omlott össze az olaszok ujabb támadása. — Csapataink az összes állások birtokában vannak, — Az olasz hadvezetőség hamis jelentései. — Budapest, november 12. (Közli a miniszterelnöki sajtóosztály.) Aránylag csendes éj után, tegnap délelőtt az olasz tüzérség heves tüzelése a tegnapelőtti egész harcvonalon megújult. Az ellenség gyalogsága ezután újra szakadatlanul támadta a görzi hídfőt és a doberdói fensikot. Az összes rohamok újra az ellenség borzasztó veszteségei közt omlottak össze. Újra szilárdan csapataink birtokában vannak az összes hadállásaink. Az ellenség előretörései Zagoránál és a Vrsic-szakaszon, ép ugy végződtek, mint a fötámadás. Az olaszok a Dolomit-harcvonalon a Col di L-ana csúcsán és lejtőin levő hadállásainkat a legutóbbi na-pokban is több ízben támadták meg sikertelenül. Az olasz -hadvezetőségnek -az -ezen szakaszon lejátszódott eseményekre vonatkozó hivatalos jelentései -teljesen hamisak és csak merőben helytelen jelentéseiken alapulhatnak. Hőfer altábornagy, a vezérkari főnök helyettese. Olasz minisztertanács. Berlin, november 12. Lugamóbó-1 jelentik: A tegnapi olasz minisztertanács, melyen valamemyi -miniszter részt vett, ötödfél óráig -ta-rtott. A Coriere della Sera szerint a minisztertanács főképen- a nemzetközi helyzetről -és Olaszországnak a balkáni -események ügyében tan-usitandó magatartásáról tárgyalt — valamint: arról, ho-gy célszerű lenne-e olasz expedíciót küldeni Albániába Szerbia támogatására. Tárgyalta -még -a -minisztertanács az Aneo-na elsülyesztésének ügyét is. A tanácskozásokat -n-em fejezték be és -mia folytatják. Szó volt a tanácskozáson ,a. parlamenti tudósítások cenzúrájáról is. Az olasz lapfudósitók békehireket terjesztenek. Bécs, -november 12. A Vossische Zeitung jelenti: A francia sajtó kétségbeesett -erőfeszitéseket tesz, h-ogy a balkáni -események miatt reményevesztett közönséget bizalommal töltse el. Ezzel magyarázhatók -a különböző békehírek, a-melyek az -utóbbi időben számos helyem felmerültek. Meg kell állapitani, hogy e hirek főterjesztői különben az olasz lapok tudósítói, akiknek természetesen érdekükben van, hogy Németország békevágyáról terjesszenek híreket. Három különböző pártállásai francia la-p most állást foglal a -biékehiresztelések ellen. Khuen ffédervárg nyilatkozik a békéről. Budapest, november 12. Gróf KhuenHéderváry Károly az egyik -esti-lap munkatársa előtt -az alábbi érdekes -nyilatkozatot tette a békéről: — A diplomácia-i helyzetünk -soha olyan kitü-nő -nem volt, mint jelenleg. Angliában és Itáliában mostanában, mind hangosabban- beszélnek a békéről. Oroszország beláthatja, hogy tulajdo-níkőpeni háborús c-élját, a Dard-anel-lálkat sohasem érheti el. Ez is közelebb vihet temünket -a békéhez. Kifchenert Indiába küldték. Berlin, -november 12. A Wolff-ügynökség -mewyo-rki tudósítója jelenti szikra távlnattal, hogy -a washingtoni Associated Press Washingtonba érkezett hitelt érdemlő értesülések alapján köz-li, hogy Kitchener küldetésének célja India, mert a'brit -uralmat Indiában komoly veszedelem, fenyegeti. (NI. T. I.) LEGUJAB LUGANO: A Secolo jelentése szerint az olaszok Görznél megkettőztették csapataikat, főleg a tüzérséget. Cadorna a negyedik görzi offenzívától sikert remél. BUDAPEST: Őfelsége a király 10.000 koronát adományozott a hadbavonulták karácsonyi megajándékozására. BERLIN: Brindisiböl és Bariból számos olasz tengeralattjáró indult el Albánia északi partjaihoz. Brindisiböl Valonába csapatokat szállítanak. STOCKHOLM: A pétervári szerb követség közli, hogy a -kormány a külfölddel csupán Itálián -keresztül érintkezhetik. KOPENHÁGA: A Rjecs jelenti, hogy Batumnál -a naftamezök kigyuladtak; a kár beláthatatlan.