Délmagyarország, 1914. szeptember (3. évfolyam, 218-247. szám)

1914-09-19 / 236. szám

Szeged, 1914. szeptember 19. DÉLMAGYAROBSZAG 3 Görögország tengeri intézkedései. Fiume, szeptember 18. A h ajóstársu sú­gókkal közöltettek az alábbi diplomáciai uton érkezett rendelkezések, a görög kikötőket érintő hajók személyzetével leendő közlés céljából: Külföldi hajók számára miheztartás vé­gett Görögország a következő rendszabály li­kait léptette életbe a saját territoriális parti vizein: A görög királlyá kormány hat 'tengeri inért földben szabja meg ,a parti vizek széles­ségét és a görög territoriális vizek határán beiül megtiltja nemcsak a drótnélküli, ha­nem a fény- és jelzőtáviratozást is. Ez a ti­lalom a görög kikötőkbe érkező összes hadi­hajókkal közöltetik. Amint a görög révhiva­talok idegen kereskedelmi haijó közeledését veszik észre, az illető nemzet konzuljával, vagy annak képviselőjével a hajóra mennek és hivatalosan lepecsételik a drótnélküli táv­iróhelyiség ajtaját, a. kikötőben való tartóz­kodás tartamára. A kikötőkből való elindu­lás után a territoíriáliis vizek határán a pe­csétet a révhivatal közege leszedi. Egyide­jűen megtiltották a görög hajóknak, hogy külföldi államokba szóló, vagy onnan érkező drótnélküli táviratokat fölvegyenek, vagy közvetítsenek, ha azok akár nyíltan, akár hurkoltán katonai híreket tartalmaznak vagy ilyesmire .gyanúsaik. A tilalom megtartásá­ért a görög kormány a hajópa>rancsnokokat személyesen teszi felelősekké. HOGYAN VESZIK HASZNÁT A HADI­FOGLYOKNAK? Berlinből jelentik: Háromszázezer hadi­foglyot hoztak már Németországba. Fele a .keleti, fele pedig a nyugati harctérről való. Ez a szám napról-napra nagyobb lesz s nem kis gondot okoz az elhelyezésük. Valóságos probléma, hogy mi történjék velük. 1870— 71-ben várakba vitték őket, de ekkora tö­megben nem lehet elhelyezni a foglyokat, akik végeredményben kenyérpusztitók. Ak­kor is kevés volt a hely és nyilt községek­ben voltak kénytelenek elhelyezni egy ré­szüket. A foglyokat akkor gyakorlatoztat­ták, dolgoztatták és bért fizettek nekik. Ez azonban nagyon lenyomta az árakat, ugy, hogy az ország lakossága, mely munkájá­ból élt, fölszólalt ez elleti. Ebben a háború­ban, mely ekkora elkeseredéssel folyik, nem szabad foglyaink harckészségét gyakorla­tokkal fentartani. Azt sem szabad tűrni, hogy egész nap henyéljenek. A foglyokat te­hát közmunkára kell fogni, de ugy, hogy az otthoni munkástól ne vegyenek el egy falat kenyeret sem. A német nagyközönség, mely minden közügy iránt érdeklődik ,azt propo­nálja, hogy azokat a területeket, melyek mo­csarasak és nem müvelhetők meg, foglyok­kal tegyék müvelhetövé. Ebben az irányban tanácskozások folynak és éppen azok, akik le akarták gázolni a német földet, nem hogy tönkreteszik, hanem még virágzóbbá, szeb­bé varázsolják, mint a milyen volt. A huszár neki megy az ágyúnak is. Egy honvéd' rendkívül érdekes elbeszc­tését • adjuk itt a keletgalioiai csatátérről. Hogy mi történt eddig, arról pontosan csak bötaendonfi Conrád tudna részletes felvilágo­siitást adná, de a lassanként kiszivárgó epi­zódok mnind azt mutatják, hogy a z orosz na;gy vereséget szenvedett ott. A Dnyeszter egyik kanyargós mellékfolyójánál folyt le az A Ctatáirozás, amelyben megsebesült a fiu: — Egy széles nádasban bujkáltunk kora teggol óta. Átkozottul átázott a cipőnk, de a hadnagy ur azt parancsolta, moccannunk szabad. A nap már jól sütött, amikor egy­ezerre nagy rengéssel megszólalnak előttünk ^ ágyuk. Még a ropogóst iv hallottuk, ahogy nagy csatatér földjén. — Vázlatos képek. — (Saját tudósítónktól.) Alig nyolc kilomé­ternyire a front mögött apró falucska van, ahol rendes hétköznapi munka folyik, kis polyák gyerekek játszadoznak gondtalanul az utca porában, ahonnan csak az automo­bil tíilkölése riasztja el őket. Háborússá a kép csak jóval a közsé­gen tul válik. Trénoszlopok jönnek üresen, hogy élelmiszerrel és munícióval megrakot­tan újból visszaforduljanak. A kocsik előtt pompás, jól táplált, pihent lovak. Olyan könnyen járnak, mintha a nehéz vasszekér kerekébe nem is kapaszkodnék bele az ut siirii, szürke homokja. Odébb hosszú menet­oszlopban magyar gyalogság vonul rendben és fölényes nyugalommal. Tartalék lehet, a melyet készenlétbe helyeztek, hogy ideje­korán előrevethessék a tüzvonalba. Utjok pázsitos sikon vezet keresztül, amelyen sze­kerek beláthatatlan tömege áll. Ötezernél is nagyobb lehet a számuk. Mindmegannyi rogyásig megrakott olyan holmival, amire katonáinknak szüksége van. Kenyér, két­szersült, kouzerv métermázszaszámra, meg­nyugtató "bizonyságául annak, hogy azok, a kik értünk harcolnak, nem szenvednek szük­séget. A megnyugvás fokozódik, amikor ke­véssel utóbb friss ételszagot hoz a langyos szellő. A tábori konyhák hatalmas katlanai­ban fő az ebéd. A konyhaszekerek elé ép fogják a lovakat és már indul is a menet a harcvonal felé. Mind élénkebbé válik azon tul az ut, a mely két oldalt hevenyészettségiikben is pompásan fölszerelt egészségügyi állomá­sok között visz. A sátrakon piindeniitt hatal­mas, különböző sziíiü vöröskeresztes lobo­gók, néma tájékoztatói a világ első szanité­szeinek. Rend, nyugalom, csend és ragyogó tisztaság mindenütt. Szomorú kontrasztul szomorú menet vonul a szerető gondoskodás hajlékai alatt. Szekereken és gyalog orosz kémeket kisér­tek szuronyos katonák. Mindegyikük tudja, mi vár rá. Tegnap este hét kémet fölakasz­tottak a falu egész nyilvánossága előtt. Bű­nük az volt, hogy csapataink bevonulása al­kalmával jelzésül az ellenség számára há­zakat gyújtottak föl. A földbe szúrt bakokra hevenyészett bitófán reggelig lógtak legve­szedelmesebb ellenségeink, elrettentő pél­dául. A menetet jobbról is, balról is elkerülik jövő és menő szekerek, amelyek menekülő­ket visznek és hoznak. Visszatérő menekü­lők is vannak, jószimatu hírnökei a közeli diadalnak. Odább pihenő, táborozó menekü­lők asszonyostul, gyerekestül. Még egy forduló és föltárul a csatatér A hatalmas térségen, amelyre a dombtető­ről kilátás nyilik, ugar, rét. leszedetlen bur­gonyaföld és erdőség váltakozik. A faluban még csak tompa dörgésnek hallott ágyuszó hatalmas detonációvá erősödött. A vámház­tól mintegy kétezer lépésnyire oldalt és alig .kétszáz lépéssel előbbre fejlődött föl tüzér­ségünk. A nehéz Haubitzok tüzelésétől resz­ket a levegő. A menydörgésszerü robajt időnkint rövid, félelmes csönd követi. Hat­hat ágyú tüzel egy időben vagy robogó egy­másutánban. Katonai műszóval AUsfeuerla­ge-nek hívják ezt a tüzelési modort, ame­lyet akkor alkalmaz a tüzérség, ha egy-egy ellenséges rajvonal fölbukikan födözéke mö­gül, hogy előre jöjjön vagy hátramenjen. Abból, amire tüzérségünk lőtt, a távcső­vel fölszerelt szem is inkább csak sejt, mint lát valamit. Nem látszanak azonban saját rajvonalaink sem. Minden valószínűség sze­rint még az éjszaka folyamán biztos födözé­kek mögé ásták be magukat. Itt-ott bukkan csak föl pillanatra egy-egy lovas alakja vagy egy fogat, amelyről nem lehet tudni, ágyn-e vagy szekér. Félelmes üresség feküdte meg a kolosz­szális csatateret. Az ember érzékei mintha megbénulnának. Meredté lesz a szem, zúgás támad a fülben és szive dobogását torkában érzi az ember tőle. Sikoltva sikit át a leve­gőn egy gránát és senki sem tudja, hol lőtték el. Tüzérpárbaj folyik éppen. Az ütegek egy­másnak izengetnek. Az ellenséges ágyuknak nem látni a villanását és hangjuk is csak tompa dörrenésként ér a mi tüzérségi pozí­ciónkig. Az ellenség, ugy látszott, a legra­dikálisabb megoldást kereste: a Munition­scolonnera vadászott. Ha azt sikerül eltalál­nia, elhallgattatta ágyúinkat is. Jobbról-bal­ról végiglőtte az egész hegyhátat, az Ab­suchen, ahogyan tüzérségünk ezt az eljárást nevezi, nem sikerült, a lövedékek mind rö­videk voltak és körülbelül kétszáz lépéssel a tüzérségi vonal előtt csaptak be. A Mu­nitionscolonne pedig ezalatt nyugodtan, lé­pésben járt ágyuról-ágvura a íödözék mö­gött. Balra az összelőtt vámháztól hatalmas sárga gömböt lóbált a földön ide-oda a szel­lő. Földerítési szolgálatra rendelt ballon­captive volt, amellyel időnként az ellenséges állások kikémlelése céljából föl-száMnak. A léggömb, ahogy a felhők mögül előbújó nap sugarai rátűztek, magára vontá az ellensé­ges tüzérség figyelmét és hirtelen egész srappnell-zápor zudult a vámház környéké­re. A távolban kis pukkanással habfehér fel­'hőcskák támadtak. Bennük kis sárgás fény. Mire foszlányokra tépte a felhőcskét a szél, rémes, pokoli sípolással telt meg a levegő. A srappnellek töltelék-golyói vágódtak a földre. Közben 300—400 lépés távolságban gránát túrta föl tompa dördüléssel és hány­ta embermagasságra a földet. Mély árok oldalán keskeny dűlőúton vissza lehet menni. Az uton lépten-nyomon kilőtt töltényhüvelyek százai, konzervdobo­zok, tárak, elhányt töltény bőröndök, kötő­szerek darabja, odébb egy katonasapka, majd egy összetört szakaszlámpa. Rajvona­lunk, amely m.a mát át sem látható távolság­ban harcol, tegnap ugy látszik, még ebben az árokban feküdt. Hátrább szalmával kényel­mesre párnázott futóárkok, amelyekben ta­lán aludtak is hőseink. Az ágyúdörgés egyre halkul . . . elcsörtettek valahol a közelben. Én még cso­dálkoztam is rajta, mmo km, hogy mos 4 litíák elénk az agyukat, amikor eddig mindig mögülünk beszélgettek. — Mi csak álltunk tovább a vízben. Egy­szer csak nagy riadalom támad előttünk az iitagten a hadnagy ur int, nu kisurranunk a nádasból. Kanyargós utakon, tőzegen, sá­cc UH- zsom,békén keresztül félóráig futót­„mig odaértünk az agyukhoz. Ott mar fa csöndesség. Eltört óriás kerekek, naav volt a c.w«w , „ ... , , halottak szép zöld ruhában, 'vi.z.beforduH b>­Sísik voltak mindenfelé, meg döglött lovak Egyetlen eleven ló se volt sehol. Akkor vettem észre, hogy <*ry orosz üteg háta mö­gött gázoltunk. — Megelőzted bennünket, de hamar megvigasztalódtunk, amikor láttuk, kik jár­tak ott. Néhány huszár feküdt az ágyuk kö­zött. A huszárok semmisítették meg az orosz üteget. — Még olyan borzalmas dolgot nem is tudtam elképzelni, aminő egy leölt orosz liVzétaé.g. Az. ágyuk szépen, rendben egymás mellett, pontosan beállítva, a véres hah ttok, jajgató sebesültek között ragyognak a. tks/.tiv­ságtótl, látszik, hogy nem harcoltak tiizéi ég­gel Az ágyuk acél védőlemeze egészen cp egy horpadás sincs rajta. Még a zárvázat is rajta van haton, kettőről hiányzik. A had­nagy uir sorra leveszi valamennyiről. Ami kor lovakért indulunk, hogy elv Limesük a? ágyukat, egy bajusztalan, szaká.latlan, et.iz más emberkét fogunk. Egy mitihén leírón5 volt, ő vezette a sásba az orosz üteget.

Next

/
Oldalképek
Tartalom