Délmagyarország, 1914. március (3. évfolyam, 50-75. szám)
1914-03-08 / 56. szám
DÉTMA GYAR ORSZÁG 1914. március 8. mely törékeny -és sovány arcát jelentőssé -tette, fénybe vonta, megszépítette. Idegesen világítottak ezek a szemek. A tekintet, amely •belőlük előtört, mélységekből jött, a szív -bányájából, a lélek, .az intuíció, a fájdalom mélységes tárnáiból -és a szavaknál meggyő zőbben beszélt. -Csak verseiben láttam viszont ezt a babonás és különös fényt. -Juhász Gyula az uj irodalom tavaszi for rougásában, került felszínre, majdnem mint gyerekemberrel találkoztam vele, az egyetem padjaiban, az erjedés, az indulás, a bálványidantés korában. Egy ideges és groteszk emberke, aki -néhányunkkal együtt a szélsőbaloildalon ágál a modem irodalom jogáért Este petróleumlámpánál a ferencvárosi szobáikban irodalmi séanee-okat rendeztünk, tízórai kapuzáratig. Juliász Gyula volt ezeknek a séance-oknak a lelke, ő, aki gyengéden ne mes, andalítóan muzsikáló -költeményeitan az uj magyar lélek fátyolos hangjait és riadt sejtéseit zengett-e meg, itt szatirikus, csipős, 'elmés, volt, legk egyetlenebből gyűlölte az akkori irodalmi (félisteneket. -Belül azonban mindig remete maradt és — ugy látszik — öntudatlanul remetesorsot akart magának. Gyakran meglátogattam vidéken, a kávéháziban lángoló szemmel beszélt a céljairól — mindig extázisban beszólt és a kudarcairól. (Nézegette a kávéház aranyfüstös cirúdáit, a szomorú angyalokat, a vak tükröket és azt mondta, hogy ez az ő Versailles-je. Amint egyik lábát a másikra tette, észrevettem, hogy a cipőtalpa Jynkas. Nadrágszárából kikandikált a fehér harisnyája, Fehér harisnyát hordott. -Mint a halottak, szólt romantikus öngúnnyal, tompa szomorúsággal. Mindig szerelmes volt. Min dig .boldogtalan volt. Mindig költő volt, — Majd igy fejezi be a cikkét Kosztolányi: Azt -akarom, édes Gyula, olvasd el -ezeket a sorokat, amelyeket sietve róttam a szerkesztőségi asztalon, mert máris a telefonhoz szaladok és megkérdezem az -ügyeletes orvost, hogy aLszal ma éjszaka? Emlékezz azokra, amikre én emlékeztem és lásd be, hogy mégis érdemes élni, a múltért, vagy a jövőért, -de érdemes élni és kell éln-i. -Ha lábbadozol és besüt paplanodra a fehér, márciusi verőfény, megszorítom sovány kezed és odacsempészem az ágyadra a csütörtököt mondott nekrológot. Olvasd -el és — -nevess ki érte. Apponyi, Tisza és a nemzetiségi kérdés. A sajtóorgánumokból még az ellenzékiekből is nehezen tudják leplezni azon zsákutcát, a melybe a román tárgyalások alkalmával Tisza ellen intézett rendszeres támadásaikkal jutottak. A komoly közvélemény megalkothatja annak a fordulatnak képét, mely a politikai és a parlamenti helyzetben beállott és bova-hamarább lehetetlenné fogja tenni az ellenzéknek a parlamenti sztrájk folytatását. Különösen mély hatást tett Apponyi beszédének azon rész-e, amelyből kiderül, hogy a románoknak szóló kedvezmények terén a koalíciós kormány a fontos pontokban megelőzte Tisza grófot, hogy tehát e tekintetben az ellenzéki sajtó agyarkodása komolyan- nem vehető. MMm^mmwMmmmmmmmmm SZÍNHÁZI CUKORRAK, ajándék-dobozok gyönyörű választékban Műkedvelők főpróbája, A Protestáns Jótékony Nőegyesület szinházi estélyéhez. (Saját tudósitónktól.) Zsibongó méhkashoz hasonlított szombaton délután a színház belseje. Nagy sereg jelmezes szép asszony, vidám gyerekhad, színes ruhás férfinép zajongott a színpadon, ahol a Protestáns Jótékony Nőegyesület hétifői szinházi -estélyén-ek főpróbáját tartották meg — -zsúfolt -nézőtér -előtt. Ilyen főpróba is ritkán akad a színház körül. A földszinten sehol egy ülőhely. A sötét páholyok telve -előkelő uri asszonyokkal még az első emeletiek is. A nézőtér homálya mozihoz teszi a színházat hasonlatossá. A bejárók természetesen zárva vaunak, csak a buzgó tűzoltók őrködnek minden ajtónál, minden folyosón. Egy szóval, a meg nem hívott, de megjelent vendégek a fél város | uri társadalmát képviselték. Nónay Dezsőn-é a jótékony nőegylet rendkivüli agilitása elnöke, két uri asszonyt -állított az egyetlen kijárat élé, hogy a. buzgó ingyen-közönséget -a jótékonyság szent nevében adakozásra hívják föl. Kárósz-u., Ungár Mayer-palota. Telefon H-M aflHaflHBUHBaau A főpróba a zsibongó gyerekhad rózsalakodalmával kezdődik. Nónay Tibor úrfi vezeti kézen a kis menyasszonyt, Szigethy Piutyut s a jegyespár mindjárt a belépésnél összeszólalkozik valamin. Az élesszemű elnökasszony, aki a kis vőlegény mamája is egyúttal, rászól az osztoizkodókra: — Csitt gyerekek, még nem vagytok házasok, veszekedni ráértek még azutáíi is! . . . Moh-arózsák, heroldok, tücskök, fátyolleányok sorakoznak föl egymásután. Szines, mozgalmas, kedves kép, melyhez a .zenekar Lohengrin nászindulóját húzza, A gyerekek után élőkópék következnek. Az időrend, a históriai elsőbbség ugyan egy kissé feje tetejére van állítva, de liát ezt senlki sem veszi olyan szigorúan. Az élső kép rokokó királyi udvartartást ábrázol, Paredes ismert festménye után: Mozart Versaillesben, amint Franciaország utolsó királynője előtt hódolatát mutatja be. Ott -ül a terem közepén, kecses zongorája előtt Marié Antoinette királynő, a-k.it egy elragadó szépségű úriasszony, Domokos Lászlóné ábrázol. Előtte a hódoló Mozart, köröskörül a liajporozott frizurás főúri társaság, összeválogatva csupa franciásan finom arcélű uríasszonyokból és leányokból. Nagy Gézáné, Simíts Ferencné, Gergely Manyi, Hevesy -Klári, Korláth Panni, Nagy Erzsi és Reichmth Lily úrhölgyek vesznek részt a csoportban. A következő kép Shakspere hódclata Erzsébet királynő előtt. A trónján álló királynőt Hoyos Györgynó -grófné személyesíti, mellette két büszke főtartásu udvarhölgy: Abafy Rózsa és Váradi iBözsi -dr. -De van. még az udvarhölgyek között másik dr. is: Pataky Erzsébet. Ebből is lehet látni, hogy Erzsébet milyen magas szellemi színvonalon álló hölgyekből válogatta ösze udvarát. Egyébként ebben a csoportban szerepelnek még Schreiber Miklósné, Baghy Mi-ci és Roósz Margit, (Majd Sappha és hallgatói kerülnék sorra. Sappho pompás személyes!tője: Jezernitzky Márta, bánatosan hajol lantja fölé. A képet Almássy Endréné kiválóan plasztikus fehér istenasszony-szobra uralja, fölöttébb gondolatkeltő, finom gesztussal. .Ebben a csoport- I ban szerepelnek még: Matuskovich Imréné, Bellovics Elékné, Roósz Margit, Sziey Gtó. Jezerniczky ,Emmi, Salánky Lonti, Dely Margit és Lippay Györgynó. Az ezt követő empire élőképet Rusz Gusztávné, iSarka,di Manci, Krutschnitt (Baba, Bagáry Manci, Biró Margit, Csernus Lili, Korláth Margit, Kurbos Ilonka, Német Erzsi, Salánky Bella és Veszprémi Etelka alakítják. Végül a csárdás apoteózisát feltüntető magyar élőkép szereplői: Németh Kálmánná Edvy Gyuláné, Adok (Rózsi, Bagáry Klári. Kamocsay Iduska, Kováts Manci, Kovács Ibolyka, Kőrössy Rózsi, Kratochwill Ilonka, Kuibala Böske, Miiskolczy Margit, Németi Erzsike, Szilágyi (Baba és Szivy Ilonka. A -kép gyerekszereplői közül nagyon, tó tűnik a gyönyörű Szuchányi Györgyike, ^ -kecses és- finom mozdulataival kész színésznő. A -nagysikerűnek igérk-ező hétfői előadás összes jegyei el lévén már árusítva, igazán szükségtelen a várható siker nagyságáról részélni. E helyett a közönség tájékoztatását* leközöljük az estély kész programját, mely 8 következő: 1. Wagner R.: A mesterdalnkok. Elő)8' ték. Előadja a m. kir. honvéd zenekar. 2. Prológ, irta Szárny Gyula, mondja Almássy Endre, színigazgató. 3. Rózsalakodalom, gyermekiballett, 4. Élőkép: Mozart Marié Autóink előtt. (Rokokó.) 5. Goldmark: Házitiicsök III. felv. téka. Előadja a m. kir. honvéd zenekar. 6. Élőkép: Shakspere hódolata ErzséW királynő előtt. (Angol ,divat.) 7. Thomas: Mignon. Nyitány. Előadja m. feir. honvéd zenekar. 8. Élőkép: Sapphó és hallgatói. élőkép.) 9. Élőikép. Magyar vendég Póri (Empire.) 10. Élőkép. Csárdás. (Magyar élőkép-' A honvéd zenekart vezényli: .Ficht"' Sándor, m. kir. honvéd karmester. Az élőiképeket konferálja: Vasadi logh György dr. állami főreáliskolai Az estély előkészítésében rendkiviili ^ deme van Nónay Dezsőné úrasszonynak, fáradhatatlan agilitálássa-l hozta össze & kedvelőiket és kigondolta a műsor egy0" szeit. Sokat fáradoztak azonkívül még F. József és a kitűnő Ferenczi Frigy05' szín ház lelkes főrendezője, aki valóba11 radhatat'lan igyekezettel és lelkes hoZ téssel dirigálta végig a főpróbát. ^ Bútorszállításokat hely- JJrtrfár n ég vidékre, berak- ® szállító ,, Arozást száraz raktár Szege<J Jókaí-utc» 1 helyiségben eszkSzfll Telefon ^ Ön ugy pazarolja a mint aki a gyertyát mindkét hanem olyan villamos izzóhttrtéjtó^1 nál,mely a legújabb módszer szerijL^t; hosszú élettartamúak ég nagygüJ^ gosak. — Minden egyes izzóké cégemmel van ellAtva.