Délmagyarország, 1914. február (3. évfolyam, 27-49. szám)

1914-02-19 / 41. szám

MtiíAiG t A&mgZAÜ 19. .tanaik ,kifejteni s a városi pártba'belépni kí­vánnak, jdentkiezZfen-ek akár egy levelező la­pon Jedlicska 'Béla dr. elmök, fíecsey Károly dr. ügyvezető elnöknél, vagy az iale'-lmöfcöík bármelyikénél. - Mozi és ingyenkenyér. A szeged, szegények számára nincs ingyenkenyér se: elfogyott. A Korzó-mozi vezetősége siet a humánus cél javára ; mozielőadást tartani. Holnap, azaz csütörtökön délután hét órától kilencig rendezik a mozielőadást s a bevé­telt teljes összegében átadják az ingyenke­•nyér céljaira. Ugyebár, a Korzó-mozi csele­kedete olyan beszédes, hogy külön magya­rázni fölösleges. itt csak a társadalomnak, helyesebben a mozi-közönségnek vannak föl­adatai. Még pedig, hogy ezen a hét órai elő­adáson: minél többen, zsúfolásig megtöltsék a nagyimozgót. Az előadás a céltól eltekint­ve is szenzációs lesz, válogatott, gazdag mii­sorral. Nincs egyéb tennivaló tehát, mint el­menni és élvezni az előadást. Ezzel azt a •lelki elégtételt is kapják a megjelentek, hogy napokra újból több ezer embert ellátnak in­gyenkenyérrel. — A görögök és románok szövetsége 'A Neues Wiener Tagblatt bukaresti munka­társa jól informált részről: a következőkről értesül: A görög trónörökös és Erzsébet ro­mán hercegnő házasságának terve körülbe­lül hat hónappá!- ezelőtt született meg Er­zsébet román királyné agyában, amikor Teoiokisz Bukarestben, veit Konstantin ki­rály notifikálása végett. A trónörökös, aki nemrég ellátogatott Bukarestbe, hogy a her­cegnőt megismerje, most -megkérte a kezét és a román királyi pár -a házasságba szíves örömest beleegyezett. A hivatalos eljegyzés Bukarestben lesz április közepén (ó-naptár ' szerint) és .pedig a görög királyi pár jelenlé­tében-. Már két hét múlva, április végén, meg lesz Athéniben- az esküvő. A lakodalmi ün­nepségre a román: királyi páron és. román trónörökös családján kiviül Athénbe érkezik Montenegró királynéja is. Ott lesz Wied herceg, akkor már Albán- -régens is, mint a ' menyasszony nagybátyija, Venizelosz mi­niszterelnök hír szerint már meg Is hívta a -herceget berlini látogatása alkalmával:. Vil­mos császár, aki május hónapban éppen Kor­fuban időzik, lesz az egyik tanu. Venizelosz minis ztjerelnötk s-eriény-eu- buzgólkodott a -házasság létrejöttén politikai okból. A házas­sággal összefüggésben Görögország és Ro­mánia védszövetséget kötöttek. Az -erre vo­natkozó szerződést a rnul-t vasár-nap irta aiá Venizelosz és Bratianu. A v'é-dszövets-ég cél­ja a bukaresti béke -f-öntartása. — Rieger Margit temetése. Szerdán délután báro-ui órakor temették a tragikus véget ért urileinyt, Rieger Margitot, a Boi­dogasszony-sugárut 1. szám alatt lévő gyász­házból. Egyszerű pompáva-l ment régbe a te­metés, amelynek nagyszámú résztvevő kö­zönsége volt. A kora délutáni órákban már feketéllett -a gyász-ház környéke, sok-sok le­ány jött virágcsokorral a kezűikben, részint az elhunyt barátnői, ismerősei, -de idegenek -is, diákok és még' .sokan mások, akik megha­tottan állottá-k -körül Rieger Margit egysze­rű, sötét koporsóját, A részvét -megnyilat­kozása impozáns volt. Három órak-or -meg­csendült a harangszó és pár perccel -később kezdődött a szertartás, amely után a kopor­sót a halottas kocsira tették és megindult a négy fehér -ló, ihogy utolsó útjára vigye Rie­ger Margitot. Koszoruskocsi ment a halottas k-oosi előtt, telerakva sok-sok, élöviráglból font koszorúval. A menet egésaen a nagykör­úti érvaJi-ázig kisérte a gyász-kocsit, ahol új­ra rövid saetartás vo-ll: a pap besz-antelte a koporsót, azután a rokonok, -a barátnők éis is­merőiSök egyrésze.-kocsiba ült és kikísérték a halottat a belvárosi temetőbe. - Kivándorlás Torontálból. Nagybecs­kerekről jelenítik: Torontáli vánmegye alis­páni hivatali® a-z -ösiszeáíl-itoítt statiszt-ikábólf .megállapította, hogy január 'hónapban- 294-en vándoroltak ki a megye -területéről Ameriká­-ba és pedig .185 férfi és 109 tiő. Visszatért 101 férfi és 20 nő. — Halálozások. Zsótér Ferenc szegedi föld,birtokos és törvényhatósági bizottsági tag 62 éves -korában kedden, reggel meghalt. Feleségén, Batki Márián kívül kiterjedt ro­Ik-ou-sáiga gyászolja, -Temetése csütörtökön délután -négy órakor le-sz a -Kálvária-utca 9. száimiu igyáMi-áizib-ól. — özvegy Kalmár Imré­mé született Kiss (Rozália feíbaiüár 17-én reg­gel biossz-áis szenvedés irtán. 96 év-es -k-oráiban elhunyt, Az elhunytban — szíá'm-os rokonán kiviül — Kálmán -Bieina, -a /kerületi mlumkás­biztos-itó pénizit-ár .nyugalimiazott igaz-gatója .n-agy-a-nyját gyászolj-a, Temetése csütörtökön délután bárom óraikor lés®. — „Kabarémüvészek" a jó vidéken. Saegcden bizonyára nean egy férfi — kabaré­ban is mulatni szerető férfi — -omiléksz-tk Halmi Vilmos és Sárajj Juci kabarétársuía­tára, amely nyári szezon idejéri szórta szét a könnyű, vidám, sikamlós brettl-iművészet konfettijét. Ez .a bohém-társasáig unióst- kelle­metlen kaland-óin ment keresztül' az aradme­gyeii Pécska -községben. Két tagját egy szál­lodai lo-pás miatt -letartóztatták. 'A dolog a következőképen történt: Halmai Vilmos és Sáray Jüéi -kajlmré­táreulata egy vidéki körútra szövetkezett Farabonis telepatikus művésszel. Egy hét. előtt Makón játszottak, onnan néhány nap előtt, -két -előadásra Fácskára mentek, ahol a Heller-iféle szállóban szállottak meg. -Egyik, szobába Marosi József .mindenest Crassa Hildebr-and -hollandi zongora-mesterrel együtt szállásolták be. Mikor a társulat elhagyta a községet, a, szálló tulajdonosa rémiül teu lát­ta, hogy -a -szekrény fel van törve -és ruhák hiányzanak belőle. Azonnal tel-etf-oinált láp­pára, a kabaré-trupp uj állomására, ahol a rendőrség ép az előaidás -megkezdése ©lőtt a két gyanúsítottat letartóztatta. A házkutatás alkalmával -megtalálták náluk a pócsk-ai szállótulaj domos ruháit. A zongorista és a mindenes eleinte tagadni akartak, de a bizo­nyítékok súlya alatt bevallották bűnüket, A beismerés alapján a csendőrök az aradi ügyészség fogházába szállították a Múzsa megtévedt gyermekeit. — A menyasszony boszuja. Dlisszel­dorfból jelentik: Wilden -Brunlhilda, egy ide­való gyáros leánya tegnap Elberfeldben agyonlőtte Nettelbeck Ostzkár törvényszéki ülnököt, azután önként jekutkie-z-eitt az ügyész ségen. Wilden -Briunbilda 3J8 éves és eigy or­vos menyasszonya. Az orvos Nettelbecket becsületbíróság elé állította menyasszonya megsértéseért. Wiild-en kisasszony tulajdon­képpen azért utazott Elbenfetdbe, Ih-ogy a. tör­vényszéki ülnök előtt öngyilkos legyen. iNet­teíbec-k kihívó viselkedése és ujabb -sértése .az-ouban nagyon fölizgatta. A leány előadása szerint vita támadt köztük és e -közben a re­volver, amialyiot Wilden Bru-nhiilda kezében tartott, elsült. A golyó megölte Nettelbecket, lErod-etil-eg az volt a leány szándéka, hogy át­szökik a németalföldi batáron, de ettől a ter­vétől elállott, inert érzi ártatlanságát. Az or­vos eljegyzését régebben fölbontotta szó-be­beszéd miatt, de később, amikor -meggyőző-* dött menyasszonya ártatlanságáról, vjm el­jegyezte. Wilden -Brumlhildát a diisszield onfi társaság nagyon jél ismerte. — Kígyó a filmen. A bécsi Fűsc/te-féle filmgyár mii termőben tegnap dől után vesze­delmes baleset történt. A miitieremlbeni uj da­rabról készit-afteik íölyéte'liekéti, lamelybem egy óriáskígyó i-s szerepéit. A rendező, Ard<& AÜifród, ép azt a jelenetet akarta toeáffitani'a gép cllé, amellyben- az óriáskígyónak -is szere­pe van, amikor -ez ia- veszed-ellm-es is'Z-er-eplö, egy hárem méter bosszú, mégy éves, úgy­nevezett tigriskígyó rávetette -magát a ren­dezőbe, ihatiailmiasi gyűrűjével Tkörüilicsava-ilta a -testét és kétszer beleharapott' a. kezébe. Nagy erőfeszítéssel, sikerült a -rendezőt vesze­delmes helyzetéből kimenteni. Bár a itiigíjS' -kigyó -rnem tartozik a- mérges kigy-ók. fajtájá­hoz, 'harapása nagyon fájdalmas és vesze­delmes is. lehet. A -darab címe, amelynél ez3 felvétel történt, „Sátán asszonyság". E-n-nek a darabnak egyik főszerepet Pálmay IUf játssza és- ép a-z ő jelenetéhez volt szükség az óriáskígyóra, amely a balesetet/ okozta./ darab -záró jelenete ugyan,i-s a pcIk-ciHban ját' szódik te. aho'l Pá-imay lka- kígyóvá válUtoj zik- át. E'he-z az á-tváltozá-shoz szerezték b-si • berlini- Viváríuimiból az óriáskígyót. A -meg­sebesült rendezőt a -mentők v-ették ápolás ató bekötözték sebeit -és a lakására szállítói' fák.. — A szerető merénylete. Orosházáid jelentik: Tótkomlóson Bogár Mihály hőkében élt a feleségével egészen addig, * míg hozzájuk nem került Karkiis Pál fia'"1'' gazda. Az asszony beleszeretett a fiataí-te1' berbe ós otthagyta férjét. Később aacfflbff kedvesére is ráunt és visszavágyott férj® b-sz. Az asszony clhidegülésiét kedvese is rávette, sőt az asszony iki ife jelentette, hop' visszamegy az uná-ho®. E-z-e-n azután annyi1'3 ••r'kas-erodett Karkus, licgy leitta -magát, f -asszonyra tá-madt és pisztolyból négyszer r3' löt. Két lövés az asszony tüdejét fúrta át. ­.! nerén y 1 ő t leta rtó®t a ttálk. - Pusztító viztölcsér. Az elmúlt éjjel Oviedóban egy óriás viztölcsér rettenete pusztítást okozott. A város környékét -és mé­lyebben. fekvő részét teljesen elborította ül ár. A lakosok a háztetőre menekültek s 11 víztömeg nagyon sok állatot els-odort. Torre Ma-nic-g és Fuen-t de Píiat-a községek-ben egész háziakat elsodort az ár, -a- közutak -nagy 5 szét pedig egész hosszában elm-o-sta a vifr Több vasútvonalon az ár elsodorta a hi kat, ugy, hogy a forgalom megszakadt. I'£e,; sok ember magy -n-yoimo-rbai jutott. Qn ugy pazarolja a pénzét!! mint aki a gyertyát mindkét végén ha nem oiyan villamos izzókörtékettej^-­nál.melv a legújabb módszer szerint kggZ/ hosszú élaitarianmak és nagyon gag^alg gosak, — Minden egyes izzókörte ^ggU cégemmel van etiátva. i Mm B] „BEESŐN" flummísarok «M»nyei:

Next

/
Oldalképek
Tartalom