Délmagyarország, 1914. január (3. évfolyam, 1-26. szám)

1914-01-23 / 19. szám

SitrkesztAség Kárász-utca 9. Telefon-szám: 305. Szeged, 1914. ELŐFIZETÉSI ÁR SZEGEDEN egész évre . K 24 - félévre . . K 12 ­negyedévre K fr— egyhónapra K 2-— Egyes %*Am ára 19 ESIár. ELŐFIZETÉSI ÁR VIDÉKEN egész évre . K 28 — félévre . . K14.­negyedévre K T— egyhónapra K 2*48 Egyes ziAm ára 19 SHér. Kiadóhivatal Káráez-aáea «. Telefon-szám s 305. Hl. évfolyam 19. szám* Péntek, január 23. Először, másodszor... harmadszor! Mikor szegény emebre'kről beszé­lünk, sohasem vagy legalább is nagyon ritkán gondolunk francia vagy angol sza­bású kabátban járó uri emberékre. Meg­szoktuk rnár, hogy a szegénységet külvá­rosi viskókban, odúknak nevezhető városi pincelakásokban keressük. Azok között, a kik két kezük munkája után élnék, illetve a munkátlanság következtében éheznek. Csak rossz megszokás pedig, hogy köztük keressük a szegénységet, mert nem mindig a ronggyal takaródző nyomorúság a leg­nagyobb szegénység. Tömd meg a ron­gyos éhenkórásznak a száját és gyomrát és az boldogan fog fütyürészni, nem tö­rődve a világnak száz bajával. A legin­kább szánni való szegény: a nincsetlen uri P ember. Uri ember, akinek nem azért van­nak vágyai, mert nagyravágyó, hanem azért, mert azok műveltségének mintegy velejárói; akinek tanulmányai folytán tá­gabb a látóköre s aki a dolog természeté­nél fogva kulturális miliőben óhajtja életét leélni. Igen ám, de ahoz, hogy valaki mű­veltségének megfelelő kulturóletet élhessen, ahhoz az a három dolog szükséges, ami a háborúhoz: pénz először, pénz másodszor és pénz harmadszor. Először, másod­szor . . . harmadszor. Ezek a tipikus, leg­többször könnyeket facsaró, egy-egy élet összeomlását jelentő szavak adták tulaj­donképcn a tollat a kezünkbe. Hirlik ugyanis, hogy az egyik megürült szegedi végrehajtói állásra nern kevesebb, mint hetvenkilenc pályázó jelentkezett. Bár közérdeket betöltő állás a végrehajtói ál­lás s nekünk eszünk ágában sincs bármely állást is lebecsülni, a valóság mégis az, hogy nem a rokonszenves állások közé tartozik. Olyan állás, amelynek a betölté­sére nem mindenki vállalkozik szívesen. Nem szívesen, mert a szegénység és nyo­morúság filléreiből alakul ki ennek az ál­lásnak egyébként törvényes és eléggé te­kintélyes jövedelme. Amikor tehát háromnegyed száznál több pályázó jelentkezik erre az egy ál­lásra és ezek között — mint halljuk — végzett jogászok, pénzügyi fogalmazók stb. stb., szóval jóval magasabb kvalifi­káció ju egyének, mint aminő minősítést a törvény megkövetel, ez csak annak az ép­pen nem felemelő jele, hogy nagy a nyo­morúság és hogy sokan vannak, akik szi­vesen cserélik föl a cifra nyomorúságot egy jól jövedelmező, ha nem is rokonszen­ves állással. A cifra nyomorúság a ilegszánan­dobb, mert legborzalmasabb nyomorúság. Ha bizonyos filozófiai magasságból tudnók az életet nézni, vagy még inkább: az éle­tet élni, akikor egyszerűen nern volna cifra nyomorúság. Csak a bölcseknek adatott meg, hogy szakítsanak a társadalmi elő­itétetekkel. Hogy ne becsüljék tul azt a társadalmat, mely a legönzöbb és önzésé­ben a legkegyetlenebb moloch. Moloch, a mély minden áldozatot megkíván tőlünk, rnint az őskori, ököríejü kánaánita isten­ség, de helyébe semmit, de semmit sem ad. Az igazi bölcs, megtagadja ezt az ál­dozatot és a lehetőség határain belül mo­zog. Nem ad a társadalmi előítéletekre és hóbortokra semmit, de nem is törődik ve­le, ha a társadálom bolndot kiált rá, mint azt már oly sok bölcs csel megtevé. Ámde köztünk, gyönge emberek közt, Kevesen vannak a bölcsek és a legtöbben szivesebben vállaljuk a cifra nyomorúság minden kinját, keservét, semhogy a tár­sadalomnak legtöbbször teljesen jogtalan kívánalmainak eleget ne tegyünk. Asz­szonyaink korgó gyomorral viselik a plő­rözős kalapokat, mert azokat látja a világ, ellenben üres gyomrukat hitelbe vásárolt selyembélésű télikabát takarja el a világ kandi szemei elől. Mi férfiak, vasalt nad­rágban és lakkcipőben tapossuk a nyomo­rúság cifra kövekkel kirakott útját. Ki-, sőt tülfinomitott ízlésünk tilta­kozik az ellen, hogy a piacra vigyük nyo­morúságunkat, a cifrát s másokat ámítva önmagunkat csaljuk meg. Proletárok va­gyunk, de szégyeljük proletárságunkat, Szembekötősdi. Irta: Vlahuta Sándor.*) Kicsinyek mindketten: Qiustino tiz-, Ro­satba csak hét éves. Szegények, árvák és idegenek. Az apjuk a kapuk alatt kirrtornázott és jó emberek aprópénzt dobtak néki. Igy jöt­tek gyalog mindhárman Firenzéből. Akkor Giustino még csak hét éves volt; táncolt, tornászott, karikán ugrott keresztül, mig Rosalba csak nevetni tudott és kacsói­val tapsolt a zenéhez. De az apa nagyon sok bort ivott és olyankor rossz és csúnya volt; — igen, olyankor nagyon rossz volt az apa. Este, ha nem volt már pénze, nem siríhattak ha éhesek voltak, mert a sirás felbőszítette az apát és kegyetlenül verte őkiet, — halálát is egy nagy fölindulás okozta. És egy öreg koldus, aki nagyon megharagudott az apá­ra, amiért meghalt, el akarta venni tőlük a verklit, de ők oly hangosan sírtak az öreg hangszerért, hogy az ember visszaadta ne­kik és ők elmentek a verklivel és soha többé nem jöttek arra felé. Most egy öreg asszony­nál laknak messze, messze kint a város vé­gén. Egész nap verklijükkel kóborolnak, csak este térnek haza egy kis kenyérrel és né­hány pénzdarabbal. *) Egyike a legkedveltebb és legjobb ro­mán íróknak, osztályfőnöke a román kultusz­minisztériumnak. Mindezt a kis Giustino mesélte el nékem csodálatraméltó naivitással és elbűvölően rossz románsággal. Nagyon gyakran találkoztam a szegény gyermekekkel. A fiu testét színehagyott, bő, kiszakadt zsebii kabát fedi és meggörnyedve cipeli a verklit, — a leányka szoknyája fol­tokból van összevarrva, derekára ócska ken­dőt kötött. Giustino mindén reggel kétszer a kisleány nyaka körül hajtja az ócska ken­dőt, két végét át,fordítja mellén és hátul jól megköti, hogy a kis teremtés meg ne fáz­zon. És szomorúan, fáradtan vánszorognak a szegény kicsinyek, a fiu élői, nővérkéje messze elmarad1 és mindkettő lábán nagy, nehéz cipőhöz hasonló lóg, kivül-belül lucs­kosan a tapadó külvárosi sártól. A bekerítetlen telkeiken megpihennek. Giustino hátra hajlik és leereszti verklijét. Csöndesen meghunyászkodnak egymás mel­lett. Néha aggódva nézegetik rongyos ru­háikat. Nagyon jól ismerik egymás baját és azért csak ritkán nyilik ajkuk panaszra. Né­ha megakad révedező tekintetük egy pon­ton, mig elvész a végtelen láthatáron. Hogy­ha szép az idő, ugy érzik, mintha egy jó anya telepedne melléjük és simogatná őket. Szomorú örömmel, bágyadt mosollyal nyúj­togatják nyakukat, sápadt, megnyúlt, öreges és mosatlan arcuk megszépül a napsugarak melegétől. Kis szemeik mélyen fekszenek a keskeny homlok alatt, füleik nagyok, arc­csontjaik kiállók, mint a mongoloké, ajkaik megnyúltak, keskenyek, szárazak és kéke­sen vértelenek. De elrnulcban az ősz és az idő egyre zordabb lesz. Az égbolt már nem mosolyog, a házak sötétebbek és az emberek rosszab­bak. Egy hideg, esős őszvégi napon, amely­nek nagy részét a kapubejáratok alatt töl­tötték, elhatározták, hogy egy merész kisér­lettel igyekeznek pár garast szerezni. Gius­tino méiyen felsóhajt, halkan, nehogy a kis Rosalba meghallja. Hátára veszi verklijét és mindketten éhesen, fázva és leihangol tan in­dulnak meg a hosszú, üres és nedves utcá­kon. Már alig vonszolják magukat a siirü ködben, amely lassankint ránehezedik a sö­tétedő városra. Az erős szél arcukba kergeti az utca fölkavart szemetjét. Fáznak és dide­regve dugják hónuk alá vizes, meggémbere­dett kacsóikat. Egy sötétebb utcában megállanak. Gius­tino leteszi verklijét egy kávéház elé és a Donauwalzert kezdi forgatni. Kezei majd oda fagynak és egymásután cserélgeti őket, ntajd az egyiket, majd a másikat melengeti lehe­letévei. Rosalba az ablak alá húzódik és a függöny résén kérésziül kémleli a bentülő­ket. Az izzadt ablakokon keresztül csak egy­egy beteg fénysugár szűrődik ki. A közelben egy kivert eb nyújtja előre fejét és hosszú, vontatott üvöltéssel kiséri a verkli nyeker­gő hangjait. Oiustino más dalba kezd. a reszkető Ro­salba kinyitja az ajtót és belép a kávéház-

Next

/
Oldalképek
Tartalom