Délmagyarország, 1912. november (1. évfolyam, 69-93. szám)
1912-11-23 / 87. szám
í DÉLMAGYARORSZAG 1912. november 23. zölte a tábornokkal, hogy kellő védelemmel elutazna. Jankovics tábornok legnagyobb készséggel bocsátott a konzul rendelkezésére kocsit és megfelelő számú katonaságot, ugy, hogy sértetlenül elutazhatott. Szófiából jelentik, hogy Danev, a szobrarsje elnöke és a vezérkari főnök ma Csataldzsába indultak, hogy a béke föltételeiről tárgyaljanak a török delegátusokkal. Londonból táviratozzák a késő éjjeli órákban, hogy a szerbek megszálták Aleszsziót és Durazzót. A Times jelentése szerint a montenegróiak vasárnap délelőtt, miután a törököket Alesszió felé elűzték, megjelentek a Drin jobb partján. Csaknem egyidejűleg azzal a szerb elővédágyukkal az Alessziót domináló magaslatokon foglalt állást és ágyúzni kezdte a várost. Félötkor a mintegy kétezer főnyi helyőrségből ezer ember megadta magút. A többit megölték, megsebesitették vagy megfutamították. A szerbek elfoglalták Alessziót. A szerbek miközben Alesszió felé vonultak, nagyon sokat szenvedtek a hideg és a rossz élelmezés miatt. A mai napon még ezek a jelentések érkeztek: Vilógsztrájk a háború miatt. Paris, november 22. Az egyesült szociálisták pártjának rendkivüli kongresszusa a háború ellen szóló határozati javaslatot fogadott el, amelyet vasárnap Bázelben tartandó nemzetközi kongresszuson fog előterjeszteni. A határozati javaslat kijelenti, hogy a népek, ha a háborus veszély közvetlenül fenyegetne. forradami eszközökhöz folyamodjanak és proklamálják az általános sztrájkot, hogv elejét vegyék a fegyveres konflitusnak. 1 Elpusztított bolgár torpedók. Konstantinápoly, november 22. A „Hamidie" nevü cirkálót, mely tegnap Derkosznál operált, bolgár torpedónaszádok megtámadták és előrészén megrongálták. A Hamidie már befutott a Boszporuszba. Az iitegtisztek jelentése szerint két bolgár torpedónaszádot tüzérségünk elpusztított. A harmadik torpedónaszádot ágyúink erősen megrongálták, de elmenekült. A negyedik torpedónaszád kétezer láb távolságból két torpedót lőtt ki hajónk ellen. Tüzelésünkkel kényszeritettük a naszádot, hogy sietve meneküljön. Tengerésztisztjeink fényesen teljesítették kötelességüket. A nekik adott parancsokat pontosan végrehajtották. Megmozdult az orosz flotta. Konstantinápoly, november 22. Két orosz cirkáló a Fekete-tengeri Szimguldaid kikötőbe érkezett. A hajók rendeltetése ismeretlen. Pusztít a kolera. Konstantinápoly, november 22. A hivatalos jelentés szerint negyvenhat koleraeset fordult elő, ebből tizenhét halálos volt. A bolgár feltételek. Konstantinápoly, november 22. A bolgárok a fegyverszünet föltételei között a flottának Midiától való eltávolítását és a lőszer- és csapatszállitások beszüntetését követelték, amit a minisztertanács határozottan visszautasított. Kívánták továbbá Janina, Szkutari, Dibra, Drinápoly átadását és a parti blokád megszüntetését, végül pedig azt, hogy a bolgár kereskedelmi hajók á Már\ány-tcngerben szabadon közlekedhessenek. Albánia fejedelme. Konstantinápoly, november 22. Jól informált körökben liire jár, hogy Albánia fejedelmévé Abdul Medzsid herceget akarják jelölni. Búskomor a szultán ? Konstantinápoly, november 22. A szultánról olyan hirek terjedtek el, hogy búskomor és apathiája környezetét kétségbeejti. Ezeket a híreket az „Alemdar" ma határozottan megcáfolja. Az ifju-török összeesküvés miatt Hairi volt minisztert is letartóztatták. Dzsambolat képviselőt, ki letartóztatásakor egy rendőrt agyonlőtt, a haditörvényszék megfosztotta tiszti rangjától és bűnügyének a tárgyalását az elsőfokú katonai bíróság elé utasította. Temetik a hős főhadnagyot. Belgrád, november 22. Tegnap temették el az összes társadalmi körök óriási részvétele mellett, zsidó szertartással Ámor tartalékos főhdnagyot, ki Verisszovicsnál lelte halálát. Ámar harminckét lovassal Verisszovicsba ment és a helységet elfoglalta. Amikor később csapatával visszatért a táborba, az albánok rejtekhelyükből kirohantak és a főhadnagyot összes lovasaival együtt agyonlőtték. Csataídzsáná'. Konstantinápoly, november 22. A csataldzsai helyzetről e hó 20-iki kelettel a következőket jelentik: A bolgárok szemmelláthatólag nagyon ki vannak merülve és a törökök előnyben vannak. A török csapatok szelleme kitűnő, a táborban teljes a rend. az élelmezés kifogástalan. A foganatosított erélyes egészségügyi intézkedések folytán a koleraesetek száma is egyre csökken. francia szabású füzok, legújabb női kötött kábátok, óriási választékban Poilák Testvérek nél Szeged-Szentes. D • • • • • • • • D • Hzttj adözá^oHra • D kimerítő felvilágosítást nyújt rí Dr. Dános Árpád min. fo- n galmazó által irt és Várnay L. D kiadásában megjelent követ- D • kező müvek: mzz • 0 A házadó Ára 1 kor. D G A földadó Ára 1 kor. r. Az általános kereseti- és jö- U n vedeiemaüók .... Ára 2 kor. n u A nyilvános számadásra kö[] telezett vállalatok adózása Ára 2 kor. [j Magyarország adórendszere 0 Kötve Ára 6 kor. 0 I CCCCtClCCCC SZÍNHÁZ, MŰVÉSZET Színházi műsor: SZOMBAT: A miniszterelnök, komédia, VASÁRNAP d. u.: Ártatlan Zsuzsi, operett. VASÁRNAP este: A miniszterelnök, komédia. A miniszterelnök. — Bemutató elóadás. — A magyar szellemességnek elegáns és éHrtisztikusan finom nagymestere. Napi/ Endre megragadott egy kegyetlenül gúnyos ötletet és darabot irt belőle. Az ötlet az életből kínálkozott és az élet a darabnak kedvezett: három felvonáson és ugyanannyi órán keresztül villó korbácsként veri végig ezzel az ötlettel a kiváló szatirikus a magyar ós különösen a fővárosi közéletnek durva fonákságait, — sokszor .humorral és kedvesen, de sokszor kíméletlenül, sőt a jobb izlés közeit zavarva. Szó sincs róla: a szatira ott bukik el, ahol elsikli'k a jelenségek mellett és Nagy Endre, a magyar közállapotoknak európai látókörű szatirikus a komédiájában szatírát akart Írni és nem humoreszket. Ám a színpad és a dráma nehezen tűri az irányzatot és a kiváló iró kezében ezúttal elvesztette önállóságát a dráma; eszközévé lett a ,szatírának, amely a párbeszédekben van ós átlátszó stafázszsá snlyesztette magát a darabot, amely szétfolyó, indokolatlan és irodalmiatlan. Az alakok, amelyek benne szerepelnek még csak nem is karrikaturák; rikitószinü bábok csupán, amelyek helyett a kikiáltó is elmondhatná a szerepeket. A kitűnő újság és kabaróiró esprit-kiválóságai a nagy színpad méreteiben ellaposodnak és elhalkulnak ott, ahol túlságosan alá nem huzatnak. Ahol pedig ez történik, ott mindez az írói finomság, kedvesség, graciózitás rovására megy. Nem egy mély gondolat, percpektivás bölcseség nagyszerű tréfa van a darabban, nem egy helyütt megdöbbentő a guny ereje, a humor aranycsállogása, de egészében mégis fárasztó és kellemetlen ez a komédia, amely nem az életé, az embereké, hanem az irányzatosság pedagógus torzitóiivegéé. Az iró zsenialitását dicséri a közönség kacagása, amelynek hódoló kegye elnézi a túlzásokat is. A párbeszéd pompás, kenetlen szellemessége pedig hellyel-közzel abszolúte élvezetes. A szegedi bemutató előadás a jobbak köz(; tartozott. Az azonban bizonyosnak látszik, hogy helyes társalgási tónust, elfogulatlan drámai beszédet nem igen tudnak produkálni a szegedi színpadon. Hol a bohózat, hol az operette hangneme kísért, vagy érvényesül. A hirbekerült szép asszonyt Gömöri Vilma játszotta, asszonyi melegséggel, kedvesen, őszintén egyszerűen. A férj szerepében Solymosi Sándor, az operettének ez a kiváló erőssége nem tudott sikert elérni. Túlzottan széles hangon, terjengős, lármás gesztusokkal, minden szót alaposan kiélezve játszott és ezzel teljesen elejtette a szerep naiv, önkénytelen humorát, közvetlenségét. Szereptoldó rögtönzéseiért sem illeti elismerés. Operett-szokás ez is, a rendező figyelmét kihívó. A miniszterelnök nejét Csádér Irén szokatlan gondatlansággal játszotta. Nem tudta a szerepét, nem volt helyesen maszkírozva és • nem is találta fel magát a szerepében. Baráti