Délmagyarország, 1912. november (1. évfolyam, 69-93. szám)

1912-11-17 / 82. szám

6 * DÉLMAGYARORSZÁG 1912. november 16. Béke-demonstráció ! Berlin, november 16. A rendőrfőnök a szociáldemokratáknak azt a kérését, hogy a jövő vasárnap tartandó szocialista békédc­inonstrációknál más nemzetközi nyelvek 's használhatók legyenek, elutasította, azzal az indokolással, hogy azt a szándékot, mely a né­met birodalom külpolitikájának n maetközi befolyásolására irányul, a birodalom érdekei­vel ellentétben állónak tekinti. Koncser tábornok. London, novdmjber 16. A „Daily Tale­graph" jelenti Bukarestből: Koncsev bolgár tábornokot, mielőtt öngyilkos lett, megfosz­tották a rangjától. Koncsev a háborúban nagy hibákat követett el. Kirkkilissze és Raglica között a törökök üldözése alkalmával két szó­fiai ezredét tiz kisebb hadoszlopra osztotta, hogy igy az ellenségnél nagy túlerőnek a be­nyomását idézze elő. Ezzel azonban csak azt érte el, hogy a törökök ezeket a hadoszlopo­kat egyenként megsemmisítették- A három­ezer emberből csak ezerkétszáz jött vissza és ezeknek a legnagyobb része súlyos sebekkel. SZÍNHÁZ, művészet Szinházi műsor: VASÁRNAP d. u.: Orfeusz, operett. VASÁRNAP: este: Tündérszerelem, dal­játék. HÉTFŐ: Tündérszerelem, daljáték. KEDD d. u.: Ripp van Winkle, (Ifjúsági előadás.) KEDD ESTE: Tündérszerlem, daljáték. SZERDA: Limonádé ezredes, operett. CSÜTÖRTÖK: Bőregér, operett. PÉNTEK: A miniszterelnök, komédia. Tiinderszerelem. (Saját tudósítónktól.) Huszka Jenő és Martos Ferenc: jó cég. A János vitéz diadal­mas szerzői már egynéhányszor besétáltak karonfogvást és külön-külön a Siker várka­puján. Huszka invenciózus, pompásan hang­szerelő muzsikus, szerzőitársa pedig a,z ope­rettszinpad poétája. Legújabb, közösen jegy­zett darabjuk, a „Tündérszerelem", jelentős esemény szinházi karrierjükben. Nem valami meglepő, amit produkáltak, de amit akartai;, azzal megjutalmazta őket a publikum: sikert aratott a Tündérszerelem. És ma nem kell en uél több, sem a színháznak, sem a szerzők nek. A premier-publikum tetszéssel fogadta az előadást. A diarab poétikusnn megrajzolt rósz letei nem tévesztették el a hatást. A fantasz­tikus elemek pedig, amelyekkel telesüritet­ték a librettót, állandóan a színpadira irányí­tották az érdeklődést. A darab meséje, különö­sen a második fölvonásban, megkapó és han­gulatos. Egy bájus Jókai-novellából épült föl a szöveg, amely fantasztikus székely-legendái vitt föl a színpadra. Egy székely fiu bel esze ret Csillába, a Viz tündérébe, akivel az ingó ványban találkozott. A szerelmesek megszök­nek a Viz birodalmából ós a második fölvo­nás közepén boldogan turbékolnak odahaza, a fiu falujában. A boldogság hirtelen megsza­kad, épen a templomajtó előtt, esküvőre men­vén. Csillát ugyanis boszorkányos módon ha­talmába keríti Cincér, a vizi tündérek kül­döttje és Déri Rózsi (Csilla) visszatér régi bi­rodalmába. Ezután következik a harmadik fölvonás, amely értékre meg sem közelíti a két elődjét. Martos, ugy látszik, nincs valami jóbaráiságban a harmadik fölvonásban. A Leányvásárban is lecsúszik a darab értéke a harmadik fölvonásban. A Tündérszerelem u< :>lsó fölvonásában a tündérek ünneplésben re.-.esitik Csilla barátnőjüket. De, hókusz-pó­kusz, újból előtűnik lenn a vizi birodalom­ban a szerelmes fiu. Csilla ajánlatára leveti magát a tóba, amelynek a fenekéről kibalász sza a templom szent harangját. Ez most már megteremti a lelki boldogságot. Elpusztul Tündérország, nincs akadálya Csilla és a sze­relmes fiu boldogságának. És végezetül ló­gyen a liit malasztja: egy barát mondá a füg­güny legördülése előtt, hogy mindez isten mü­Vie. A zene invenciózus, dallamos. Néliol is­merős a melódia, egy kicsit Jáuosvitézes. Ez­zel azonban könnyű a megalkuvás. Az előadást Ferenczi Frigyes rendezte. Elismierésramóltó igyekezettel, leleményesség­gel, sőt sok-,sok furfanggal végezte a dolgát. Ügyesen állitotta be a jeleneteket és a kigon­dolásnál oda-oda kacsintott a nézőtérre, mondván: tudom én, liogy mi kell neked. Hogy kiállítás dolgában nem valami nagy választék áll a rendelkezésére, az már nem az ő hibája. Például az első fölvonásban ott húzódott a szélen a Cigánybáró jó öreg ütött­kopott kunyhója, amelyből természetesen nem a bóditó cigánydémon suhant ki, hanem az ezer esztendős királya a tónak, aranyozott aggancsokkal és a talpa közepéig megnőtt szakállal. No, de mindegy. Amit csinált, azt jól csinálta. A szereplők közül elsősorban kell fölein literi Déri Rózsi nevét, aki az este egyik leg­szebb és legértékesebb sikerét aratta. A poé­tikus vonásokkal megrajzolt alakot pompá­san, megkapó közvetlenséggel és graciózus ügyességgel ábrázolta. Pajkosan, vidáman, hangulatosan játszott és meglepő biztonság­gal énekelt. A tánc ritmusos és Ízléses. Mik lóssy Margit, a kóunika, ina újból beigazolta, hogy egyik erőssége a társulatnak. Körmendy Ilona helyénvaló játékával, diszkrét alakítá­sával szaporította sikereinek a szánnál. A fej­lődése mindinkább látható. Oláh Gyula sze­replését sikerrel jutalmazta a publikum. Szó Tien és hangulatosan énekelt, játékával is rászolgált.az elismerésre. Az előadáson szere peltek még Kállay Margit, Szűcs Irén, Szath máry, Solymossy és Pogány. A zenekar Müller Mátyás dirigálásával ki­fogástalanul működött. T. Gy. Maiién Joan hangversenye. Választékos és mégis igen nagyszámú közönség előtt játszott Szegeden először a hegedüjátéknak uj nagymestere: Manén .loan, a spanyol virtuóz, akinek nevét néhány éve sasszárnyaira vette a hir. Ünnepies várakozás előzte meg a kiváló miivész szegedi bemutat­kozását és a lelkes, értő közönség az elra­gadtatás tapsaival fejezte ki bámulatát. De nemcsak ezzel, hanem áhítatos, figyelemmel is: a Tisza majdnem megtelt nagytermében páratlan csönd és figyelem ölelte föl a mű­vész varázsos hangszerének minden lélek­zetvételét. Manén Joan a klasszikus határo­zottságra érett technikai tudásnak képviselő­je; széles, imponáló biztonság, acélos, hajlé­kony vonóvezetés, forró férfias impulsivitás jellemzik nagyszerű játékát, amelyből nem hiányzik a kedély, a szív melegsége sem. Le­bilincselő az a művészi beidegzettség, amely­lvel egyszer szinte katurnusos klasszicitással tolmácsolja Bachot, Beethovent, máskor pe­dig graciózus, közvetlen könnyedséggel ját­sza Hubay, Martini, Daguin egy-egy kisebb piészét. Érdekes, sápadt férfiarca látszólag szenvtelenül kiséri a húrokon vajudó nagy­szerű élet hullámzását, de mindenki érzi, hogy neki is élmény az, ami nekünk ünnepi szenzáció. Ez, a miivészi bensőség meggyő­ződése, emeli a virtuositás hideg magasságai fölé ezt a nagy művészt, akinek mai vendég­estje sokáig emlékezetes fog maradni. Schu­mann Tráumeriiját soha nem hallott finom­sággal játszotta. Az egyes számokat ReinCr Frigyes kisérte zongorán hozzáértőén, kvali­tásosán. * Hauptmann. A lapok beszámolnak mára arról, hogy Oerhardt Hauptmann kapta meg az irodalmi Nobeldijat. Tudvalevőleg Haptmann most ötven éves s ez alkalom­mal ünnepelte az egész világ. A „Berliner Ta­geblatt" napok óta ontja a nagy német Író­tól a munkásságnak és zsenialitásnak szóló sorokat. A drámairónak a világ legelőkelőbb írói fejezték ki a hódolatukat. Nemcsak a né­met irodalom összes nagysága, de Peter Nan­sen, a svéd regényíró és Gorkij Maxim, sőt rendkivül sok kiváló irója a világnak. Min­den üdvözlet közül azonban talán legkedve­sebb „A takácsok" írójának az a levél, amely­ben két sziléziai takács ir Hauptmann kor­szakos drámájáról. Az egyik takács, aki Lau­sitzből származik, ezt irja: „Hogy mily kemény Szilézia határán a takács nyomora, azt saját tapasztalatomból tudom. Mikor „A takáosok'hat olvastam, u<ry tetszett, mintha újra azon a tájon járnék; mintha ott állnék a szűk, káposzta- ós cikória szagú szobában. Látom a vézna, sovány gyer­mekeket és a férfiak és a nők fakó areáit. Még a beszéd is otthonos. Sokszor erőlködnöm kel­lett, hogy visszatartsam köuyeimet . . ." Tgv ir az igazi takács a színpadi taká­csokról . . . Gyönyörű, szívből jövő sorok. Airfinthogv a szív iróia is volt mindig a nagv­szerii Hauptmann. aki — elvégre — ujjávál­tóia volt a német irodalomnak, megterem­tette az igazi reálizmust, uj formába öntötte az uj idők emberét, kulturáiát, mindent. * Arany kalicka. (A Vígszínház újdon­sága.) Pikáns, pikáns, sőt teli szájú a Vígszín­ház ma esti bemutatója, amelyet azonban szívesen fogadott a szinház publikuma, ha nem másért, hát azért, mert rég nem kapott a Vígszínház francia főztjébol. De tetszik azért is a darab, mert színes, mozgalmas és olykor hangulatos, bár kicsit operettiszerü, az embert minduntalan megkapja az az illúzió, milyen kitűnő librettó volna Szász Móric sze­relmi kalandja és milyen jól illene ebez a da­rabhoz a. könnyű zene . . . Szász Móric Fran­ciaország marsallja, beleszeret egy kis szi­nésznőeskébe, ki szereti férjét, ugy bizony. A hadvezér mindent megpróbál, hogy megnyer­je a szinésznőcskp szerelmét: de nem az erő­szak, sem az aranyikalitka, a párisi ragyogó palota, melybe a madarat bezárja, nem hasz­nál semmit, a hadvezér csatát veszt. A má­sodik felvonásban még éreznek valami tisz­teletet a szerzők — el ne felejtsük: Amire Lord ós Jean Marsele — a francia vígjáték hagyományai iránt; ez a fölvonás kedves, mu­latságos. Jó benne a helyzethumor és helyen­ként szelleme is. A harmadik felvonás azon­ban tökéletes operett. Mindamellett „Az aranykalicka" kellemes valami, szinházi es­tének igen élvezetes. Azntám Hegedűs, Var­sányi, Góth és Gótliné játszák a főbb szere­peit, jellemző készséggel. Az aranykaiickál Heltai Jenő fordította. Van szerencsém tudo­mására adni a t. érdek­lődő közönségnek, hogy perzsa, «nivriia szöny epk továbbá keleti dísztárgyak, óriási választékban megérkeztek. Úgyszintén ajánljuk elismert legdúsabb raktárunkat egyéb szőnyeg­és függönyökben -Jutányos árak! fi mMJUxImi Á0 CJq Szőnyegáruházában• • • • Kirakatainkat ajánljuk meptekintésre!! UOHIdíl Ivlmdjy eS lld Kárász-u.,-Wagner-palota.

Next

/
Oldalképek
Tartalom