Délmagyarország, 1911. október (2. évfolyam, 225-250. szám)
1911-10-19 / 240. szám
4 DRLMAQYAPORSZAG 1911 október 19 nap, hogy ne jöjjön hajó nagy farakománynyal. Legtöbb fa Horvát-Szlavonorsságból való. Az utcák természetesen piszkosak. Az emberek itt nem sokat törődnek az életükkel. A földrengéstől félnek, de el vannak készülve rá. Két megfigyelést tettem még. Az első: Messinában minden második ember nyomorék. Az igazi raessinaiak majdnem mind. Nincs olyan snessínai, aki, ha a katasztrófát átélte, valami defektust ne szenvedett volna. Egyiknek a karja, a másiknak a lába, a harmadiknak — egyébként a legtöbbnek — a szeme. A másik, hogy legtöbb üzlet Messinában művirágok, koszorúk és egyéb temetőbe való holmik készítésével foglalkozik. Minden tiz lépésre van egy ilyen üzlet. A temető gyönyörű messinában. f Az elkerülhetetlen és reszketve félt halálnak a közismert olaszos tisztelete, szinte imádata. A temető kapujától mindjárt balra, nagy emlékoszlop alatt fekszenek azok a katonák, akik Messinában a földrengés áldozatai lettek. Ettől balra van egy gyönyörű kis fiu szobra. A kis fiu Uazzardo Bogasso városi mérnök fia volt. A márványszobor ugy ábrázolja, amint lábait maga alá húzva ül, könyv van előtte, Carducci. Mesélik, hogy a kis fiu igy halt meg. Olvasott, tanult, amikor jött a földrengés és elpusztult. A földrengés halottai érdekes módon vannak eltemetve. bl—100 bl—100 cl—100 flioo—200 BlOÖ—200 ClOO—200 és igy tovább, ilyen parcellákba vannak felosztva. A felismert halottakat- se lehetett, külön-külön eltemetni. Együtt temették el ükei. Még pedig a nevek szerint abc-sorrendben. Ha most valaki a halottját keresi, a temető főkönyvéből kikeresik, bogy például Luigi Albergo az A117-es. És a -halott kegyeletes utóda ráteszi az illető parcellára [a koszoIruL És a temető tele van illatos virágokkal A temető az elpuszíult, .rettenetes Messina legszebb pontja. Herczcg Géza• Folytatják a háborút. — Török roham Trípolsz ellen — (Saját tudósítónktól.) Konstantinápolyból jelentik: A Szabah jelentése szerint a minisztertanács elhatározta, hogy közvetítő akciót mm fogad el és folytatja a háborút, arnig Olaszország a porta álláspontja alapján bocsátkozik tárgyalásba. A Szabah jelentése szerint Üsiszanban török csapatok ismét támadóan téptek föl a tripoliszi olasz csapatok ellen. Az Ikdam szerint e törökök rohamot készítenek elő Tripolisz ellen. Az arabok csapatainak szelleme kitűnő. Az ország belsejéből érkező segédcsapatok jól föl vannak íegyverkezve és erőteljes ellenállást lejtenek ki az olasz csapatokkal szemben. Az olaszok Tripolisz körük hir szerint sáncokat és őrházakat emeltek, A török flotta harcra készen , elhagyta a Dardanellákot. Szalonikiböl jelentik: A katemapárt azzal fenyegetőzik, hogy kiválik az egység és haladás bizottságából. A katona-pártnak az a lerve, hogy megbuktatja a kormányt, föloszla.ia a parlamentet és elrendeli a katonai diktatúrát. Toulonból jelentik: A León Gambetta páncéloshajó a tripoliszi partokhoz indult, hogy a francia állampolgárok védelméről gondoskodjék. Londonból jelentik: Hivatalosan megcáfolják azt a hírt, hogy Anglia Egyiptomot annektálni akarja. Legföljebb arról lehet szó, bogy az angol kormány a hatalmak beleegyezését fogja kérni ahoz, hogy a kapitulációkat és a vegyes bíróságokat megszüntethesse, de ezzel a kívánságával is csak a francia-német marokkói tárgyalás befejezése után fog előállni. Berlinből jelentik, hogy a montenegróiak fegyveresen átléptek a határon, rabolnak és harácsolnak. A török lakossággal lépten-nyomon összeütközésbe keverednek. Belgrádból jelentik, hogy a szerbiai mozgósításról irt külföldi hirek nem felelnek meg a valóságnak. Mert igaz ugyan, hogy a déli szerb hadtesteket mozgósították, de ez az olasz-török háborútól függetlenül történt. színház, művészét Szinházi műsor. „ 19, csütört. Pajtások (bemutató) páros bérlet «/,„ 20, péntek Pajtások páratlan bérlet '/«• „ 21, szombat Hajdúk hadnagya páros bér. '/s „ 22, vasárnap d. u.: Haramiái. „ 22, vasárnap este: Hajdúk hadnagya páratlan bérlet '/, „ 23, hétfő Sárga liliom páros bérlet '/,. „ 24, kedd Az ártatlan Zsuzsi páratlan bérlet »/.„ 25, szerda Ezred apja páros bérlet Va„ 26, csütört. Nagy diákok (bemutató) páratlan bérlet »/>• „ 27, péntek Nagy diákok páros bérlet '/» „ 28, szombat Eszemadta (bemutató) páratlan bérlet >/> „ 29, vasárnap d u.: Nebántsvirág. „ 29, vasárnap este: Eszemadta bérletszünetPajtások. Slrindberg Ágost négyfölvonásos komédiáját ma mutatja be először a szegedi szinház, Balassa József fordításában. A színdarabból közöljük az alábbi részt. I. FELVONÁS. — Kilencedik jelenet. Berta, Axel. — Berta (a most érkező Axelhez): Már végeztél? Otthon találtad? Axel: Roubey urat nem találtam otthon, csak a feleségét, de igy még jobb volt. Gratulálok Berta. A képedet már el is fogadták. Berta: Ó, nem lehet, csakugyan? És a tiedet? Axel: Azt még nem döntötték el, de az is egészen bizonyos. Berta: Olyan bizonyos az? Axel: Természetesen. Berta: Hát fölvettek engem — milyen jó, milyen jó. Nohát gratulálj már! Axel: Még nem tettem? Pedig biztosra veszem, bogy már gratuláltam. Egyébként ne alkudjunk előre a medve bőrére. A Salonba bejutni semmi. Véletlen! Függhet attól is, milyen betűvel kezdődik a nevünk! Te O-nál következtél, mert franciául irtad a nevedet s mivel M betűvel kezdték a birálatot, nem is volt nehéz dolog. Berta: Azt akarod mondani, hogy azért kerültem be, mert a nevem O-val kezdődik? Axel: Ó nemcsak azért. Berta: Ha téged visszautasítanak, az persze csak azért történik, mert a neved ^f-val kezdődik. Axel: Nemcsak azért. De részben azért is. Berta: Hallod, ugy veszem észre, te nem is vagy olyan nemeslelkü, mint amilyennek látszol. Irigy vagy. Irigy kutya vagy! Axel: Miért lennék az, mikor még nem is tudom, mi történt az én képemmel. Berta: Majd megtudod. Axel: Mi az? Te tudsz valamit? Berta (előveszi a levelet): Nesze! Axel (baloldalához kap és leül egy székre): Micsoda! (Megembereli magát.) Na! Nem vártam ezt a csapást. Nagyon kellemetlen. Berta: Talán most én segithetek rajtad. Axel: De kárörvendően nézel rám, Berta. Ha ilyen vagy, lassankint . . . még megtalállak gyűlölni. Berta: Boldog vagyok, sikerem van. Ha az ember olyan emberhez köti az* életét, aki nem tud a felesége szerencséje fölött örülni, akkor ez se tud amannak a szerencsétlenségén sajnálkozni. Axel: Nem értem, hogyan, de ugy érzem, mintha ellenségekké lettünk volna. A hirnévért való harc közibénk állott és emiatt nem lehetünk többé barátok. Vége a pajtásságnak, Berta: Dehogy. Csak büszke vagy. Nem tudod józanul belátni, hogy a tehetségesebb győzött a harcban. Nem tudsz meghajolni a tehetség diadala előtt. Axel: Te vagy a tehetségesebb? Berta: A zsűri ugy találta. Axel: A zsűri? Szép kis zsűri. De magad is tudod, bogy nem tudsz ugy festeni, mint én. Berta: Olyan bizonyos ez? Axel: Persze, hogy bizonyos. Egyébként is kedvezőbb körülmények között dolgoztál, mint én. Nem volt rajzmunkád, járhattál a műterembe, voltak modelljeid és asszony vagy. Berta: Most persze azt kell hallanom, hogy belőled éltem. Axel: Magunk között bevallhatjuk. A világ nem tudja meg, hacsak magad nem beszélsz róla. Berta: Már megtudta a világ. De mondd, miért nem bánt az, hogy egy pajtásod, valamelyik kontár mázoló jut be a Salonba? Axel: Ezt is megmondom. A ti dolgaitokat sose kritikával, csak pusztán szeretettel néztük. Ugy jutottatok a Salonba is, mert mi sose gondolkoztunk az egymáshoz való helyzetünkről. Most, bogy szőrit a csizma, most látom csak, hogy nem vagyunk pajtások és most érzem, hogy nektek itt nincs semmi keresni valótok. Egy pajtás többé-kevésbé lojális vetélytárs, de ti ellenségek vagytok. Addig, amig ti szépen meghúzódtatok, mi harcoltunk, de most, hogy megterítettük az asztalt, melléje telepedtek és ugy falatoztok, mintha otthon volnátok. Mindent fölfaltok előlünk. Berta: Pfuj. Hát szabad volt nekünk harcolnunk? Nem engedtetek! Elnyomtátok a nőket. V" __ Axel: Mindig szabad lett volna, de sohasem akartatok, vagy nem is tudtatok. A mi területünkön, ahova most betörsz, a technikának egész fejlődését végig kellett csinálni és be kellett fejezni, mielőtt ti ide jöttetek. És. most évszázadok munkáját óránkint tiz francért megvásároljátok egy műteremben, egy mestertől, azért a pénzért, amit mi a miuikánkkal, keserves munkánkkal kerestünk. Berta: Most legalább nem is igyekezel nemes lelkűnek látszani. Axel: Mikor voltam nemes lelkű? Talán, amikor hagytam, hogy eltaposs, mint egy régi cipőt? Most azonban, hogy fölém kerültél, most nem kivánok nemes lelkű lenni. Tudod, ez a balsiker megváltoztatja gazdasági helyzetünket is. Nem gondolhatok többé a festésre, hanem le kell mondanom életem álmáról és csak a rajzolásból kell tengődnöm. (Leül.) Berta: Azt nem kell tenned. Ha sikerül a képet eladnom, akkor eltartom én magamat. Axel: Egyébként mire köteleztük magunkat? A házasságot közös érdekre kellett épiteni, a mienk pedig ellenmondó érdekeken alapszik. Berta: Efölött töprenghetsz magad is. Én elmegyek ebédelni. Jössz velem? Axel: Nem. Egyedül akarok maradni. Berta: Nekem meg társaság kell. Örülni akarok. Igaz, ma este összejövetel lesz itt, nehogy itt busulj. Axel: Ha meg kell lenni . . . Csak hadd jöjjenek. Berta (elmenni készül): De neked itthon kell lenned, nehogy gyávának tartsanak. Axel: Veletek maradok, légy nyugodt. De adj valamennyi pénzt, mielőtt elmégy.