Politikai hetilap, 1866 (2. évfolyam, 1-26. szám)

1866 / 16. szám - Nemzetgazdaságunk és a vámpolitika

188 áttak benne, hogy a bécsi kormány a vámügyben könnyítéseket te­gyen. Az akkori Pesti Hirlap s különösen én magam is, a védegyletet mint ideiglenes intézményt pártolván, a közbenső vámvonal megszün­tetése mellett szövetséges alapon emeltem szót, s az 1848-ki miniszté­rium is e nézetben osztozkodott; mert a kik politikai érzékkel s belá­tással birtak, tudták, hogy a vámkérdést, habár a közös ügyek neve­zete akkor még nem dívott — csak Ausztriával közösen lehet megol­dani. A bekövetkezett események folytán e téren semmi sem történ­hetett. A Bachkormány megszüntette a közbenső vámvonalt; s ennek hatásáról szerző bővebben értekezik. A közbenső vámvonal megszüntetése magában véve igen nagy­szerű közgazdasági lépés .Normális viszonyok közt e lépésnek Magyaror­szág közgazdasági fejlődésére nagyszerű hatása lehetett volna. E ha­tást azonban paralysálta az ausztriai adó- s pénzügy rendszer behoza­tala Magyarországon — azon kórság, mely Magyarország lehető jóllé­tét megsemmisítette, melyben jelenleg szenvedünk, s melyből kigyó­gyulni s kibontakozni biztos kilátásunk nincs. Ezen adó- s financzrend­szer közgazdasági fejlődésünk fokával nincs arányban, ezért szükség­kép megtámadta az ország tőkéiét s elszegényedéshez vezet ben­nünket. A munka III-dik része, mely a sajtó alatt levő második felében folytattatni fog , nemzetgazdaságunk jelen állásáról^ szükségeiről s feladásairól szól. Szerző itt is igen helyes nézeteket fejt ki. Elvitázhatlan igazság, hogy Magyarországnak még kiválólag föld­mivelö országnak kell maradni; de szerző is megengedi, hogy vannak a müiparnak oly ágai, melyek honosítására jelenleg is meg vannak a föltételek; ezeket ápolni s fejleszteni, közgazdasági kötelességeink közé tartozik. Tudjuk, hogy müipart rögtönözni s törvények által előidézni nem lehet; az összes társadalmi élet egyik productuma az. A tapasztalás azonban mutatja, hogy az uj cultura magasabb fokozatait, műipar nél­kül elérni, lehetetlen. S mi is már oda jutottunk, hogy közgazdasági életünkben a műipar hiányát érezzük. Állami s társadalmi szükségeink kényszerítenek a termelés növelésére. De hogy terményeink számára belpiaczaink s belfogyasztóink, ennek folytán pedig viszonyainknak megfelelő áraink nincsenek — ez azon okok egyike, melyek közgaz­daságunk körében a legnagyobb bajokat szülik. Közlekedési eszközeink további fejlődése — mihez azonban a közelebbi jövőben, kevés reménységünk lehet — valamint a vámtarifa módosítása a szabad kereskedés irányában, talán meghozandják a várt közgazdasági eredményeket. De ha e tekintetben is csalódni fognánk, mint már gyakran csalódtunk, nem marad számunkra egyéb hátra, — ba gazdaságilag egészen elveszni nem akarunk — mint társadalmi szükségeinket erősen redukálni, hogy ily takarékosság által tökéket alakíthassunk, s azok felhasználásával müipart teremtsünk. Politikai Ügyesen, élvezhetőén van ez összeállítva, bár szükségképen váz­latos. A német irodalom, — legrégibb emlékétől, Ulfilas térítőnek gót­bibliájátol kezdve egész napjainkig, rövid kritikákkal, nevezetesebb munkák kivonatos ismertetésével, továbbá a németnyelv történeti szem­pontból tárgyalt alapvonalaival és végül helyesen válogatott mutatvá­nyokkal, ugy van itt fölmutatva, hogy bizonyára minden valamire való tanulóban további tanulmányozásra ösztönt fog ébreszteni. A mint e rövid tárgyalásokon végig fut az ember, nincs egyetlen lap se, mely valamely használható eszmét ne ébresztene. Az arány, mely szerint a régibb és ujabb költészetnek ki van jelölve a tér, ta­pintatos. Goethe és Schiller nagy korszaka ugyanis sokkal tüzeteseb­ben van ismertetve, mint az „első sziléziai iskola" vagy „Bodmer és Gotsched" stb. Mi különösen újra megtettük régen táplált fájdalmas észrevéte­lünket, midőn itt is láttuk, hogy a német irodalomban minden időben iskolák alkultak. Mindig volt közöttük egy, kit a többiek vezér-sze­repre legalkalmasabbnak elismertek, ki egy törekvésű, egy meggyő­ződésű erőket maga köre gyűjtött, tisztán körvonalozta a czélt és öntu­datot ébresztett az egyesekben. Alig volt iskola, melylyel szemközt más ne támadt volna. A kölcsönös eszme-harczok mindig kitűnő eredményeket szültek, mindig előmozdították az öntökéietesedést. És ez igy foly mai napig. Lingg Hermán „fiatal németországa" most is megtalálta a maga ellenlábasát. Ezzel szemközt nálunk magyaroknál nagyon kevés a vigasztaló. Igaz ugyan, hogy Kazinczy korában, Verseghyvel szemközt itt is nagy volt az eltérő nézetek küzdelme, igaz, hogy a Petőfivel és Aranynyal érvényre emelkedett népies elem a maga idejében itt is megtalálta sa­ját ellenharczosát, de mi csak a jelen időre vonatkozunk. A forradalom után tulvitt és elharapózott ál-népies ellenében semmi iskola nem ala­pult. Lassan kellett lejárnia magát, mig annyira jutottunk, hogy a jobb törekvéseink is általán véve csak nagyszerű társadalmi tevékenység, áldozatkészség, egyszerű erkölcsök, s a párisi frivolitás kerülése által nyerhetnének sikert biztosító súlyt és nyomatékot. A szóban levő munka második felének megjelenésekor visszafo­gok e kérdésekre térni. Most végszóul ismételve bátorkodom állítani hogy közgazdasági állapotunk javulása a normális állapotok helyreál­lításától van feltételezve; de az nem függ mi tőlünk, — mi magunk e műtétben csak egyik tényező vagyunk. Mit használ a mi törekvésünk, ha ellentörekvések által zsibbasztatik. De hogyan lehessen hazánkban valamint túl a Lajthán is normális állapotokat teremteni, ha a döntő körökben még mindig oly formákhoz rakaszkodnak, melyek senkinek se kellenek ? — valódi constitutionalismus és magyar minisztérium nél­kül pedig nem fog létre jönni kiegyenlítés. TREFORT ÁGOSTON. Bécsi levelek. XVI. Bécs, april 12. Valótlant állítanék, ha azt mondanám, hogy a legújabb porosz coup de main vagy coup de téte — a famosus frank­furti javaslatot értem — az itteni közönségnél valami rop­pant hatást tett. Elégszer ismétlém már, hogy ily dolgokhoz a tömeg itt épenséggel nem ért; érti azt, hogy háború van vagy nincs, érti, ha az ágio fel- vagy lemegy, ha drágább vagy olcsóbb a kenyér, de annál tovább a nagy többség láthatára nem terjed. Nincs az ugy, miként minálunk, a hol az exprofesso politikusok és a merőben tudatlanok közt, kik nálunk kisebbséget képeznek, száz meg száz átmeneti árnya­lat vehető' észre; itt a politikailág teljesen mi veit körök köz­vetlenül határosak a tudatlanok vagy közönbösek tömegével és csak is amazokról mondható, hogy a legújabb frankfurti tudósítások egész fontosságát képesek felfogni. Ezekre pedig e tudósítások határozottan kedvezőtlenül hatottak. Nem mintha attól félnének, hogy Bismarck gróf czélt érhetne; ezt tán ő maga sem kívánja, hanem fájdalmasan emlékeznek vissza az 1863-ki évre, midőn ő felsége az összes német nemzet feszült figyelmétől, hőrokonszenvétőljrisérve, Frank­furtba ment, és onnan, ha többet nem, de a sikernek legalább reményét hozta magával vissza. És miként ápolták a hivata­los kertészek e gyöngéd csirát? Igen jól emlékezem még azon heves polémiára, melyet akkorában mi mindannyian, kik a magyar álláspontot védttik, a boldogült Botschafterrel folytattunk. Teljes szivünkből dicsértük azon elhatározást, mely tehetségek tisztább szempontokra emelkedtek. Most már helyesebb az ösztön a lyrai költőknél és regény irodalomban egyaránt. Amazok az európai vívmányokat igyekeznek fölhasználni, ezek, a franczia éretlen irány befolyása alól lassankint angol tanulmányok felé kezdenek me­nekülni ; de törekvésünkben semmi rendszer, semmi határozottság és tisztaság nincs. Az önkénytelenül érzett czélt irodalmi iskola nem tűzte zászlójára s tévedezve kell bolyongnunk és tébolyognunk. E gondolat azonban tüzetesebb fejtegetést igényel. Itt csak megérintjük; lesz idő, midőn alaposabban is körvonalozni fogjuk. Csak a „mutatványokra" kell még egyet-mást megjegyeznünk. E könyv olyanok számára készült, kik a német nyelvet nem is­merik. A mi a régi nyelv-emlékeket illeti, azokat mindenesetre czél­szerü volt németül adni; de sokkal nagyobb volna a könyv becse, ha az ujabb költőkből kijelölt példányokat tartalom- és alakhü fordításban közölte volna Riedl ur. Csudálatos világot vet a magyar irók hanyagságára, hogy mig a magyar anthologiák száma halomra gyül, mig az eszme nélkül szűköl­ködő ilyfóle gyűjtemények egymást érik, addig a külföldi költészetek­ből alaposan, kimeritőleg és gonddal csinált anthologiánk egyetlen-egy sincs. Még a német irodalomnak sem akadt oly fordítója, ki a történeti rendet szemelőtt tartva, megajándékozta volna irodalmunkat. Nem tar­tozik ide, de talán nem lesz érdektelen tudtul adni, hogy e sorok írója jelenleg ily német-anthologia fordításával foglalkozik, addig is, mig az övénél illetékesebb erők homályba borithatnák. A franczia és angol költészet rendszeres fölmutatása is, Szász Károly kezdeményezése után, előbb-utóbb biztosan remélhető. ZILAHY IMRE.

Next

/
Oldalképek
Tartalom