Magyar Themis, 1880 (10. évfolyam, 1-40. szám)

1880 / 9. szám - Párisi levelek. 3. [r.]

— 72 — bíróság mellett alperes személyes b. illetőségét is igénybe vehetné; ha­nem ezen eltérés mindkét fél megelőző világosan kifejezett közős akaratán nyugodván, ha a felek már egyszer eltértek és igy az 52. §-ban megengedett joggal éltek, tartoznak a szerződést megtartani és felperes alperes beleegyezése nélkül kötve van a szerződéses bírósághoz, mert pactum contrahentibus legem ponit. Közgyűlési jegyzökönyvek. A közjegyzői törvény 96. §-a szerint a közjegyző, részvénytársu­latok és más egyletek közgyűlési vagy választmányi (igazgatótanácsi) határozatairól tanúsítványt adhat, ha ezen határozatok tanúsítása végett meghivatik. A közjegyző által felveendő jegyzőkönyben, melynek egész tartalmát a tanúsítványnak magában kell foglalnia, a hozott határozatokon kívül az előterjesztett lényeges nyilatkozatok, különösen azok, melyek az eljárás szabályszerűségének megítélésénél döntők lehetnek, pontosan fe'jegyzendők. A törvény ezen rendelkezése szein előtt tartja azon fontos követ­kezményeket, melyek a tanúsítandó tények és körülményekkel jár­nak, és azért szükségesnek találta arról gondoskodni, hogy azon garan­tiák mellett, melyeket az illető testületeknek szabályai a jegyzőkönyvek hitelességére nézve nyújtanak, azuj közjegyzői intézmény által nyújtott garantiák is alkalmaztathassanak. Tényleg igénybe is vétetik ezen ujabb hitelesítési mód, a legtöbb esetben közgyűléseknél, azonban nézetüuk szerint sem a czélnak, sem a törvény szellemének meg­felelőleg. A meghívott közjegyző rendszerint a közgyűlési jegyzőkönyv vezetésével bizatik meg ; ez által pedig azon testületnek megbízott közegévé válik, melynek tényeiről tanúsítványt kiállítani volna hivatva, mi a közjegyzői törvény 49. §. d) pontjával ellenkezik. De a közjegyző által ily megbízás folytán felvett jegyzőkönyv, nézetünk szerint, nem tekinthető sem közgyűlési, sem közjegyzői jegyző­könyvnek. Közgyűlési jegyzőkönyvnek azért nem, mert ha az lenne, akkor a közjegyzőnek a jegyzökönyvet eredetiben kellene a társaságnak átadnia, a közjegyző azonban az eredetit magánál tartani köteles és csak tanúsítványt adhat arról a társaságnak. Továbbá azért sem tekinthető a közjegyző által felvett jegyzőkönyv közgyűlési jegyző­könyvnek, me t ehhez rendszerint szükséges egy társasági tisztviselő­nek, mint a közgyűlési jegyzőkönyv vezetőjének hitelesítése, mely tisztviselőt a közjegyző nem helyettesitheti. De nem tekinthető a közjegyző által felvett ez^n jegyzőkönyv közjegyzői jegyzőkönyvnek sem, mert az idézett §. értelmében a köz­jegyző nem járhat el oly ügyekben, melyekben mint megbízott közre­működött, már pedig anuak kell őt tekinteni, ha a jegyzőkönyv vezetésé­vel megbizatik, mert ha nem annak tekintjük, akkor nincs jegyző­könyvvezető, miután a közjegyző meghívása esetében, ezen kívül más, rendszerint, nem bizatik meg a jegyzőkönyv vezetésével. Szükséges tehát, nemcsak a jegyzőkönyvek hitelessége érdekében, hanem bogy egyáltalában közgyűlésekről jegyzőkönyvek felvétethes­senek és hogy a szabályszerű eljárás követtessék, a közjegyző meg­hívása esetében, külön jegyzőkönyvvezetőről gondoskodni, mert különben a közjegyző megbízása által nemcsak nem emeltetik az annyira fontos hitelesség, hanem épen ellenkezőleg teljesen elejtetik és a közgyűlés határozatai, szabályszerű jegyzőkönyv hiányában, egy­általában nem foganatosíthatók. Dr. Held Kálmán. Jogirodalom. I. Encyclopadié des Wechselrechts der europaischen und aussereuropaischen Lánder avf Orundlage des gémemen deutschen Rechts. Alpha­betisches Handbuch für den Jur isten und Kavfmann. Von Dr. Oskar Wachter. Stuttgart 1880. n. 8° VIII. és 1108 lap. Habár valamely tudományág harmonikus felépítése csakis egy logikai szerkezetű rendszer alapján képzelhető, ez mégis ki nem zárja azt, hogy más tárgyalási módszereknek is tudományos jelentőséget és jogosultságot tulajdonítsunk. A mi különösen egy tádományos disci­plina egyes kérdéseinek betűrendben való tárgyalását illeti, ugy ezen módszer sokkal nagyobb mérvben teszi lehetségessé az egyes kérdéseknek beható monografíaszerü fejtegetését, mint egy rendszer, melynek keretében nagyon sok kérdés csak alárendelt állást foglal el. A rendszernél a főtekintet az összperspektivára, a lexikografikus tárgya­lásnál ellenben az egyes alakokra van irányozva. Igaz, hogy ezen egyes alakok alphabethikus tárgyalásokban sem domborodnak ki mindig részletesebb körvonalaikban, sőt ritka eset, hogy lexikonok és encyklopédiák magasabb tudományos czél felé törekednének. Oly munkákmintazErsch-Gruber-féle, aB lun ts c hli-B r a ter-féle a W e i s k e-féle, a D a 11 o z-féle s más nagy lexikonok, nem léteznek nagy számban. Legtöbb esetben csak a praktikus használatról, a gyors és könnyű tájékozásról, a tudomáDy népszerűsítéséről van szó. Ezen czéloknak is kétségkívül megvan a maguk jogosultsága, de tudományos szempontból jelentőségűk természetesen igen alárendelt. A franczia jogi irodalom, a mint általában a leggazdagabb, különösen a kereskedelmi jog terén is messze felülhaladja más nemze­tek irodalmát. Mutatkozik ez pl. abban is, hogy míg a németek a tulajdonképi kereskedelmi jog terén egyetlen egy önáló lexikont nem produkáltak, addig franczia nyelven ily munkák aránylag nagy szám­ban jelentek meg. Csak a váltójog (a mely tudvalevőleg Eranczia­országban és a legtöbb országban a kereskedelmi jog kiegészítő részét képezj, tehát nem önálló állást, foglal el, mint Németországban, Ausztriában és nálunk) nyert eddigelé Németországban lexikografikus feldolgozást, és pedig ugy a közöns. német váltórendszabály előtti korszakban, mint később. A régibb hasonló müvek között különösen a Treitschke által 1831-ben kiadott »Alphabetische Ency­clopádic der Wechselrechte und Wechselgezetze« cz. két kötetes munka emelkedik ki, melyről a váltójog nagymestere T h ö 1 azt mondja, hogy az a köz. német vrszbly előtti korszak leg­jelentékenyebb német terméke. (Wechselrecht, 4. kiadás 23.1.) Azonban 1831. óta a váltótörvényhozás terén ugy Németország­ban, mint másutt, a legnagyobb változások történtek és a váltójog tudományos tárgyalása és gyakorlati alkalmazása is ujabban oly nem sejtett és uj meg uj eszmék és nézpontok oly nagy tömegét tartalmazó lendületet vett, hogy Treitschke kitűnő munkája mai napság már sok tekintetben elavultnak mondható. A köz. német vrdszbly behozatala után K 1 e t k e adott ki először váltójogi eucyklopédiát: »E n cy c 1 o­padié des gesammten europaischen Wechselrechts in alphabetischer Ordnung* két kötet 1862. Ez ugyan fel­ölelte az ujabb törvényhozási változásokat, azonban előzőjének szín­vonalát távolról sem érte el. Önálló tudományos becs nélkül, gyakor­lati használatra szánva, a Kletke-féle munka nélkülözte a könnyű át­tekinthetőség és a külforma ama csinyját is, a mely encyklopédiáknál annyira fontos, miért is nagyobb elterjedést nem nyerhetett. Szerencsés gondolat volt azért Wáchtertől egy uj váltójogi encyklopédiát kiadni, annyival inkább, mert 1862. óta is nagy változások történtek a váltójog terén, a Kletke-féle munka is tehát elavult volt. Az ujabb törvényhozási anyag 1871-ben össze lett ugyan gyűjtve Borchardt által (VollstándigeSammlung der geltenden Wechselgesetze aller Lánder, 2 kötetben). De eltekintve attól, hogy a váltójog 1871 óta is ujabb változásokat szenvedett, ezen anyag csak nyers formában adatott, tehát még feldolgozásra várt. Ezen feldolgozásra már most Wachter annyival hivatottabb volt, mert ugyancsak tőle származik egy hasonirányu bár rendszeres for­mába öntött munka, mely »Wechsellehre nach deutschen und auslándischen G e s e t z e n« czim alatt 1861-ben jelent meg. Miként ezen munka, ugy az előttünk fekvő encyklopédia is a gyakorlati használatra van szánva,a mellett azonban a szigorú tudományosság köve­telményeinek is a lehetőségig igyekszik eleget tenni. Mindkét tekintet­ben a Wácbter-féle encyklopédia bár el nem éri, de mégis megközelíti Treitschke munkáját, miért is meg vagyunk győződve arról, hogy nagy kedveltségben és elterjedésben fog részesülni, annyival inkább, mert az anyag beosztása és csoportosítása czélszerüség tekintetében, az előadási mód világosság és könnyű érthetőség tekintetében alig hagy kivánni valót hátra. Minden egyes kérdés három irányban van tüze­tesen megvilágítva. A tulajdonképeni szövegben a váltójog tanai a német váltórendszabály alapján vannak kifejtve. Bő jegyzeteket, vitás pontokat, összehasonlításokat a külföldi váltójogokkal, valamint német és más külföldi döntvényeket tartalmaznak; míg függelékképen minden egyes kérdésnél a külföldi váltótörvények megfelelő szövege egész terjedelmében, gyakran eredetiben, tüntettetik elő. Nagyobb ki­terjedésű kérdések kisebb szakaszokra vannak felosztva, melyek röviden megjelölve egy az illető kérdés élére állított tartalomjegyzékben foglal­tatnak össze. A betűrendben következő egyes materiákat egy be­vezetés előzi meg, melynek czélja általános tájékozást nyújtani a váltó és váltójog történetéről, a német váltójog forrásairól, a külföldi váltó­jogokról, a váltójog irodalmáról (kár hogy az egyes váltójogi kérdések speciális irodalma is nem lett összeállítva), úgyszintén a váltóügylet lefolyásáról. A munka végét a szokásos váltóformulárék összeállítása és kimerítő forrásmutató foglalja el, mely utóbbiban ki van tüntetve

Next

/
Oldalképek
Tartalom