Magyar külpolitika, 1933 (14. évfolyam, 1-12. szám)

1933 / 2. szám - Itália és az olaszok Magyarország történetében

1933 február MAGYAR KÜLPOLITIKA 7 Itália és az olaszok Magyarország történetében Milánó, február. A magyar-olasz kapcsolatokrój már rengeteg újságcikk, tanulmány, könyv jelent meg olasz nyelven éppen ugy, mint magyarul. De valamennyi mindig csak egy-egy Fejezetet, vagy egy-egy alakot, vagy egy-egy kort veti vizsgálni alá és ezen kérésziül mutatta ki. hogy már a múltban is milyen baráti voll a viszony a kél testvérnép között. Silvino Gigante-é az. érdem, hogy megszületeti végre az a/ ohisz könyv, amely végigkíséri az egész magyar história eseményeit és egy évezreden át követve a magyar nemzel küzdelmeit, szomorú és dicsőséges napjait, mindenütt ki­emeli, hogy hol kapott szerepet Magyarország életében az olasz művészeit, az olasz kultúra, az olasz szellem: maga Olaszország es külön az egyes nagy olaszok. Silvino Gigante-nek már sokat köszönhetünk mi, ma­gyarok. Évtizedek óta fáradhatatlan ismertetője a magyar kultúrának, irodalomnak Olaszországban. Fiumében szüle­ien ötvenöt évvel ezelőtt, ott is végezte középiskoláit, majd Pádovában egyetemi tanulmányait, ahol 1901-ben doktorrá avatták, mint az irodalomtörténet tanárát. Olasz diplomáját Budapesten honosította, Magyarországon katonáskodott, ott is töltötte szabadságát minden esztendőben, megtanult töké­letesen magyarul és Fiumében már mint magyar tanár ok­tatott a városi iskolában. A háború kitörésekor mint hon­védtisztet hívták be a hadseregbe és a világháború után, amikor megalakult a fiumei nemzeti tanács, őt bizták meg Fiume tanügyeinek vezetésével. Ma a „Dante Alighieri" líceum-gimnázium főigazgatója Fiumében. Gazdag irodalmi múltra tekinthet vissza Silvino Gigán te: egyik históriai munkája, amely Fiume történelét ismerteti, valóságos alapvető történelmi munka, amelynek nagy vissz­hangja volt megjelenésekor az egész olasz sajtóban. Az ő érdeme, hogy Olaszországban a magyar népdaloknak iro­dalmi értékű fordításai jelentek meg: a nagy palermói kiadó. Sandron, szintén Silvino Gigante fordításában kö­zölte a „(lanti popolari ungheresi"-kel, még 1913-ban. Ugyancsak Sandron adta ki Gigante fordításában Arany Já­nos balladáit. Fgész kis könyvtárra való magyar regényt is fordított olaszra Gigante: Jókai „Az uj földesúr". Mikszáth Kálmán „Vén gazember''. ..Beszélő köntös", Herczeg Fe­renc „Fenn és lenn", „Az élet kapuja", „Aranyhegedű", ..Fszaki lény", „Gyurkovics lányok". Pékár Gyula „Lord Burlington", „Tizezermérföldes isárkány". Körmendi Fe­renc „Budapesti kaland", „Via Bodenbach", Pécsi Mária ..Művész és király" cimü regénye Silvino Giganteben nem­csak hü, de költői erejű fordítót talállak. A magyar iroda­lomnak tett nagy szolgálatai elismeréséül a „Petőfi Társa­ság" pár évvel ezelőtt már tagjai közé választotta Gigantet, aki most, legújabb könyvével (,.Itália e italinni Ttella sloria tTUngheria") olyan érdemeket szerzett isinél, amelyekért a legőszintébb hála illeti minden magyar részéről. A magyar história lelketemelő és tanulságos könyv minden magyar számára. De Silvio Gigante tolla révén az lett immáron egész Itália számára is. Ha tömör is. meri hiszen annyi eseményt kell felölelnie magában, ugyanakkor szines és regényesen érdekes, de — megbízható is. Gigante, amint ö maga mondja: ..nem akar idegen tollakkal ékeskedni" Szerényen, sőt tulszerényen kijelenti előszavában, hogy: az ő érdeme legfeljebb csak annyi, hogy a régi históriai művekből többé-kevésbé ügyes kézzel válo­gatja ki azokat a részeket, amelyek a magyar-olasz kapcso­latokat illusztrálják. És 'hűségesen felsorolja forrásunűveif — nagyrészt nagy magyar historikusok könyveit, régi olasz krónikák ellenőrzött kiadásai! —. ami nemcsak az anyag tökéletes ismeretére vall, hanem az alaposság mellett Gi­gante szavahihetőségéről is tanúskodik. Külön érdeme, hogy az összegyűjtött érdekes anyagot elevenen és olyan élvezetesen tudja elmondani, mint valami igazi, vérbeli el­beszélő. Gigante, aki a legnagyobb magyar irók műveit for­dította olaszra, maga is mestere lett a könnyed, élvezetes elbeszélésnek, még ha históriát ir is. Szükség volt erre a könyvre Olaszországban ma, külö­nösen ina, amint ezt Gigante előszavában Írja: .,ma. ami­kor a régi baráti kapcsolatok felújultak a két ország kö­zött, ma, amikor olyan balvégzet sújtotta Magyarországot, hogy egy igazságtalan és esztelen szerződés megfosztotta egykori nagyságának kétharmadától". Regényesen érdekes és szines Gigánk' könyvének már a/, első fejezete is, mely az ősmagyarok és az Arpádházi királyok történetéi mondja el, ahová már beleszövi az első olasz-magyar kapcsolatok szálait is. Igaz, hogy ezek nem voltak éppen a legbarálságosabbak, meri hiszen a portyázó magyar csapatok betörtek Észak-Itáliába, a Brenta völ­gyébe is és eljutottak egészen Páviáig, ahol szétverték Bé­ren gár csapatait, aki visszatérésükben lel akarta tartóztatni őket. Kalandos útjaikon Gigante elvezet egészen a piemon­li Alpesekig, délre pedig egészen Pugliáig és felvázolja ve­lencei kalandjaikat is, amikor tömlőkön próbálták meg­ostromolni a „Lagúnák királynőjél" E portyázások alatt azonban már megismerkedtek a magyarok a keresztény­séggel is, nem szólva arról, hogy a Pannoniában talált ős­lakók nagyrésze már keresztény volt és hogy foglyaik közt is sok htve volt már az uj vallásnak, akiknek sikerült gaz­dáikat is megltériteniök. És Gigante, e regényes kor leírásá­ban, már el is vezel Magyarország történetének legszentebb fejezetéhez: leirja Szent István uralkodását, mint kapta meg a koronát II. Szilveszter pápától, mint vett részt a térítés nagy munkájában a velencei Gerardo, a mártírhalált halt Szent Gellért. De Velence nemcsak szentet adott Magyar­országnak, hanem — királyt is. Gigante részletesen mondja el az olaszok számára, akik minderről keveset tudnak, hogy már a második apostoli magyar király. Szent István köz­vetlen utóda — velencei volt. Orseolo Péter, akinek apja Szent István nővérét. Gizellát vette feleségül. Ha Péter uralkodása nem is volt mindenben dicsőségleljes. de utána még szorosabbak leltek évről évre a kapcsolatok Velencé­vel é> később egész Itáliával, amint ezt Gigante részletesen Kánia Kálmán m. kir. külügyminiszter távozik az eskü­tételről

Next

/
Oldalképek
Tartalom