Magyar külpolitika, 1930 (11. évfolyam, 1-7. szám)

1930 / 5. szám - A magyar nyelv, mint a diplomácia nyelve

8 MAGYAR KÜLPOLITIKA 1930 október juölták a távozó ölass államférfit, Grandi kijelentette, hogy rendki­vül nagy hátássál volt reá Pil­sudsky személyének a varázsa: — Pilsudsky, ugy mond, az olasz történetnek két ismert ulak­jára emlékeztet egyszerre. Van benne Mazziniből, amikor előké­szitette nemzetei a nagy függet­lenségi harcra, de elkövetkezett a pülanat, amikor Pilsudsky—Mas cini átalakult Pilsudsky—Gari baldivá. Megértette, hogy függet­lenségüket csak fegyverrel a kéz­ben tudjak a lengyelek, kivívni s hivő szavával csatasorba állította és győzelemre is vitU nemzetét. Különös véletlen. -1 L'Europe NouveUe-ben ol­vassuk a következő jellemző ap­róságot: A kisantant legutóbbi csorbái konferenciája alkalmára! a jugoszláv újságírók román és cseh kollégáiknak apró, feltűz Itctö jelvényekkel kedveskedtek. E jelvények a három ország szi neit egyesitették magukban és akik vették maijuknál; a fáradsa got, hogy megvizsgálják, hol is gyártották ezeket a jelvényekel, csodálkozással olvashatták az egyik oldalon a „Petité Entente" felírást, a másik oldalon pedig ü következőt: „Made in Budapest". A magyar nyelv, mént a diplomácia nyelve Irta: Baranyai Zoltán (Genf). Szerző há,árula-ával kö­zöljük a/, alábbi cikket, amely polémia ugyan Czakó I-tvánnak. a- jeles politikai iiónak a Külügyi Szemlében megjelent egyik cikkével, de mivel, véleményünk sze­rint, komoly. tudományos énekkel alátámasztott vi­tatkozás mindig magát a/ ügyet is előbbreviszi, hisz­szük. érdekelni fogják ol­vadóinkat szerzőnek érdekes és a magyar közönség előtt ismeretlen adatai. Czakó István a Külügyi Szem­lében „Hivatalos nyelvhasználat a nemzetközi jogban" eimü cikké­ben végigvezeti az olvasót a nem­zetközi szerződések nyelvhaszná­latának történetén a latin nyelv egyeduralmának korától a francia nyelv hatalmas elöreetörésének és diadalának (vesztfáliai béke) ide­jén át, az ingadozás jelenségei mellett, a párizsi Békekonferen­ciáig, amely a francia Clémenceau elnöklete alatt, a francia diplo­máciai nyelvet trónusáról ledön­tötte, mivel nemcsak hogy több nyelven szerkesztette a -békedik­tátumokat, hanem e diktátumok két legfontosabb (és valószínűleg legtovább tartó) részében, a Nem /.etek Szövetsége EgyességjokHiá­nyára és a. „Munka" c. fejezetre, a francia és angol, nyelv teljes egyenjogúságát ismeri el. Czakó dolgozata az előző irodalom föl­használásán alapul; részletkufta­tásokat is végzett, átnézve néhány szerződéspublikációt, emlékiratot. Cikkét, mint a camhridgei (U. S. A.) Harvard-Egyel ein tagja irta és valószinüleg oly for­rná lian is jelent meg, ahogy Ame­rikában elkészítette. De dolgoza­tában Magyarország neve csak egyszer kerül elő (akkor is annak illusztrálására, hogy valamely szerződésben a „hiteles" nyelv, szerepének megadják az okát), megírja cikkét anélkül, hogy kér­dené magától, van-e magyar vo natkozása e problémának? Azt hisszük, e példa nem kövc­bésreméltó. Mert miről is van szó? Egy népszerűsítő, összefoglalé: cikkben a példák nagy szárnál szolgáltatja a különböző eseti k­nek, a diplomáciai nyelvek hasz­nálata módjainak és körülményei­nek, a precedenseknek, kivételek­nek, még pedig nemcsak a szoro­sabban vett szerződési (protoko­láris) nyelvhasználatban, hanem a. tárgyalások és a diplomáciai le­velezések nyelvében is. És e busz lapon keresztül egyszer sem emlé­kezik meg anyanyelvének haszná­latáról a magyar diplomáciai tár­gyalások során. Nem vállalkozhatom most arra, hogy kipótoljam a kifogásol! hiányt és megírjam a hiányzó l'e ben való használatának története is. Tudjuk, hogy a budai basák magyarul leveleztek a magyar ha tóságokkal, sőt Béccsel is; minta­szerű publikáció áll e részben ren­delkezésünkre. Az is ismeretes, hogy a hódoltsági vidéken a ma­gyar nyelv meglehetősen el '' volt terjedve a törökök között, akik sorában magyar iró-félék is akad­lak. De e jelenségeket összefogla­lóan nyelvészetileg is iskolái/ott embernek kellene földolgoznia, Szekfii Gyula maga panaszolja korszakos Magyar Történetének bibliográfiai függelékében (magá­ban véve is szinte remekmű), hogy a magyar nyelv XVII. századi ér­vényesülésének történetére csak elavult, régi munkáink vannak. A magyar történelem e hatalmán szintézisében Szekfii sori kerít ugyan a magyar nyelv, külső tör­ténetével rokon kérdésekre, a nem­zetiségi és kisebbségi kérdés ak­kori formáira, a magyar kultúra (és különösen magyar nyelvi kul­túra) terjedési lehetőségeire, az államkormányzás, közigazgatási és családi élet nyelvére, a magyar kultúra természetes asszimiláló erejének jelenségeire, de ez a pár oldal, bármily mesterien is van megírva, nem pótolja a magyar nyelv (meg nem irt) politikai tör­ténelmének XVII. századi feje­zetét. De nemcsak a történelmi Ma­gyarország határain bélül volt a magyar nyelv diplomáciai nyelv, a török hatóságoknak a magyar és bécsi hatóságokkal és egymás között való levelezésében, hanem Tolnai Vilmos szerint olykor ha­tárainkon tul is. „A XVIII. szá­zad előtt a magyar nyelv tekinté­lye akkora volt, hogy a körüllévö kisebb országokban diplomáciai nyelvül szolgált, a moldvai vajda­ságban pedig udvari nyelv is volt". Milyen hálás feladat lenne összegyűjteni az erre vonatkozó adatokat! (Különben a magvar nyelv diplomáciai szerepe nem egészen a múlté: számtalanszor előfordul, hogy erdélyi román, fel­vidéki és délmagyarországi szár­mazású román, csehszlovák és ju­goszláv politikusok magyar dip­lomatákkal és más hivatalos em­berékkel magyarul tárgyalnak). A magyar diplomáciai nyelvtől meg kell különböztetni a magyar diplomácia nyelvét (erről nem esik szó Czakó cikkéhen), A ma­gyar diplomácia (értem az erdélyi és a nem-királyi magyar diplo­jezetet. De szeretnék rámutalni arra, hogy érdemes és kívánatos volna, éppen mai állapotunkban, amikor nyelvünknek és nemzeti­ségünknek ' sok helyütt harcolni kell mai birtokállománya fönn­tartásáért, megírni egyrészt a, ma­gyar diplomáciai nyelv történetét, másrészt tanulmányozni a magyar diplomáciában dívott egyéb nyel­vek használatának múltját és je­lenét. Az első téma, a magyar nyelvnek, mint diplomáciai nyelv­nek, története beletartozik a ma-

Next

/
Oldalképek
Tartalom