Magyar igazságügy, 1892 (19. évfolyam, 37. kötet 1-6. szám - 38. kötet 1-6. szám)

1892/37 / 2. szám

Az akarat a szerződésben désben igérte volna összes női ruháit, akkor közömbös, hogy ő mit értett női ruha alatt, és az általa viselt ruha kétségtelenül le lesz kötve: mert itt nem az ő akarata, hanem a kifejezés ob­jectiv értelme határoz E példa után a fentiek további ma­gyarázata felesleges. Úgyde feltetlenül még a végrendeletnél sem irányadó a ren­delkező akarata. Ha a végrendelet a rendelkező valódi akarata szerint keresztül nem vihető, a római jogászok furfangja addig-ad­dig ^interpretálja* az «akaratot» mig szinte kiképed bele — «si modo voluntas manifestissime non refragatur> mint a for­rások mondjak. Ezen u n. «benigna interpretatio* utján talált eredmény valójában nem az elhunyt akarata, hanem csak c o m­promissum ezen akarat és a törvény között. Az interpretatio e ponton nem többé declarativ, hanem constitutiv természetű : az elhunyt végső «akarata» gyanánt tüntet fel olyas valamit, mi nem akarata, nem is nyilatkozatának objectiv értelme, hanem egy amattól többé-kevésbé eltérő költött akarat, íicrio, melyet az interpretatio, csinjan vagy erőszakkal, a végrendelet szavai alá csúsztat. Egy találomra kikapott pé da világossá togja ezt tenni. Egy a jogi nyelvben járatlan végrendelkező barátjának A-nak sok évi szolgalatai hálájául egyik hazát akarja juttatni halála után ; különben pedig belenyugodva törvényes örökösei igényeibe, csak annyit mond végrendeletében: «A barátom örököse legyen az X-ben fekvő házamnak*. Az cörökos* szó kétségkívül helytelenül van alkalmazva; de az «örökös» és « hagyományos* közti különbség amint manap sem világos a laikus előtt, ugy kétséges lehetett az a rómaiak előtt is : non enim in Cóusa testamentorum ad defini­tioem utique descendendum est, cum plerumque abusive loquantur nec propriis nominibus ac vocabulis sem per utantur, mondja'a jeles Marcellus (fr 69 de leg III). Kérdés tehát: mit akart a végrendelkező? Ha a fenti végrende­letet m a kellene értelmeznünk, senki sem haboznék kimondani : világos, hogy A nem az egész vdgyoii örököse akar lenni, külön­ben mi értelme se volna annak hogy a X-beli há/. külön kiemtl­tessék ; hogy A cöröl<ös»-nek vagy «hagyományosának van e ne­vezve, arra a fenti indokból súlyt nem fektethetnénk : A mint res certa-ra kinevezett hivatalos, hagyományos kén t kapná a há­zat, a törvényes örökösök a többi vagyont. Ne n igy tesznek a római jogászok. Ok is állítólag az elhunyt valódi «akaratat> ku­tatják. Minthogy pedig ezen felismert valódi akarat a <nemo pro parte* szabályánál fogva keresztül nem vihető, átidomítják ez akaratot olykép, hogy a szövegben elejtve nem az «örökös» szót hanem a házat. A egyedüli örökös lesz: detiacta rei cer­tae mentioné sine parte heres scriptus intelligitur ! (fr. 9. §. 13 de heréd, instit. 28. 5.) Hogy az ilykép kiinterprctalt cakarat* nem a végrendelkező akarata, senki sem tudta jobban a római jogászok-

Next

/
Oldalképek
Tartalom