Magyar igazságügy, 1882 (9. évfolyam, 17. kötet 1-6. szám - 18. kötet 1-6. szám)

1882/18 / 6. szám - Észrevételek az általános magánjogi törvénykönyv tervezetének a dologi jogot tárgyazó részére. Első közlemény

478 BÁNFFAY SIMON ÉSZREVÉTELEK AZ ÁLT. MAGÁNJOGI TÖRVÉNY­képtelenség, s csak per fictionem juris lehetne a dolgon segíteni; holott ha a § kimarad, az élet segit magán s a 26. § segedelmével az ügyet elintézi. 5. §. Nemo sibi causam possessionis mutare potest. Az indo­kokból értesülünk, hogy ez elv nem az osztrák p. tkvböl, de a római felfogásnak megfelöleg vétetett fel, pedig az osztr. ptkv. és­ugyanezt rendeli. A 319. § szerint a birlaló nincs jogosítva, hogy birlalásának alapját önhatalmilag megváltoztassa, s ez által jogczímet bitoroljon, a mi a tervezettel egyértelmű, csakhogy az osztr. ptkvnek a titulus iránti cultusából kifolyólag másként van szövegezve. — Különben a tervezet szövege sem hibátlan, mert a magyarázat, „habár a dolgot sajátjának tartja is", egészen felesleges, mert előbb már meg van mondva, hogy birtokká át nem változtathatja; birtokká pedig át nem változtathatja, ha nem [tartja sajátjának; az általam feleslegesnek jelzett mondat tehát, mint mely a birtok fogalmában már benfoglaltatik, kihagyandó volna. A 6. §-ban az őrizet szót vagy ki kell hagyni, vagy a meg­őrzés, eltevés szóval helyettesíteni; az „azonban" szó helyett pedig „és" teendő, mert azonban megszorítást jelez, pedig az ezt követő tétel nem szorítja meg az előbbit, hanem minden megszorí­tás nélkül a mennyiséget határozza meg. A 7. §-ban az „átengedett'' szó a derelictio eszméjét foglalja magában, s igy jobb helyébe „átadott". — A második bekezdésben hibásan mondatik, hogy a közelről megmutatás átadást tartalmazna ; átadás csak ugy történik, ha az átadó átadási szándékkal cselek­szik. Tehát: „e czélból" közelről megmutatja. A 8. §-ban ezen ige birni nem szabatosan használtatik. Mert vagy b i r a birlaló, ép ugy mint a birtokos és tulajdonos, vagy pedig a birlaló birlal, a birtokos birtokol, a tulajdonos bir, s ekkor ezek szerint használandó. Ha az első alternatíva fogadtatnék el, e § utolsó részének szövegezése e szerint lenne módosítandó. A 9. §-ban a „saját" szó mind a képviselőkre mind a kép­viseltekre érthető; ezért helyébe „e képviselők" s megfelelöleg „akaratuk és cselekményük" helyébe akarata és cselekménye szabatosabb lenne. A 10. §-ban e kifejezés: „ez a jóváhagyással szerez birtokot" rövid ugyan, de nem szabatos, e helyett: „ez a birtokba vétel jóváhagyásával szerzi meg a birtokot", mi hosszabb, de érthetőbb, A II. §-ban fuvarozó és fuvarozás helyébe czélszerübb a szállító és szállítás, mert nem minden szállító egyúttal fuvaros, ellenben a szállító fogalom a fuvarost is magában foglalja. Jogi részét illetőleg pedig e §-hoz sok szó fér. Mindenek előtt az, ki bizonyos dolgokat magához küldetni

Next

/
Oldalképek
Tartalom