Kereskedelmi jog, 1928 (25. évfolyam, 1-12. szám)

1928 / 10. szám - Uj berni egyezmény, uj vasuti üzletszabályzat [1. r.]

10. sz. KERESKEDELMI JOG 155 18/4 június hó U-én de Seigneux és Chrisi nevű svájci ügyvédek egy javaslatot terjesz­tettek a szövetségi ülés elé es előadták, hogy véleményük szerint szükséges volna egy egy­séges vasúti fuvarozási jog készítése és e cél­ból ók javaslatukat megfontolás tárgyává ké­rik tenni, A svájci szövetségtanács ezt a ja­vaslatot elküldötte tudomásulvétel és hozzá­szólás végett a német, francia, osztrák és olasz kormányokhoz is és egy nemzetközi értekez­let összehívását javasolta. Az első nemzetközi értekezlet 1878 május hó 11-től június 4-ig ülésezett, eredmény nem jött létre, úgyhogy csaknem minden második vagy harmadik év­ben tartott megbeszélések után az első rend­szeres nemzetközi egyezmény megalkotása 1890 október hó 14-én történt. Ezen idő eltelte ota több ujabb felülvizsgáló, úgynevezett re­vizionális értekezlet volt, mely a nemzetközi egyezmény rendelkezéseit, a végrehajtási és egységes kiegészíti? határozmányokat többé­kevésbé módosította. A világháború termé­szetesen az ellenséges államokkal való közvet­len vasúti forgalmat megszakította és azt a vasutak csak a békeszerződések megkötése után vették fel újra. A legyőzött államokkal kötött különböző békeszerződések, igy pld. a Magyarországgal kötött trianoni szerződés 296. cikke kötelezővé tette, vagy a régi egyez­mény fentartását, vagy uj egyezmény megal­kotását. Ez alapon 1922 július hó 27-én a svájci szövetségi tanács 1923 május hó l-re az összes európai vasutakat meghivta a harma­dik revizionális konferenciára. 1923 május hó l én tényleg össze is ültek az államok meg­bízottai és június hó 4-ig tartott 20 teljes és 4 bizottsági ülés után megalkották azt az uj árufuvarozási egyezményt, amely 1928 októ­ber hó l én életbe fog lépni. Az uj berni nemzetközi árufuvarozási egyezmény Magyarországon való életbelépte­lése az 1928. évi Ill ik és IV-ik törvénycikkel történt, amennyiben nemcsak az árufuvarozás, hanem a személy és podgyász, valamint expresszáruk fuvarozására nézve is most már eltérően a régi helyzettől, uj és egységes jog­szabályok, egységes egyezmény készült. Meg­jegyzem ugyanis, hogy ezen egyezmény előtt, tehát a ma lévő állapotban az európai vas­utak között személyi podgyász és expresszáru szállítására vonatkozólag közös egyezmény nem volt. Ami az uj egyezménynek a régitől való lényeges eltérését illeti, az nagy általánosság ban maga az egyezmény beosztásának rend­szere. Mig ugyanis a régi egyezményben az összes rendelkezések összefüggő egészet ké­peztek, addig az uj egyezmény I. cime tár­gyalja az egyezmény tárgyát és terjedelmét, ez aZ l_5 cikkekel tartalmazza, a 11. cim négy fejezetre oszlik és pedig I. a fuvarozási szer­ződés alakja és feliételei (6—13. cikk); 2. a fu­varozási szerződés végrehajtása (14—20. cikk); 3. a fuvarozási szerződés megváltozta­tása (21—24, cikk); 4. a vasút jogainak bizto­sítása (25. cikk). A III. cim három fejezetre oszlik, és pedig: 1. felelősség (26—39. cikk); 2. perenkivüli felszólamlás, keresetek, eljárás és elévülés a fuvarozási szerződésből eredő pe­rekben (40—46. cikk); 3. leszámolás. A vas­utaknak viszkeresetei egymás között (47—52. cikk). A IV. fejezet vegyes rendelkezéseket tartalmaz (53—64. cikk). — Ha most már az egyes cikkeket külön-külön vizsgáljuk, meg­állapítható, hogy igen sok olyan rendelkezést tartalmaznak egyes cimek és fejezetek, ame­lyek oda nem tartoznak, hanem más fejezetek körébe: ugyanazon kérdésre több téren talál­ható- intézkedés s igy ez a kezelést és az egyes rendelkezések feltalálását igen megne­hezíti. Ennek megkönnyítéséi célozza jelen cikkem befejező részét képező táblázat, amely a régi egyezmény cikkeinek alapján a meg­felelő rendelkezéseknek az uj egyezményben való elhelyezését mutatja. További nehézsége­ket okoz az egyezmény szövege. Az egyez­mény ugyanis, különösen annak magyar szö­vege a német, illetve francia szövegnek any­nyira szolgai fordítása, hogy még a jogász­közönség előtt is, nem beszélve a perekről, állandó vita lesz a tekintetben, hogy egyes rendelkezéseknek mi a helyes értelme, az egyes rendelkezésekben mit akartak mon­dani; ugy, hogy már előre látom, hogy a vitás kérdések eldöntéséhez minden egyes esetben az eredeti német vagy francia szöveget kell előzőleg betekinteni. Az uj egyezményben, már a magyar fordításban, sok uj fogalom is van, ami kétségtelen félreértésekre fog alkal­mat adni. Igy pl. a régi nemzetközi egyezmény 14. cikke, amely az uj egyezményben 11-ik cikk alatt található, a fuvarozási határidők­ről intézkedik. Köztudomású, hogy a fuvaro­zási határidő több részből áll és pedig áll szállítási határidőből és kezelési határidőből. A rendeltetési állomáson pedig, midőn meg­érkezik a küldemény, a vasút bizonyos időn belül az árut kiszolgáltatásra készen kell, hogy tartsa. Az uj egyezmény ezeket a fogal­makat nem ismeri, hanem a 1 l ik cikkben a kiszolgáltatási határidőkről intézkedik, úgy­hogy ha valaki hozzá nem értő a fuvarozási haláridőkről szóló intézkedést keresné, azt ál­lapíthatná meg. hogy a fuvarozási határidő ke! az uj egyezmény nem tárgyalja. Lényeges eltérés a régi egyezménytől az is, hogy a régi egyezményben a vasút felelőssége négyféle volt és pedig minimális, normális, felemelt és teljes. Az uj egyezmény a normális és teljes kártérítések fogalmát megszüntette, mert mig normális kártérítés alatt értettük azt, hogy a vasul az áru elveszése esetén megfizette a fél­nek az árunak a feladás helyén és idején lévő értékét (régi cgyezménv 30. cikk), addig az uj

Next

/
Oldalképek
Tartalom