Kereskedelmi jog, 1915 (12. évfolyam, 1-24. szám)
1915 / 7-8. szám - A teljesítés lehetetlenségének tanához
92 De nem tette tönkre a feldolgozandó nyersanyagokat. A teljesítés tehát nem egészen vált lehetetlenné, — a nyersanyagot ugyan nem lehet mint feldolgozottat, de lehet mint fel nem dolgozottat még szállítani. A lehetetlenség azonban felmenti az adóst, de a lehetetlenség nem hat tovább, mint ameddig éppen terjed, a lehetetlenség a nyersanyagra irányuló szállítási kötelettséget, a minust, érintetlenül hagyja és csak a kötelezettség maiusát semmisiti meg. A vétel tehát ennyiben hatályos és csak a vevő ellenkötelezettsége csökken annyiban, amennyiben a nyersanyagok értéke a vétel megkötésének időpontjában az eredetileg kötelezett készgyártmány értékéhez állott volna (lásd Bgb. 323. § 2. bekezdés9) és 472. §, melyek mint lényegében általános szempontok kifejezői, a magyar jogszolgáltatásra is alkalmazhatók; alapjában hasonlóan Magyar általános polg. törvénykönyv tervezetében az 1173. §. 3. bek.)10) II. Az eredmény nem változik a czikkiink kezdetén emiitett klauzula figyelembevételével sem. — Ennek jelentősége abban áll, hogy ez az eladót különösen feljogosítja az abban felhozott balesetekre való hivatkozásra. Ennélfogva az a fentiek szerint nem egészen kétségtelen eset, vájjon a tűzvész egyenlő-e a tartós lehetetlenséggel, vagy hogy a szerződési kötelezettség csupán a beállott üzemzavar mérvéhez képest kitolódik-e, nem vethető többé fel. Ép oly kevéssé az a kérdés, vájjon a tüz nem csupán subjektiv teljesítési akadályt képez-e és hogy az eladó pótáru beszerzése iránt tartozik-e körülnézni; vagy hogy a fenmaradó nyerskészletet más malom által köteles-e megőröltetni, hogy aztán azokat a vevőknek kiszolgáltassa? Mindezen kérdések a klauzula 9) Bgb. 323. §. Al 2. „Verlangt der andere Theil nach §. 281. Herausgabe des für den geschuldeten Gegenstand;_erlangten Ersatzes oder Abtretung des Ersatzanspruchs, so bleibt er zur Gegenleistung^verpflichtet; diese mindért jedoch nach Massgabe der §§ 472, 473 insoweit, als der Werth des Ersatzes oder des Ersatzanspfuches hinter dem Werthe der geschuldeten Leistung zurückbleibt." 1°) „Az 1171. §-ban meghatározott jog gyakorlása esetében a másik fél abban az arányban marad az ellenszolgáltatásra kötelezve, amelyben az átengedett kárpótlási összeg vagy az ez iránti követelés értéke a kötelezett szolgáltatás értékéhez áll." 7—8. sz. alap án egyszerűen tagadólag válaszolandók Más szóval a klauzula a tüzesetet minden további nélkül a teljesítési lehetetlenség valódi esetévé teszi, — de tovább nem hat. Nem hat a szövegnél fogva ; mert a klauzula szószerint nem az egész szerződést ejteti el, nem menti fel az eladót minden szerződési kötelezettsége alól, hanem csak a szállítási kötelezettség alól. A mi esetünkben azonban nem is ez a kérdés forog fenn, hanem az attól különböző surrogatum teljesítésének kérdése, ami a régi teljesítési kötelezettségtől logikailag, történetileg és tartalmilag különbözik. Ha a llauzula az eladót ettől is Jel akarta volna menteni, ugy annak azt in optima forma {in aller jorm) meg kellett volna mondani. Hasonló eredményhez vezet a magyarázat a Treu und Glauben szerint a fogalmi erkölcsre való tekintettel, (nach Treu und Glauben, mit Rücksicht auf die Verkehrssitte.) Lásd : német polg. törvényköny § 15711), hasonlóan a magyar polg. törvénykönyv tervezete 980. §.12) Ha a klauzula az eladót a tüz következtében az esetleges surrogátumok teljesítési kötelezettsége alól is fel akarta volna menteni, ugy ez részére egy egészen szokatlan és jogpolitikailag nem igazolható előnyt jelentene. Ily előnyök kikötése azonban a régi jó magyarázati szabályok szerint nem vélelmezhető. (Nicht zumuthen.) így Dernburg: Preussisches Privatrecht I kötet 118 §. Aligha feltehető, hogy egy vevő magát egész egyszerűen (kurzer Hand) egy klauzulának alá vetné, amely őt egyoldalulag köti a tüz hátrányos következményeivel terhelve, míg az esetleg abból származó előnyt az eladó részére fentartva. Legvégső esetben a klauzulának ily messzenyuló kiterjesztő magyarázata kétségesnek volna tekintendő és miután maga a szöveg ellene szól, a törvényes szabályok alkalmazása mellett kell maradni. Ennélfogva végeredményben a klauzula figyelembe vétele mellett is arra az eredményre jutunk, mint azt az I. alatt kifejtettük. u) Bgb. § 157. „Vertragé sind so auszulegen, wie Treu und Glauben, mit Rücksicht auf die Verkehrssitte es erfordern. 12) Tervezet 930. §. „Szerződés értelmezésénél nem a használt kifejezések betűszerinti értelme, hanem a szerződő felek akarata irányadó. Kétség esetében a szerződésnek az az értelem tulajdonítandó, amely a jogviszony természetének s az élet felfogásának inkább felel meg " Kereskedelmi Jog