Kereskedelmi jog, 1907 (4. évfolyam, 1-24. szám)

1907 / 6. szám - Hajóselismervény. [1. r.]

6. 8Z. A törvény megköveteli, hogy a berakodott árukról a kapitány hajóselismervényt állítson ki s azt aláírja. A gyakorlatban azonban nem a kapitány (hajóparancsnok), hanem a másod vagy harmad kapitány állítja ki. A jelen korban pedig, mióta nagy társaságok vették át a tengeri szállítást s a mióta a rendes járatú hajók a kikötőket csak rövid időre érintik, amig épen a kirakodást és berakodást nagy gyorsa­sággal elvégzik, a hajóparancsnoknak nincs ideje a berakodó áruk ellenőrzésére, miért is nem a kapitány, hanem a társaság vagy meg­bízottja egyezik meg a feladóval a szállítás feltételeit illetőleg s a megegyezés értelmében állítja ki a hajóselismervényt. Szoktak ugy is tenni, hogy egy bon-t adnak a rakodásra, ezzel bonnal a feladó áruit a hajóra berakja, a be­rakodásról a kapitány egy elismervényt állit ki s ennek alapján a társaság vagy megbízottja ki­állítja azután a hajóselismervényt. A hajóselismervény aláírása. A mint fentebb láttuk, a hajóselismervény aláírandó a kapitány és a rakodó által. Azonban nem lehet a kapi­tány vagy a rakodó tetszésére bizni az aláírás idejét. A rakodónak érdekében áll, hogy a be­rakodást igazoló okmányt mielőbb kézhez vegye, hogy azt rendeltetési helyére továbbithassa, a szükséges biztosításokat megköthesse stb., a kapitánynak pedig sürgős, hogy az elinduláshoz szükséges okmányokat — ezek között a hajós­elismervényt is — összeszedje. Épen ezért a törvények intézkednek az időről, amely alatt a hajós elismervény aláírandó. A franczia keresk. törvény 282. § a mondja, hogy a kapitány és a feladó a hajóselismer­vényt a rakodás megtörténte után 24 órán belül aláírják. Hasonlóan intézkedik az olasz keresk. törv. 556. §-a is. A hajóselismervény bizonyító okmány arra, hogy az abban megjelölt árukat valóban be­hajózták. A behajózás megtörténte előtt tehát a kapitány a hajóselismervényt ki nem ad­hatja, mert ezáltal oly ténykedéséről állitna ki bizonyítványt, amely tulajdonképén meg nem történt, de amelyek miitt harmadik jóhiszemü­vel szemben felelőséggel tartozik.5) A kapitány a berakodás végeztével 24 órán 5) Mr. Justice Shee : „The bili of lading is the written acknowledgment of the master that he has received the goods from the shipper, to be conveyed on 125 belül tartozik aláírni a hajóselismervényt. Azon­ban a feladónak szüksége van addig is valami okmányra annak bizonyitá-ára, hogy az árut a kapitánynak átadta E czélból a kapitány, vagy helyettese egy ideiglenes elismervényt (receipt, riconta) állit ki. A kapitánynak igy ideje van nyugodtan áttekinteni a rakományt s arról a hajóselismervényt kiállítani. A hajós-elismervényt pedig az ideiglenes elismervény bevonásával ki­adja és pedig kiadhatja annak, aki az ideiglenes elismervényt neki visszaszolgáltatja. A német keresk. törvény nem határozza meg az időt, amely alatt a kapitány a hajós­elismervényt kiállítani tartozik, csak azt mondja, hogy minden rakodás megtörténte után — a kapitány az esetleg előbb kiadott ideiglenes el­ismervény ellenében — kiállítja a hajós-elis­mervényt, a feladó által kivánt számú pél­dányban. A német keresk. törv. megengedi a kapitány­nak, hogy még be nem hajózott, de már átadott árukról is állítson ki hajós-elismervényt.6) Az angol jog, mint előbb láttuk, ezt nem engedi meg. A polizzát nemcsak a kapitvány, hanem a rakodó is aláírja. A hajónak érdekében áll, hogy a kikötőben mennél kevesebb időt vesztegeljen. A rakodás megtörténte után azonnal indulnia kell. Azonban a kapitánynak szüksége van az árukat igazoló okmányokra s ezek között a polizzára is. A rakományt igazoló okmányokat a rakodó tartozik átadni a kapitánynak, hasonló­képen alá kell irnia a polizzát. Az okmányok átadásának és a polizza aláírásának ideje nem függhet a rakodó tetszésétől, miért is a törvé­nyek intézkednek e tekintetben. A franczia code de commerce 282 § rendeli, hogy a rakodó the terms therein expressed, to their destination, and there delivered to the parties by him designated. The master therefore should bo careful not to sign bilis of lading until the goods are actually delivered to him nor to permit the insection of statements in the bili or la­ding at variance with the fact. By so doing he may in­volve his owners in litigation, and become responsible to them and to other parties. Abbot. 475. 1. 6) A német keresk. törv. 642. §. „Nach der Been­digung jeder einzelnen Abladung hat der Sctuffer dem Ablader unverzüglich gegen Rückgabe das etwa bei der Annahme des Güter ertheilten vorláufigen Empfangs­scheins ein Konnossement in so vielen Exemplaren aus­zustellen, als der Ablader verlangt. Das Konnossement kann mit Zustimmung des Ab­laders auch über Güter ausgestellt werden, die zur Be­förderung übernommen, aber noch nicht abgeladen sind." Kereskedelmi Jog

Next

/
Oldalképek
Tartalom