Iparjogi szemle, 1926 (20. évfolyam, 1-12. szám)

1926 / 8. szám

32 IPARJOGI SZEMLE 162. Minőségjelző szavak elbírálásánál a forgalmi élet szempontjai az irányadók. Gold szó védjegy jelleggel hír. A szóvédjegy minőség, vagyis bárki által szabadon használható árun&e jellege kizárólag az esetben állapitható meg, ha ay árun alkalmazott, megnevezés alatt a forgalomban általában az áru kiváló minőségére utaló megjelölést értenek. A szó megjelölés ily esetben ugyanis első benyomásában M áru jellegével szorosan összefüggő körülírásra, az áru tulajdon­ságára utal. A „Gold" megnevezés azonban oly árukon alkal­mazva, amelyek nem aranyból készülnek, csak közvetve utal az áru kiválóságára és így a szakkörök megállapítása szerint nem tekinthető oly megjelölésnek, amelyre a versenytársak­nak áruik kiváló minőségének a megnevezésére feltétlenül szüksége volna. (Ausztria. Verwaltungsgerichtehof 1025 298-­25/7.) 163. „Tantor" — „Quanto Tanto" megtévesztő módon hasonló. Az alperesi védjegy egy elefánt ábrával és a „Tantor" szóból álló kombinált, védjegy. A felperesi koráb­ban bejelentett védjegy a „Quanto-Tanto" szavakból áll. A német Patentamt abból a védjegyjogi felfogásból indul ki, hogy a korábbi védjegy nemcsak a letett alakban élvezi a törvényes védjegyoltalmat, hanem mindazokban a megjele­nési formákban, amelyek a korábban letett szót úgy adják vissza, hogy az azok közötti különbséget a közönséges vevő, csak különös figyelem reáfordítása mellett veheti észre. (Német Patentamt.) 164. Egy szolgálatkész (eilfertig) mór gyerek, bö nad­rágban (pluderhosen), török papuccsal (selinabelschuhen) és előrenyújtott karokkal oly védjegykaraktert mutat, amely élénken bevésődik a vevő emlékezetébe. (Motivschutz.) E motív jellegzetességére való tekintettel a bíróság nem fogadta el alperes ama védekezését, hogy a mór-motívum fel­használása a csokoládé- és kakaoáruknál általánosan szoká sos. (Német Patentamt H. 48.681/26—1925.) 165. Nemzetközileg lajstromozott védjegyek is élvezik a törlést követő két évi védelmet. (Beschwerdeahteilnng E. 16.834 '34—1925.) 166. „AVcndburgia" — „Wanderburgen" olajárukra ha­sonló védjegyek. (Német Patentamt Seb. 32.860—26. d. Wz. 1925.) 167. „Gold Stripe" és „Gold Ribbon" esokoládéárnkon mint synoniniak; „Pneuway" és „Pneumode" porszívókészü­lékeken; Undahose és „Wunderhose" lábbelin; Shinola — Shi­all" tisztítószerekre; Par-X-L—Par golfütőkre hasonlóak. (Északamerikai Egyesült Államok.) 168. A gazdasági értékeket képviselő név abszolút védelme. A „Westphals Auxiliator" név hajápoló cikkekkel kapcsolatban az Egyesült Amerikai Államokban általánosan ismert. Az amerikai bíróság a gazdasági piacon most meg­jelenő Westphal Paul-nak (az eredeti vállalat alapítójának unokája) megtiltja, hogy nevét hajápoló cikkekkel kapcso­latban, bármily formában is alkalmazhassa. Az ítélet nem jogerős. 169. „Reichardt" — „Reinhardt" vezérszavak eltérő ábrá­zolású védjegyekben és betűtípussal is a közönség megtévesz­tésére alkalmasak. A felperesi „Reichardt" név kakaokészít ményekkel kapcsolatban a bíróság megállapítása szerint „Sc7i?«í/f<wí"-jclleget öltött, míg az alperesi „Reinhardf'-név korábban jelent meg a gazdasági piacon. A küzdelem kizá­rólag a védjegyjog területére szorítkozott és a bíróság e helyütt a felperesi cég kérelmének helyt adott és az alperesi védjegyek törlésére irányuló jogigényt elismerte. (Rg. TT. 38/25—1925.) 170. „Albus" megnevezés alatt a közönség vállalati meg­jelölést ért és így az „Albus szappan" és „Albus keményítő" alatt a vevő egy és ugyanabból a vállalatból származó áru­kat vél vásárolni. Mi sem bizonyítja jobban a felfogás helyességét, mint az a körülmény, hogy az Albus szappan­gyár tintát és kékítőárut is hoz forgalomba „Albus" (Fehér) név alatt. (A bpkam. egyeztető bizottságában kialakult véle­mény. Felek egyességet kötöttek.) 171. Asztalosmester állal feladott „Wesselényi ucca —. sz. alatt (III. emeleti 8. ajtó.) ágy és szekrény eladó" szövegű hirdetés megtévesztő. A közönség, ha nűngyárt a helyszínen bútorraktárra is akad és a helyszínen meggyőződést is szerez arról, hogy nem magánember lakásában van, meg van tévesztve. Eladó célját, a vevőnek áruraktárába való csábi tását megtévesztésre alkalmas hirdetéssel érte el és ezzel a többi versenytársával szemben jogosulatlan előnybe jutott Fokozza a megtévesztés lehetőségét, hogy a hirdetés a magán­hirdetések feladására fenlartott hirdetési oldalon (rovatban) tétetett közé. (A bpkam. egyeztető bizottságában kialakult vélemény. Felek egyességet kötöttek.) 172. Zongorakereskedő nem alkalmazhat az általa forga­galoinba hozott zongorákon gyári jegyet. A berlini kereske­delmi kamara megállapítása szerint a „Garns Pianino" jelzés alatt a aongorapiacon egy bizonyos meghatározott gyári vál­lalat márkáját ismerik. A „Garns" névnek a eégszövegbe való felvétele, a kereskedői cég által forgalomba hozott zongoraárun való feltüntetése tisztességtelen verseny. (Rg. II. 438—24/1925.) 17:i. A védjegy belajstromozása az üzleti tisztességbe ütközik, ha az már mint egy más vállalat származási jegye (árujegye) közismert. A német legfelsőbb bíróság a védjegy­lajstromba becsempészett védjegy törlésére kötelezi alperest, aki megelőzve felperest, a szerződéses megállapodás meg­szűntével az általa, mint kereskedő által forgalomba hozott gyári áruk védjegyét a maga javára sietett belajstromozni. E védjegylajstromozás („in einer den kaufiniinnischen An­stand verletzender Weise") a kereskedői etikába ütközik. (Rg. II. 438—24/1925.) 174. Sportruhába öltöztetett ski-futót ábrázoló védjegy nem tekintheti) feltétlenül a téli sportcikkek szabad áru­jegyének. A német legfelsőbb bíróság mérlegelte ama körül­ményt is, hogy felperes volt az első, aki a ski sportférfi ábráját gyapjúáruin alkalmazta és így az ugyancsak egy skifutó alakját ábrázoló alperesi védjegyet a felpere( véd­jegyhez hasonlónak találta. (Rg. II. 534—24/1925.) 175. Maria Clementine Martin Klosterfrau in Köln sza­vakból és ábrái motívumokból (a védjegyet uraló érinek és díszítőelemekből) álló védjegy oltalmi köre nem terjed ki a „Martin" névvel ellátott gyógykenőcsárukra. A vevő ugyanis a felperesi árut nem a „Martin" névvel jelöli meg. emlékezetébe a felperesi ábra és a több szóból álló védjegy képe él. Figyelembe vette továbbá a bíróság a védjegyes áruk eltérő természetét. (Rg. II. 529/24—1925.) 176. Diagonálisan két különböző színű részre osztott vig­netták még nem állapítják meg feltétlenül a szembenálló \ édjegyek hasonlóságát. E megállapítás cigarettaárukra vonatkozik, ahol az ily színezések és felosztások szokásosak és így a vevő a külső alapkép mellett az áru nevét, véd­jegyét és egyéb ábrái momentumokat is keres. (Rg. II. 389— 24/1925.) 177. Szóval elkövetett bitorlást a védjegyjog nem ismer. A szóbeli tárgyalások kivizsgálását a bíróság mellőzte, mivel a vevő ama kijelentése, hogy az általa kért Dr. Th. Isatose gyógyszer helyett „Sedobrol"-t szolgáltattak ki neki, annak valódisága esetében sem állapíthatja meg a védjegybitorlás fenforgását. (Schweiz. I. B. 4. f.) A Budapesti Kamara Vá­lasztott Bírósága egy konkrét esetben, amidőn a „Franck"­kávét kérő vevőnek a viszonteladó más kávét adott, eladó el­járását tisztességtelen versenynek minősítette. 178. Nem szUkséges, hogy a defenzív védjegyek az eredeti védjegyekhez hasonlóak legyenek. Kétségtelen, hogy a de­fenzív védjegyek az originális, mondjuk a vállalat legerősebb védjegyét bástyázzák körül. Előfordulhat azonban, hogy nem áll fenn közöttük (a defenzív és originális védjegy között) feltétlen védjegyjogi hasonlóság, és mégis a defenzív védjegy pompásan betöltheti védő feladatát. Sajnos, a jogesetet közlő szaklap az ítéletnek csak az elvi jelentőségű részét közli, — a jogeset nélkül. Utalunk ehelyett egy korábban közölt jog­esetünkre: „Fix" (defenzív), „Lux" (originális) és „Fex" (utánzó) védjegyre. „Fix" nem hasonló a „Lux"-hoz. de „Fix" hasonló a „Fe.v"-hez. (Németország. I. B. 4. f.) 179. Hosszú időn át tartó használat, vagy egyéb körülmé­nyek folytán az egyébként védjegyoltalom elnyerésére nem alkalmas szavak védjegyerőt nyernek. „Banana—Harmo­nica", az áru alakját jelző szó, a forgalomban azonban az áru származására utal, — tehát védjegy. (Rg.) " Szintúgy a „Lavendcl Orangen" elnevezés, amely nem az áru minőségére, hanem egy bizonyos meghatározott vállalatra utal. (Rg.) „Kurrhein", a külpolitikai viszonyok folytán mint földrajzi megjelölés, elvesztette e jellegét, és így mint földrajzi meg­nevezésre a versenyvállalatoknak immár szüksége nem lehet. (Beschwerdeabteilung. . Németország. I. B. 4. f.) „UniversaV cigaretta-gépek megjelölésére védjegy-jelleggel bír. E meg­állapításnál a bíróság különös figyelemmel volt arra a körül­ményre, hogy a konkrét esetben nem tömegárukról van szó. (Rg. II. 179—1925. M. & W. 926. V.) 180. Az ábrái motívumok, különösen nemzetközi véd­jegyeknél, döntő jelentőségűek. Az ábrái motívumok mellett alkalmazott nevek, származási helyek az idegenajkú vevőkre másodlagos hatásúak. (Ausztria. I. R. 4. f.) Üzemvezető: Puskás István

Next

/
Oldalképek
Tartalom