Erdélyrészi jogi közlöny, 1907-1908 (1. évfolyam, 1-54. szám)

1908 / 4. szám - Az egy évi birtok kérdése a rövid útú (sommás) birtokperekben (Folyt. és vége) - A bagatell igazságról

Erdélyrészi Jogi Közlöny 4. szám. tétben káros és kifejezést ad annak, hogy ezen perek kikü­szöbölése nagyon kivánatos. Kiismeri, hogy több külföldi törvényhozás behozta az ingat­lanok iránti szerződésekre nézve az okirati s részben a köz­okirati és a telekkönyvi bejegyzési kényszert is s ezen intézke­dések czélszerüeknek és hasznosoknak bizonyultak. Elismeri, hogy ezen kötelező szabályok helyett más sikerre vezető rendelkezéseket a tervezetbe nem vett fel s csak azt ajánlja, hogy a törvény életbeléptetése iránti rendelkezésekbe vetessék fel az, hogy a telekkönyvek helyesbítése tárgyában ho­zott s fennebb már emiitett törvények és vonatkozó igazságügy­miniszteri rendeletek érvénye tartassék fenn. Arra nézve, hogy miért nem vette fel a tervezetbe a telek­könyvi bekebelezés kötelezővé tételét és illetve a szerződések tekintetében az okirati, illetve a közokirati kényszert, a tervezet indokolása az alábbiakat hozza fel: A bekebelezésre alkalmas okirat kellékeinek szigorítása éppen annyira neheziti és hátráltatja az ingatlan forgalmát, mint amennyire előmozdítja annak biztonságát. Jogpolitikai tekintetből elismeri az írásbeli szerződés elő­nyét a szóbeli felett. Elismeri gazdasági előnyét is, mert nem sürgős az ingatlanok tulajdonosának gyors változása. Az ingatlan a család fenntartása szempontjából is lehetőén védendő a tulaj donos kezében. Azért is jó e szerződést formaságokhoz kötni s a forgalmat nehezíteni, hogy gondolja meg jól, aki ingatlanát elidegeníteni akarja. Elismeri, hogy a czélt biztosan és gyöke­resen csak úgy érnök el, a jogbiztonság és a megfelelő jogvé­delem érdekében helyesen csak úgy járnánk el, ha az ingatla­nok iránti szerződés érvényéhez közokiratot kívánnánk meg. Ezt azonban kizárólag gyakorlati tekintetekből még sem fogadja el. Viszonyaink között ugyanis attól tart, hogy a közjegyzői kényszer az ügynek többet ártana, mint használna, mert az ügyletek telekkönyvi érvényesülését inkább hátráltatná, mint elő­mozditaná. Erre indokul azt hozza fel, hogy még (1900-ban) csak 339 járásbíróság van telekkönyvi hatósággal felruházva s ezek közül ís csak 241 járásbíróság székhelyén van királyi közjegyző, továbbá felhozza, hogy az ingatlanok iránti szerződések több­nyire kisebb értékekre a községekben köttetnek, az ottani telek­könyvi másolatok vagy az eredeti telekkönyv betekintése alapján, a felele pedig nem igen szánják reá magukat, hogy a szerződést is a telekkönyvi hatóság székhelyén kössék meg, kivált ha még azonossági tanukat is kell magukkal vinni és annál kevésbbé arra, hogy ha a királyi közjegyző nem a telekkönyvi hatóság székhelyén van, őt még más községben felkeressék; költség- és idökimélésből inkább szóbelileg szerződnek s a tulajdonjog telek­könyvi bekebelezésével nem gondolnak, mert az emberek csele­kedetét nem a tételes törvények, hanem a kényszerhelyzetek irányítják. Ezekhez a körülményekhez, az élet követelményeihez kivánt tehát a tervezet az indokok szerént alkalmazkodni, nem várhat­ván azt, hogy ezek fognának a rideg jogszabályokhoz idomulni, minélfogva nem kivánt olyan magasabb garantiákal felállítani, melyek az életviszonyok nehézségeivel összhangba nem hoz­hatók, hanem megmaradóit a gyakorlatilag elérhető középúton. Kijelenti azonban, hogy ezzel nem akarja útját állani annak, hogy jövőben, a viszonyok változtával különösen, ha a járás­bíróságok nagyobb számban telekkönyvi hatósággal felruháztat­nak és a királyi közjegyzői állások megfelelőleg szaporittatnak, — az ingatlanok tulajdonjogának átruházása, mint előfeltételhez, közjegyzői okirat feltételéhez legyen kötve, ami egy későbbi tör­vénybe, például a közjegyzői törvény ujabbi módosítása alkal­mával befoglalható lesz, anélkül, hogy a polgári törvénykönyv tervezetének rendelkezéseit befolyásolná. (Folytatjuk.) i *X Az egy évi birtok kérdése a rövid úlú (sommás) birtokperekben Irta: Dr. Pordea Gyula ügyvéd. (Folyt, és vége.) II. Kétség sem fér hozzá, hogy ugyanezt indokolja a fenti törvényes intézkedések s a repositorius kereset története is. Eltekintve a római interdictumoktól, a melyeknek rend­szerében az egyes alakzatoknál előforduló egy év szintén csak alperesi részen bírt jelentőséggel, pl. az interdictum de vi-nél; már a fenti forrás helyekből is látható, hogy ez a per az erköl­csök javulása folytán előállott czivilizáltabb formája azon jog­elvnek, a mely az erőszakkal való visszavételt sanktionálja és a mely nálunk nemcsak Werbőczy Hármaskönyvében, hanem az ujabb keletű osztrák polg. törvénykönyvben is (344. §) habár enyhített alakban, még ma is állami elismerésre talál. Az erő­szak helyébe per lépett, s ha az előbbiekben emiitett erőszak. TARCZA. y(A bagatell igazságról. Irta: Dr. Nscher Róbert kolozsvári üg/véd. Mottó: .Liquidum est debitum : solvas, ebadta! Putictum! „Sententia vicecomitis. excepta verbn ,ebadta' approbari. * Nehogy valamelyik rossz deákból lett első éves jurista, ki már római joggal, ergo deák idézetekkel is foglalkozik a baga­tell szót holmi mondva csinált „bagatello-are" igéből származ­tassa le, állítván, hogy az ezen igének genitivusa volna: azért ideirom, hogy a „bagatell"' szó annyit jelent, hogy „csekély, kicsiny dolog", a mint ezt én, lexiconi kutatás nyomán állí­tani merem. Hogy pedig mások, kik — velem együtt — a deák nyelvet nagyon gyengén beszélik, esetleg gyengén olvassák, a fentirt idézet le- vagy épen kifordításától megkímélve legyenek, azért azt is ideirom, hogy a fentirt első mondat — szabad fordítás mellett is — magyarul azt jelenti, hogy: ..Világos lévén a tartozás, fizess ebadta (t. i. adós alperes)! Punctnm." A második mondat pedig magyarul igy szól: „Az alispán ítélete, ezen szó ,ebadta' kivételével, helybenhagyatik." Nem bánom, ha mindjárt a szószaporítás, vagy fontosko­dás vádja ér, de számot adok arról is, hogy a „punctum'" szót mái' nem tudom lefordítani, mert az, ha „pont"-nak fordítanám, nem jelentené azt, a mit a „punctum''; meghagyom tehát ezt a szót deák szónak és kérem az olvasót, hogy nyugodt lélekkel vegye be magyar atyafinak azt, mert ilyen atyafisággal, koma­sággal a múltban bővében rendelkezett a nyelv s igy, ha már a többi kihalt, maradjon meg ez emlékeztetőnek, annyival is inkább, mert ezen szó épenséggel azt jelenti, hogy a hova ezt odaírják, a hol odamondják, ott és az a valami, véglegesen és vitát kizá­rólag van irva, vagy mondva. Egyszóval a „punctum'" szó a leges­legnagyobb nyomaték és arra szolgál, hogy megerősítse mindazt, a mi előtte irva, vagy mondva van. Ilyeténképen tisztázván a fogalmakat, érzem, hogy még egyben-másban számolnom kell a mottót illetőleg. Az 1800 évek tájékán, valamelyik magyarországi megyében, állítólag egy becsü­letes csizmadia mestert — pusztán párt és vallási villongások folyományaképen — első alispánná megválasztottak, a ki aztán daczára csekély tudományos képzettségének, józan esze és lelki­ismeretessége segítségével, egy összekuszált nagy perben hozta a rövid indokolású Ítéletet, mely szerint: „liquidum est debitum, solvas ebadta! Punctum! Ezen Ítélet olyan talpraesett volt, hogy azt az itélő Tábla helybenhagyta az „ebadta'" szó kivételével; legalább igy irja le és idézi mindezt Jókai Mór egyik regényében. Ha tehát egy egyszerű és nem „szakképzett"' kézműves, egy fontosabb ügyben megnyugtató és talpraesett ítéletet tudott hozni, bizonyára helyesen s az igazságérzésnek megfelelőleg itélt a csekélyebb fontosságú, azaz bagatell ügyekben is. S ha a tisztelt olvasó ezt tovább feszegeti, minden csalafintaság nélkül kisütheti, hogy abban, a mit eddig mondtam, tulajdonképen csak azt akartam példázni, hogy fontos és nem fontos, illetve csekély jelentőségünek feltételezett ügyekben is, egyaránt fődolog a helyes és megnyugtató Ítélet s végre az igazságérzés szempont­jából közömbös az, hogy valamely ügy fontos, vagy csekély, illetve bagatell. Habár döczögletve, de mégis eljutottam a bagatell ügyig s igy most már erről szólhatok, ámbár még most sem tudja az olvasó, hogy miként lesz a bagatell ügyből bagatell igazság, a mire fogadásképen felteszem a bagatell törvényt, a fizetési meg­hagyásról szóló törvény ellenében, nem lévén baj, ha vesztett fogadás folytán egyik-másik, vagy mindkettő elvész. Hadd lássunk tehát bagatell ügyet. Elismerem, hogy most már az illenék, hogy anyagi és alaki jog szempontjából, inductive, deductive, a priori és a posteriori definiálgassam, a bagatell ügyet, de hát ez annyira tudományos ízt adna soraimnak, hogy magam sem érteném meg ; e helyett tehát egy pár esetet emli-

Next

/
Oldalképek
Tartalom