Békejog és békegazdaság, 1923-1924 (3. évfolyam, 1-10. szám)

1924 / 5-7. szám

DR. NEUMANN KÁROLY vonatkozik. Ezúttal csak az ulóbbiakkal kívánunk foglalkozni. A kilátásba veti uj nemzetközi fuvarozási jogot az állandó jellegű íőcgyezmény képviseli. Ez már a N. E.-nek átdolgozása alapján jött létre és igy tartalmát legrövi­debben ugy ismertetjük, hogy a két egyezmény közti főbb külömbségekct adjuk elő. Az uj tervezetben (T.) a régi egyezményre (N. E.) alig lehet ráismerni. Aniig ez szűkszavú volt, kevés lapidaris mondatban csak a nemzetközi fuva­rozási jog főelveit fektette le és a végrehajtást a belső jogokra és a díj­szabásokra bizta, az uj T. bőbeszédű, részletes, felvette a gyakorlatban bevált egységes kiegészítő, díjszabási és egyéb köteléki határozmányokat. Kgycs cikkek, mint a fuvarlevélről szóló 6., az adatokért való felelősségről szóló 7. c. a fuvardijfizetésről szóló 17., a szállítási akadályokról szóló 23. c. igen terjedelmes. Van egy csomó uj, eddig nem tárgyalt kérdésről szóló cikk : igy a 40. c. a reklamációval, a 14. az áru berakásával is foglalkozik. Eddig gondosan került díjszabási témák szabályozás alá kerültek. De a N. E. régi, nagy ériékei általában megmaradlak. A konferencia nem szo­rítkozott — ugy, mint elődei — egyes cikkek revíziójára, hanem az egész egyez­ményt újból szövegezte. Formailag eltért az eddigi rendszertől, mert a N. É. cikkeit s a végrehajtási határozmányokat egységes szövegbe olvasz­totta össze és magát a N. E.-t címekre, ezeket fejezetekre és cikkekre, a cikkeket paragrafusokra, azokat ott ahol szükséges volt, betűkkel meg­különböztetett szakaszokra osztotta fel. Mind a két újítás helyes. Az első azért, mert az a fellevés, hogy a végrehajtási határozmányok (v. h.) nem lesznek törvénybe iktatandók, általában tévesnek bizonyult, azok jelentő­sége éppen olyan, mint a cikkek szövege és igy különválasztásuk csak a jogforrás használatát nehezítette meg. Ugyancsak megkönnyíti ezt a címekre beosztás, amely ugy van keresztülvive, hogy az együvétartozó anyag — amely eddig nem mindég volt egymásután elhelyezve — szoro­san összekerült. A rendszer, amelynek alapján címekre osztották a N. E.-t, elméletileg is helyes, mert az 1. cim a N. E. tárgyáról és érvényességi terű­leiéről ; a II. a fuvarozási szerződésről szól, m. p. az I. fejezetben a fuva­lo/ási szerződés alakjáról és feltételeiről, a II. fejezetben a szerződés végrehajtásáról, a 111. fejezetében a fuvarozási szerződés módosításáról, a IV. fejezetben a zálogjogról. A III. cim felirata ez : A vasutak felelős­sége, keresetek. Az I. fejezet foglalkozik az első kérdéssel, a II. a felszó­lamlások, keresetek, a peres eljárás és elévülés kérdésével, a III. a vissz­keresetekkel és leszámolással. A IV. cim a hátralevő nemzetközi magán­jogi és a N. E.-re magára vonatkozó közjogi kérdésekkel. A N. E. melléklete a feltételesen szállítható tárgyakról ad újonnan átdolgozott, részletes, — a technika haladásával, — a vasúti üzem szükségleteivel gyakorlati alapon észszerűen számoló szabályokat, a II. melléklet a fuvarlevél és másod­példánynak a III. a csomagolási hiányokról szóló elismervénynek, a IV. a bérmentesítési számlának, az V. az utólagos rendelkezésnek mintáját adja, a VI. a központi hivatal szabályzata, a VII. pedig a feltételesen szállítandó tárgyakra vonatkozó I. melléklet állandó revíziójára hivatott bizottság szabályzata. A 63. c. szerint a N. E. eredeti és hiteles szövege most kizárólag a francia, mert bár hivatalos német, sőt olasz fordítás is készült, szövegeltérés cselén a francia szöveg a döntő. A francia és német szöveg közt sokkal kevesebb és kisebb jogi jelentőségű az eltérés, mint eddig. Egyes disere­pantiák azonban most is megmaradtak. A szöveg bővült, vitára alkalmat adotí kérdéseknek részletezett megkülönböztetések alkalmazása utján tör­tént megszüntetésével. A N. E. keretében az eddiginél jóval több tere jut a belső jognak, a vasutak díjszabásának. Viszont olyan kérdések is bele­vonattak a N. E. keretébe, amelyeknek szabályozását eddig gondosan ke­rülte, mint egyes díjszabási és utiránykérdések. Ahol eddig tartózkodtak áttol, hogy az eredeti, első szövegben használt nem találó vagy nem szaba­tos kifejezéseket szabatosabb kifejezésekkel helyettesítsék, most igen sok helyen a jobb kifejezést használták. A szöveg szabatosabb lett. Birói gya­korlat és kommentárok felderítette homályosságok kiküszöböltettek. 82

Next

/
Oldalképek
Tartalom