Békejog és békegazdaság, 1921-1922 (1. évfolyam, 1-10. szám)

1922 / 7-8. szám

DR. 8ZLAD1TS KÁROLY Midőn végül egy mondattal a könyvhöz fűzött ügyes függe­lékről még egyszer megemlékezünk, ajánljuk a munkát a mai egyetemi fiatalságnak lelkesítő például csak azért is, mert csupán az ilyetén széles alapon együvé foglalt tanulmányok, a legmo­dernebb események sorából szedegetett okoskod áisi támpontok mellett lehetséges a hazánkra nézve is vajmi fontos nemzetközi jogi diszciplínának teorémáit oly korszerűen beállítani, hogy saját nemzeti életünk jövendője szempontjából készültségünket adott esetekben kifelé is hasznosíthassuk. — Szerzőtől még sokat vár­halunk. Dr. Lers Vilmos. A VEGYES DÖNTŐBÍRÓSÁGOK ÍTÉLKEZÉSE,* 1. A elearingbe eső tartozások köre. a) A francia-német és francia-osztrák Vdb.-ok gyakorlatá­ban most már világosan kialakult az a tétel, hogy a elearingbe csak a háború előtt kötött ügyletekből eredő pénztartozások esnek, feltéve, hogy a Rsz. ratifikálása élőit váltak esedékessé. Ebl>ől kettő következik : a) hogv a háború alatt kötött ügyletek elvileg nemesnek bele a elearingbe; b) hogy a háború előtti ügyletek­ből eredő, de a háború alatt lejárt tartozásokra nézve mindegy, hogv mely okból nem teljesíttettek. Az elzászi Office de vérifica­tion c/a Reichsausgleichsamt elleni ügyben (1921 okt. 19., Re­cueil I. 8. f. 472. 1., Friedensrecht I. 7. sz. 105. 1., 1. egyúttal Jurist. Wochenschrift 1921. 22. sz.) a Vdb. kijelenti, hogy a Vers. szerz. 296. 2. p. következő mondata : ,,dont l'exécution totale ou partielle a été suspendue du fait de la déclaration de guerre" nem feltételt tartalmaz, hanem egyszerűen azt a tényt fejezi ki, hogy a hadüzenet általában minden gazdasági és ke­reskedelmi összeköttetést az ellenségek között felfüggesztett. Még élesebben mondja ki a francia-osztrák Vdb. (francia Office c/a osztrák Abrechnungsamt 1921 nov. 30., Recueil I. 9—10. f. 616. 1., Friedensrecht I. 7. sz. 99. 1.), hogy a St. Germ. szerz. meg­telelő pontja ,,ne fixe pas une condition, mais constitue simple­ment une indication explicative, une constatation dont le traité prend acte". Ebből ránk nézve az az értékes tanulság, hogv a német Rsz.-ben használt kitétel ,,a été suspendue du fait de la déclaration de la guerre" — teljesen azonos értelmű a Trian. Bsz. (231. 2. p.) e szavaival „a été suspendue du fait de l'état de guerre". Más szóval : velünk szemben sem lehet a elearingbe bevonni a háború alatt kötött ügyletből eredő tartozást ; amit ellenséges oldalról megkíséreltek azon a címen, hogv a magyar Rsz.-ben nem lévén szó a hadizenetről, mint terelő időpontról, a hadi állapot tartamossága mellett a 231. c. 2. pont a hadizenet utáni szerződésekre is lenne vonatkoztatható. Ez utóbbi értelme­zést a francia-osztrák Vdb.-i döntés a leghatározottabban kizárja. Ámde a Vdb.-ok jelzett állásfoglalása a vesztes államokra hátrányos következéseket is involvál. Az első ilyen hátrányos következés : hogy a kereskedelmi forgalom ú jra}elvétele után L. 2. füz. 54. 1„ 4. íüz. 123. 1. 236

Next

/
Oldalképek
Tartalom