VJESNIK 10. (ZAGREB, 1908.)
Strana - 131
131 zaključak potvrđuje jedna važna informacija, što ju daje Konstantin, koja je dosad vrlo čudnovato bila krivo tumačena Dümmler kaže: „Aus dem Schweigen Constantins in dem Buche de Adm. imp. über diese Thatsachen darf man schließen, daß sie nicht vor 950 stattfanden." 1 Ali Konstantin, ako je i kratak, ο tome ne muči. Evo, što on kaže. 2 Ίστέον οτι έτελίότησεν δ Τεβέλης, καί εστίν δ υιός αυτού * δ Τερμα- τζούς, δ άρτίως άνελθ-ών φίλος μετά του Βουλτζοΰ τοΰ τρίτου άρχοντος και καρχά Τουρκίας. Banduri prevodi ovako : Tebelesque moriens filium reliquit Termatzum, qui nuper in gra- tiam rediit cum Bultzo tertio principe et carcha Turciae. Ovaj prijevod, koji se čini, da je bio nadaleko prihvaćen, pripisuje Konstantinu kazivanje, koje niti je grčko, niti ima smisla. Značenje je jasno i očevidno, δ άνελ&ών φίλος znači „koji dođe u Carigrad kao prijatelj." Moralo bi biti suvišno osvijetliti značenje od ανέρχομαι, ali pošto je bilo tako čudnovatim načinom krivo tumačeno, navesti ću De thematibus II p. öl, 19, τών δέ εις τούτο αποσταλέντων άνελθόντων (iz Du brovnika), i, sa izrečenim Carigradom, Adm. 118, 2 ή δέ άνελ^οΰσα έν Κπόλει. 3 Mi doznajemo dakle iz ovoga mjesta, da je Bultzu došao u Cari grad zajedno sa Termatzuom, praunukom Arpadovim. Čini se, da se može zaključiti, da je Termatzu identičan sa gylas-om Skilicesovim. Njihov dolazak bijaše prijateljski, i nije vjerojatno, da bi Konstantin upotrijebio izraz φίλος, da su oni došli kao taoci Da je datum njihova posjeta mogao biti oko 948—50, nagovješćuje riječ άρτίως, ako se spoji s onim, što znamo ο datumu kompozicije ove rasprave (949—62), Ali u ovome je važno, što možemo upozoriti na prijateljski posjet ove dvo jice visokog položaja Mađara kao priliku, kojom se je car okoristio, da dobije informacije ο njihovoj zemlji. Ja bih navlastito u njih tražio izvor bilješkama, koje se tiču obitelji Arpadove i službi γυλάςa i καρ χάςa (174,20—175, 17). Bilješka, da je car Leo upotrijebio Mađare protiv Bulgarije (172, 15—173. 10) očevidno se oslanja na grčki izvor. U ovom se izvješću kaže, da Liuntis (Leuente) sin Arpada (τον Λιούντινα) bijaše vladar Ma dara. Ali kad se kasnije sinovi Arpadovi imenuju, četvorica na broju, 1 Kaiser Otto der Große, ρ. 495, n. 2. 175, U. 3 Vidim, da je Marczali (op. cit. p. 128) preveo ispravno, „ki mostanaban eljöve mint szövetsegesünk Bultzuval együtt," i veseli me, što nalazim, da je došao do istog zaključka kao i ja, da je informacija ο genealogiji Arpadove obitelji bila dobivena od njih (p. 97. — Φίλος je zaista tehnički izraz za poslanike prijateljske sile; vidi De cerim li 15, p. 568, 585, i t. d.