VJESNIK 8. (ZAGREB, 1899)

Strana - 51

51 Taj isti pomjeŠani čakavsko kajkavski jezik nalazi se i u Fortuni i to tako da je fonetika čakavska, a leksikalni dio kajkavski, jedino se rukopis Fortune razlikuje od štampane Sirene time, da ne ima nikada rieč ča, već izklju­čivo Što, te u sliedećih riedkih slucajevih rabi kajkavsku formu: 1. kaj (7. 6.), 2. kajkud (7. 36.), nikaj (8. 3.), tolikajše (4. 36.). Sirena imade kajkavsku formu „takajše" na prvoj strani predgovora. Da je Petar rabio ovu kajkavsku formu, dokazuje i list, što ga je prije svoje smrti pisao svojoj suprugi, jer se u tom pismu dva puta nalazi rieč „tulikajše". Prispodabljajući Petrov rukopis Sirene sa štampanim izdanjem, našao sam, da je Petar u rukopisu redovito rabio rieč što, i to u osam pjevanja 25 puta, a samo na jednom mjestu se nalaze rieč ča (2. 83), s toga držim da redovito nije Petar rabio onaj jezik i pravopis, koji se nalazi u njegovoj štampanoj Sireni. Za dokaz tomu navodim i to, što štam­pana Sirena vrvi riečmi cič (sbog, radi) a u rukopisu je nijedanput ne ima. — Isto tako se u štampanoj Sireni redovito pred r piše a n. pr. vario, garlo itd. po dubrovačkom pravopisu, dočim Petar u rukopisu Sirene izključivo piše e pred r rt. pr. gerlo, kervi, verti itd., a isto tako piše u gorispomenutom listu serce, sverhu, serčeno itd. Iz svega toga sliedi, da je Petar priredjujuć Sirenu za štampu, bud sam, bud po kojem drugom promjenio ili promjeniti dao po­nješto svoj redoviti način pisanja prema dubrovačkim formam, koji su takodjer pisali a pred r te rabili rieč cič. Isto tako se piše u štampanoj Sireni: „Stoj veselo sada, pij gij (jedi)" (4. 46.) dočim ova izreka u Zrinskovom rukopisu glasi : „neg veselo pi ii (jij = jedi)" (4. 40) a ima i više takovih mjesta, koja dokazuju, da se je štampana Sirena mienjala u pravopisu od običnoga Petro­voga pisma. Karakteristične su forme rieči nikdar, ništor, ništar, koje redovito rabe u Sireni i Fortuni. „Gospodstvo samoglasa a — taj bitni znak našega jezika — ne mogaše kajkaština niti u .Sireni zatrti, niti mu išta nahuditi. Pače su pravi pravcati čakavizmi, kada čitamo: žalim bludnikom, moći zale itd., pravadan (11. 58.)". U Fortuni se nalazi: zali čini (2. 27.), dočim se rieč pravedan redovito „pravadan" piše. „Drugih osobina iz života samoglasa ne ima mnogo : napomenuti se može popel (5. 87. itd.) umjesto pepel; u mjesto i veruga (14. 60.) ili u mjesto o u rieči tulik — kulik, kao osobitost narečja kajkavskoga. Ovako ima u mjesto o u rieči jednuč (2. 66.) Nego instrumental na um (mjesto om) dolazi u Sireni sasvim riedko n. pr. z nečistoćum bludnost (Uvod 4.)". Istina je, da se češće u štampanoj Sireni piše popel mjesto, pepel, nu u rukopisu Petra se sva četiri put ova rieč „pepel" piše, a isto ju tako piše i Fortuna. Fortuna imade „verugah" (u pjesmi Siromakom, jednuč (2. 14.), ku­liko — tuliko (1. 5.), miloščum čuvati (7. 26.). „Nosnim samoglasima ima traga u rieči: dumbokom jarku (3. 56.)". Fortuna ima: V dumbokih vodah (10. 4.). „Poznata je kao rieč čakavska: kadi mjesto običnoga gdi — gde: ki be kadi zmožan (13. 19.) u Sireni ima jedno uz drugo". Fortuna ima: kadi moreš (8. 16.), nigder (6. 15.) dakle takodjer jedno uz drugo.

Next

/
Oldalképek
Tartalom